﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:02,566
<i>Previously, on Vikings...

2
00:00:03,098 --> 00:00:04,418
I cannot fight you.

3
00:00:04,419 --> 00:00:07,441
I have no choice but to leave you.

4
00:00:07,442 --> 00:00:10,003
I accept you back,
but I forbid you to raid with us.

5
00:00:10,004 --> 00:00:12,431
Your lands are lost,
invaded by Jarl Borg.

6
00:00:12,432 --> 00:00:14,789
I always knew in my heart
that I would see you again.

7
00:00:16,835 --> 00:00:19,520
Did you really think that
I could ever forgive this man?

8
00:00:20,141 --> 00:00:21,617
Earl Ingstad.

9
00:00:21,618 --> 00:00:24,408
You and I are not equals.

10
00:00:25,078 --> 00:00:29,203
We must do battle
with Ragnar Lothbrok and his allies.

11
00:00:29,871 --> 00:00:31,490
Attack!

12
00:00:35,528 --> 00:00:37,432
I want you all to know
that Rollo is alive.

13
00:00:37,433 --> 00:00:40,353
- King Ecbert sends you!
- He offers you a chance for peace.

14
00:00:40,628 --> 00:00:44,609
King Ecbert is prepared to offer
5,000 acres of good land.

15
00:00:44,610 --> 00:00:46,170
What about my brother?

16
00:00:46,171 --> 00:00:49,811
The King will agree to release Rollo
upon your acceptance of his offer.

17
00:00:49,812 --> 00:00:51,886
- I accept the offer.
- As do I.

18
00:00:51,887 --> 00:00:55,018
- Will you come back with us?
- You must kill Ragnar's young sons.

19
00:00:55,019 --> 00:00:56,777
You have betrayed the gods.

20
00:01:02,063 --> 00:01:04,097
(BONES RATTLING)

21
00:01:09,737 --> 00:01:12,806
What is it you wish to ask the gods?

22
00:01:17,745 --> 00:01:21,515
Will I ever bear another child,
o wise one?

23
00:01:25,252 --> 00:01:29,523
I cannot see another child.
No matter how far I look.

24
00:01:32,506 --> 00:01:36,643
Then... what do you see?

25
00:01:36,644 --> 00:01:37,947
(SEER INHALES DEEPLY)

26
00:01:37,948 --> 00:01:42,168
I see a harvest celebrated in blood.

27
00:01:42,169 --> 00:01:45,938
I see a trickster
whose weapon cleaves you.

28
00:01:45,939 --> 00:01:48,807
I see a city made of marble.

29
00:01:48,808 --> 00:01:52,512
And a burning, broiling ocean.

30
00:01:52,513 --> 00:01:55,748
Not one of your prophecies
do I understand.

31
00:01:55,749 --> 00:01:57,316
It is the way of prophecy.

32
00:01:57,317 --> 00:02:00,920
Only to be understood
when it has happened,

33
00:02:00,921 --> 00:02:03,556
and it is too late to change it.

34
00:02:09,530 --> 00:02:11,697
When will I die?

35
00:02:11,698 --> 00:02:16,735
Frigg, the wife of Odin,
has already made a decision.

36
00:02:16,736 --> 00:02:19,772
But it has not yet
been vouchsafed to me.

37
00:02:21,641 --> 00:02:25,878
Come back another day,
Earl and shield-maiden,

38
00:02:25,879 --> 00:02:28,814
and perhaps I may tell you

39
00:02:28,815 --> 00:02:31,884
exactly the moment of your death.

40
00:02:47,067 --> 00:02:51,537
BJORN: When the ice finally breaks,
we will go back to Wessex

41
00:02:51,538 --> 00:02:54,941
and claim the land that
King Ecbert promised us.

42
00:02:56,843 --> 00:02:59,412
You know, that was always my dream.

43
00:03:00,781 --> 00:03:02,648
(EXCLAIMS SHARPLY)

44
00:03:02,649 --> 00:03:04,216
I feel my blood warming!

45
00:03:04,618 --> 00:03:07,852
I want to fight. I want to raid.

46
00:03:11,792 --> 00:03:13,793
Why do you want to fight?

47
00:03:16,863 --> 00:03:18,397
And what are you fighting for?

48
00:03:21,235 --> 00:03:22,835
That.

49
00:03:29,475 --> 00:03:30,475
(SIGHS)

50
00:03:43,423 --> 00:03:44,689
What do you see?

51
00:03:46,859 --> 00:03:48,226
Power.

52
00:03:50,063 --> 00:03:52,163
The power of a king.

53
00:03:52,164 --> 00:03:54,531
Power is always dangerous.

54
00:03:56,669 --> 00:03:58,469
It attracts the worst.

55
00:03:59,938 --> 00:04:02,073
And corrupts the best.

56
00:04:02,941 --> 00:04:05,343
I never asked for power.

57
00:04:06,311 --> 00:04:08,846
Power is only given to those

58
00:04:08,847 --> 00:04:12,483
who are prepared to lower
themselves to pick it up.

59
00:04:34,099 --> 00:04:39,271
♪ More, give me more,
give me more ♪

60
00:04:39,766 --> 00:04:43,817
♪ If I had a heart,
I could love you ♪

61
00:04:45,049 --> 00:04:49,253
♪ If I had a voice, I would sing ♪

62
00:04:50,837 --> 00:04:55,062
♪ After the night when I wake up ♪

63
00:04:56,102 --> 00:05:00,906
♪ I'll see what tomorrow brings ♪

64
00:05:01,945 --> 00:05:06,684
♪ Ahh, ahh, ahh ♪

65
00:05:07,466 --> 00:05:11,251
♪ If I had a voice, I would sing ♪

66
00:05:32,562 --> 00:05:34,696
(INDISTINCT TALKING)

67
00:05:41,772 --> 00:05:43,439
LAGERTHA:
Einar.

68
00:05:53,650 --> 00:05:55,251
LAGERTHA:
Sit down, Kalf.

69
00:05:56,352 --> 00:05:58,687
Will you come with me to Wessex?

70
00:05:59,689 --> 00:06:02,291
No, Earl Ingstad.

71
00:06:03,059 --> 00:06:04,226
Why not?

72
00:06:04,227 --> 00:06:06,027
Don't you want to win renown?

73
00:06:06,028 --> 00:06:07,962
Of course I do.

74
00:06:07,963 --> 00:06:11,232
But someone has to remain and
look after all your territories,

75
00:06:11,233 --> 00:06:13,835
and all of your interests here.

76
00:06:14,804 --> 00:06:18,139
I believe you trust me to do this.

77
00:06:21,144 --> 00:06:22,879
I do.

78
00:06:22,880 --> 00:06:26,516
In this last year you have
earned my trust in many ways.

79
00:06:31,988 --> 00:06:34,856
I have received another
offer of marriage.

80
00:06:36,526 --> 00:06:39,728
Egill Sokkason has proposed himself.

81
00:06:42,131 --> 00:06:44,499
You could do worse.

82
00:06:44,500 --> 00:06:46,467
He has a good turf-cutting business.

83
00:06:46,468 --> 00:06:48,537
At least I'd be warm all winter.

84
00:06:48,538 --> 00:06:49,638
(LAUGHS)

85
00:06:53,143 --> 00:06:56,145
Why don't you offer
to marry me, Kalf?

86
00:06:56,146 --> 00:06:59,380
You've made yourself
almost indispensable to me.

87
00:07:01,617 --> 00:07:06,488
I have nothing to offer
you but a capable head.

88
00:07:06,489 --> 00:07:08,089
Let me be the judge of that.

89
00:07:09,492 --> 00:07:13,962
People would assume that I'd sought
the marriage out of ambition.

90
00:07:13,963 --> 00:07:17,165
It would do neither of us any good.

91
00:07:27,577 --> 00:07:29,210
Tell me about Einar.

92
00:07:30,012 --> 00:07:31,913
Einar still hates you.

93
00:07:31,914 --> 00:07:35,516
He continues trying to
persuade members of his family

94
00:07:35,517 --> 00:07:37,685
to rise up against you

95
00:07:37,686 --> 00:07:39,287
and restore the old dynasty.

96
00:07:41,791 --> 00:07:43,291
What to do?

97
00:08:04,746 --> 00:08:09,283
I was thinking how it will be
onboard one of these ships.

98
00:08:09,284 --> 00:08:11,819
Sailing across the sea to England.

99
00:08:13,188 --> 00:08:15,856
We have not talked about it yet.

100
00:08:17,392 --> 00:08:20,994
I am not sure I want you
to come with us to Wessex.

101
00:08:20,995 --> 00:08:22,329
I am ready.

102
00:08:22,664 --> 00:08:25,098
I have endured many hours of training.

103
00:08:25,099 --> 00:08:26,867
Lagertha herself even helped me.

104
00:08:28,336 --> 00:08:30,370
But what if you are with child already?

105
00:08:31,907 --> 00:08:35,743
If I lost you,
then I would also lose my child.

106
00:08:35,744 --> 00:08:37,411
I am coming with you!

107
00:08:38,547 --> 00:08:40,448
You can't stop me.

108
00:08:44,152 --> 00:08:46,719
- (BOYS LAUGHING)
- I'm going to cook you little piggies!

109
00:08:46,720 --> 00:08:48,956
Oh... and eat you for dinner.

110
00:08:48,957 --> 00:08:50,621
Whoa!

111
00:08:50,622 --> 00:08:52,434
Hot! Hot! Hot!

112
00:08:53,094 --> 00:08:56,196
(YELLING)

113
00:08:56,197 --> 00:08:57,597
- (GROANING)
- (BOYS LAUGHING)

114
00:08:59,968 --> 00:09:01,401
What are you laughing at?

115
00:09:02,937 --> 00:09:04,604
Ahh!

116
00:09:14,314 --> 00:09:17,049
- (LAUGHING STOPS)
- (BABY CRYING)

117
00:09:21,022 --> 00:09:23,490
Please don't stop playing
on our account.

118
00:09:24,859 --> 00:09:26,994
Oh, yeah, we had finished.

119
00:09:29,562 --> 00:09:30,829
Oh...

120
00:09:31,664 --> 00:09:33,332
How is Boneless?

121
00:09:34,201 --> 00:09:36,669
Ivar is what he is. You know that.

122
00:09:41,041 --> 00:09:42,208
(CRYING CONTINUES)

123
00:09:45,746 --> 00:09:47,647
(CRYING CONTINUES)

124
00:09:47,648 --> 00:09:49,415
(BABY COUGHING)

125
00:10:00,328 --> 00:10:01,794
(FLOKI GIGGLING)

126
00:10:11,071 --> 00:10:13,239
We are such a happy family.

127
00:10:13,240 --> 00:10:16,142
And what is wrong with that, Floki?

128
00:10:16,476 --> 00:10:18,244
Families are not happy.

129
00:10:19,413 --> 00:10:22,481
Name me one family which is happy.

130
00:10:22,482 --> 00:10:25,317
- Ragnar's.
- (GIGGLES) Which one?

131
00:10:28,221 --> 00:10:29,756
HELGA:
Just look at her.

132
00:10:29,757 --> 00:10:32,958
Yeah, but it makes me too happy, Helga.

133
00:10:32,959 --> 00:10:35,494
- You don't love your daughter?
- No, that's not what I meant.

134
00:10:35,495 --> 00:10:37,263
- That's not...
- Well, then explain it to me!

135
00:10:37,264 --> 00:10:41,601
I feel trapped, in all this happiness.

136
00:10:41,602 --> 00:10:42,902
I feel trapped, Helga.

137
00:10:42,903 --> 00:10:45,171
We do not want to trap you, Floki.

138
00:10:45,172 --> 00:10:47,440
If you want to leave us,
you should leave.

139
00:10:47,441 --> 00:10:50,108
You're too reasonable, Helga.
It doesn't help.

140
00:10:50,109 --> 00:10:51,509
Why are you not angry with me?

141
00:10:51,510 --> 00:10:53,545
Yes, I angry with you, Floki.

142
00:10:55,314 --> 00:10:58,550
But it doesn't help either.

143
00:10:58,551 --> 00:11:02,854
Perhaps when you get back
from Wessex you will see sense.

144
00:11:02,855 --> 00:11:04,790
Perhaps I will die in Wessex.

145
00:11:08,094 --> 00:11:11,563
- Where are you going?
- Away! Just away!

146
00:11:11,564 --> 00:11:14,099
You're so horribly good, Helga!

147
00:11:17,871 --> 00:11:20,305
(IVAR WAILING)

148
00:11:27,413 --> 00:11:29,427
LOTHBROK:
What is the matter with him?

149
00:11:31,350 --> 00:11:33,014
(ASLAUG SCOFFS)
How do I know?

150
00:11:33,015 --> 00:11:35,286
But you see how he suffers.

151
00:11:35,879 --> 00:11:38,721
(VOICE BREAKING)
And I cannot make it better.

152
00:11:39,858 --> 00:11:42,026
Do you even care?

153
00:11:43,562 --> 00:11:46,663
Yes, I care.

154
00:11:50,869 --> 00:11:52,237
(ASLAUG SNIFFLES)

155
00:11:54,106 --> 00:11:56,373
(SOFTLY)
Do you love him?

156
00:11:57,275 --> 00:11:59,543
Of course I love him.

157
00:12:03,556 --> 00:12:05,911
Do you love me?

158
00:12:16,792 --> 00:12:18,660
(INDISTINCT TALKING)

159
00:12:56,095 --> 00:12:57,996
She's gone.

160
00:12:59,065 --> 00:13:00,399
Now we can talk.

161
00:13:01,835 --> 00:13:03,636
Talk of what, Einar?

162
00:13:05,238 --> 00:13:09,141
Of betrayal, of murder?

163
00:13:09,142 --> 00:13:12,077
(SCOFFS)
No, not with me.

164
00:13:58,958 --> 00:14:00,893
LOTHBROK:
I know you well, my friend.

165
00:14:02,462 --> 00:14:04,129
And I know what tortures you.

166
00:14:05,498 --> 00:14:08,433
(SIGHS DEEPLY)

167
00:14:08,434 --> 00:14:10,402
But what choice do you have?

168
00:14:11,805 --> 00:14:15,440
You can neither hide
from your God, nor ours.

169
00:14:18,411 --> 00:14:21,146
I suffer from that same dilemma,

170
00:14:22,382 --> 00:14:23,982
only in reverse.

171
00:14:28,689 --> 00:14:30,991
We will go together to Wessex

172
00:14:30,992 --> 00:14:34,027
and you will be my John the, um...

173
00:14:34,028 --> 00:14:36,129
- The Baptist?
- John the Baptist, yes.

174
00:14:36,464 --> 00:14:37,898
Wherever you go,

175
00:14:39,134 --> 00:14:40,567
I will follow.

176
00:14:54,815 --> 00:14:56,650
BJORN:
Torstein!

177
00:14:58,519 --> 00:15:00,554
TORSTEIN:
I have a problem.

178
00:15:00,555 --> 00:15:05,225
Two women.
Both claim to be carrying my child.

179
00:15:05,226 --> 00:15:06,592
Is it possible?

180
00:15:08,462 --> 00:15:09,828
(SCOFFING)

181
00:15:09,829 --> 00:15:11,063
ROLLO:
Why don't you marry both of them?

182
00:15:11,064 --> 00:15:14,600
Hmm? Take one as a wife,
the other as a...

183
00:15:14,601 --> 00:15:15,768
- Concubine?
- TORSTEIN: No.

184
00:15:15,769 --> 00:15:17,970
They hate each other.

185
00:15:17,971 --> 00:15:21,740
They want to kill each other.
Or kill me.

186
00:15:21,741 --> 00:15:25,110
Please, just tell me,
when are we sailing out of here?

187
00:15:30,617 --> 00:15:31,617
(GRUNTS)

188
00:15:36,322 --> 00:15:37,656
(MEN GRUNTING)

189
00:15:40,093 --> 00:15:41,727
(CHICKENS CLUCKING)

190
00:15:43,930 --> 00:15:45,831
(HORN BLOWING)

191
00:15:56,276 --> 00:15:57,943
FLOKI:
Rollo!

192
00:15:57,944 --> 00:16:00,913
You cannot understand!
I'm so happy!

193
00:16:00,914 --> 00:16:02,615
I'm so happy we're leaving.

194
00:16:02,616 --> 00:16:05,351
(LAUGHING)

195
00:16:05,352 --> 00:16:09,254
ROLLO: Believe me, Floki,
I understand completely.

196
00:16:17,764 --> 00:16:20,165
FLOKI:
What have I told you, Torstein?

197
00:16:20,166 --> 00:16:21,800
Always keep that ax in your pants,

198
00:16:21,801 --> 00:16:24,169
if you want to avoid troubles.
(GIGGLES)

199
00:16:24,170 --> 00:16:27,940
Well, some of us...
have to bring our troubles with us.

200
00:16:47,693 --> 00:16:49,426
(INDISTINCT TALKING)

201
00:17:03,777 --> 00:17:05,344
She wanted to come with us?

202
00:17:06,380 --> 00:17:07,747
I could not stop her.

203
00:17:09,248 --> 00:17:11,583
She reminds me
of someone else I know.

204
00:17:13,019 --> 00:17:14,986
- (CROWD CHEERING)
- (DRUMS BEATING)

205
00:17:35,775 --> 00:17:37,374
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)

206
00:18:17,204 --> 00:18:19,839
KALF:
Time to die, Einar.

207
00:18:28,383 --> 00:18:30,951
I want to die with an ax in my hand.

208
00:18:30,952 --> 00:18:32,486
As though I had died in battle.

209
00:18:34,456 --> 00:18:36,535
Surely you won't deny me that?

210
00:18:36,536 --> 00:18:37,954
(CHUCKLES)

211
00:18:38,960 --> 00:18:40,794
You're joking.

212
00:18:40,795 --> 00:18:43,496
Why would a man about to die
joke about such things?

213
00:18:47,201 --> 00:18:49,435
Will you give me the ax, or not?

214
00:19:13,161 --> 00:19:14,894
Your gift was foolish.

215
00:19:17,064 --> 00:19:19,366
I don't think you'll use it against me.

216
00:19:19,367 --> 00:19:22,436
Oh, why not?

217
00:19:22,437 --> 00:19:24,704
If you kill an unarmed man,

218
00:19:24,705 --> 00:19:28,575
then you really are the coward
Lagertha thinks you are.

219
00:19:29,377 --> 00:19:31,878
But, in any case,

220
00:19:32,814 --> 00:19:35,715
would you really kill your own Earl?

221
00:19:37,352 --> 00:19:38,486
My Earl?

222
00:19:40,021 --> 00:19:44,158
Persuade your family
to support me as Earl,

223
00:19:44,159 --> 00:19:47,627
and we will get rid of the woman
who usurped your uncle.

224
00:19:47,628 --> 00:19:50,030
What does she do for us?

225
00:19:50,031 --> 00:19:52,366
She goes raiding with Ragnar Lothbrok.

226
00:19:55,536 --> 00:19:57,404
I had no idea.

227
00:19:57,405 --> 00:20:00,074
And that is the beauty of it.

228
00:20:02,278 --> 00:20:04,112
Ragnar and Lagertha...

229
00:20:04,913 --> 00:20:06,681
talk only of farming.

230
00:20:09,484 --> 00:20:11,452
Farming.

231
00:20:11,453 --> 00:20:15,089
Who wants to go places and farm?

232
00:20:15,090 --> 00:20:17,992
Where is the glory in that, Einar?

233
00:20:17,993 --> 00:20:20,027
Where is the glory in that?

234
00:20:30,405 --> 00:20:32,106
(HORSES NEIGHING)

235
00:21:13,681 --> 00:21:15,681
ECBERT:
Welcome near!

236
00:21:15,682 --> 00:21:18,884
I bid you all welcome.

237
00:21:20,220 --> 00:21:21,920
Earl Ragnar.

238
00:21:21,921 --> 00:21:23,389
ATHELSTAN:
He is King now.

239
00:21:24,558 --> 00:21:26,158
King Ragnar Lothbrok.

240
00:21:30,196 --> 00:21:31,864
What happened to King Horik?

241
00:21:31,865 --> 00:21:33,932
He met with a, uh...

242
00:21:34,868 --> 00:21:36,701
unfortunate accident.

243
00:21:39,739 --> 00:21:43,040
Then we are truly equal.

244
00:21:43,041 --> 00:21:48,713
It is my pleasure to feed you
and prove the bounty of our Earth.

245
00:21:48,714 --> 00:21:52,283
What has happened to our people
who chose to fight for Mercia?

246
00:21:55,689 --> 00:22:00,725
Unfortunately, the forces of my uncle
and younger brother have prevailed.

247
00:22:00,726 --> 00:22:04,229
But if you, Ragnar Lothbrok,
and you, Lagertha,

248
00:22:04,230 --> 00:22:06,698
would join with us
I am sure of victory.

249
00:22:08,602 --> 00:22:11,036
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

250
00:22:24,851 --> 00:22:26,819
ECBERT: (IN ENGLISH)
Um, King Ragnar,

251
00:22:26,820 --> 00:22:28,386
I have given you land.

252
00:22:28,387 --> 00:22:32,224
Let me tell you the truth,
as God is my witness,

253
00:22:32,225 --> 00:22:35,460
some of my nobles do not
agree with what I have done.

254
00:22:35,461 --> 00:22:36,695
They are afraid.

255
00:22:36,696 --> 00:22:40,233
But, I am determined
to honor our treaty.

256
00:22:40,234 --> 00:22:46,205
In return, some of you, at least,
must fight for Princess Kwenthrith.

257
00:22:46,206 --> 00:22:47,406
(INHALING)

258
00:22:47,407 --> 00:22:51,609
That is not part of
our original agreement,

259
00:22:53,479 --> 00:22:54,647
but...

260
00:22:55,782 --> 00:22:57,683
in good faith,

261
00:22:57,684 --> 00:22:59,384
and in hopes

262
00:22:59,385 --> 00:23:01,921
of creating a long and prosperous...

263
00:23:02,789 --> 00:23:04,256
friendship,

264
00:23:06,626 --> 00:23:07,993
I will fight.

265
00:23:10,897 --> 00:23:13,131
But I cannot speak for the others.

266
00:23:13,132 --> 00:23:14,466
(CLEARS THROAT)

267
00:23:14,467 --> 00:23:18,303
I will fight, alongside these pagans.

268
00:23:18,706 --> 00:23:20,145
For Mercia.

269
00:23:20,374 --> 00:23:23,175
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

270
00:23:36,256 --> 00:23:37,390
(IN ENGLISH)
Bjorn?

271
00:23:38,625 --> 00:23:42,061
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

272
00:24:15,696 --> 00:24:18,796
(WHISPERING IN ENGLISH)
All have agreed, except Lagertha.

273
00:24:20,233 --> 00:24:21,466
(GRUNTING)

274
00:24:23,269 --> 00:24:25,070
(WHISPERING)
Go and translate to Lagertha for me.

275
00:24:25,071 --> 00:24:29,708
In order to establish
the settlement here in Wessex,

276
00:24:29,709 --> 00:24:33,045
I need the help of one of your leaders.

277
00:24:33,046 --> 00:24:34,813
A strong leader.

278
00:24:34,814 --> 00:24:36,782
Someone that my nobles will respect.

279
00:24:39,285 --> 00:24:41,753
(TRANSLATING IN NATIVE TONGUE)

280
00:24:46,943 --> 00:24:48,901
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

281
00:25:01,707 --> 00:25:03,542
(IN ENGLISH)
She agrees to remain in Wessex,

282
00:25:03,543 --> 00:25:07,712
to establish the settlement
and to help farm the land.

283
00:25:07,713 --> 00:25:10,148
ECBERT:
And you also must stay, Athelstan.

284
00:25:10,149 --> 00:25:13,217
You can speak for all sides.
We need you.

285
00:25:14,252 --> 00:25:15,753
I need you.

286
00:25:23,729 --> 00:25:25,763
I trust you more than anyone else.

287
00:25:28,200 --> 00:25:29,600
I think you should stay.

288
00:25:30,335 --> 00:25:31,803
Then I shall stay.

289
00:25:38,142 --> 00:25:39,409
Skol!

290
00:25:52,272 --> 00:25:54,309
ECBERT:
You left this behind.

291
00:25:57,889 --> 00:26:01,425
- I...
- Go on, take it.

292
00:26:36,527 --> 00:26:37,728
(SIGHS)

293
00:26:44,268 --> 00:26:46,737
May the gods go with you
and protect you, my son.

294
00:26:50,742 --> 00:26:52,342
Princess.

295
00:26:52,343 --> 00:26:55,544
I just wanted to wish you
and your people good fortune.

296
00:26:55,545 --> 00:26:57,147
My prayers go with you.

297
00:26:57,148 --> 00:26:58,348
Thank you, my lady.

298
00:26:59,516 --> 00:27:01,017
May I touch your hand?

299
00:27:03,020 --> 00:27:04,154
My hand?

300
00:27:04,155 --> 00:27:05,989
They told me you were crucified.

301
00:27:05,990 --> 00:27:08,458
And you still bear
the stigmata of Christ.

302
00:27:09,460 --> 00:27:11,161
It's not true.

303
00:27:11,162 --> 00:27:13,229
Then why not show me your hand?

304
00:27:13,697 --> 00:27:15,397
I...

305
00:27:16,833 --> 00:27:18,501
It is true.

306
00:27:31,750 --> 00:27:33,449
I bid you goodbye, wife.

307
00:27:33,450 --> 00:27:36,452
Fare you well, husband.
Go safely.

308
00:27:38,789 --> 00:27:40,322
Take care of our child.

309
00:27:41,558 --> 00:27:43,493
And wait patiently for my return.

310
00:28:09,634 --> 00:28:12,368
You do not have to come with us.

311
00:28:12,369 --> 00:28:14,491
You can go with Lagertha
and the other settlers.

312
00:28:14,492 --> 00:28:16,026
(SIGHS)

313
00:28:17,961 --> 00:28:19,595
I love you.

314
00:28:21,332 --> 00:28:23,900
And I think you are already with child.

315
00:28:30,041 --> 00:28:32,141
(LAUGHS)

316
00:28:52,964 --> 00:28:54,297
(MAN SHOUTING)

317
00:28:58,235 --> 00:28:59,236
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

318
00:29:01,072 --> 00:29:02,639
(IN ENGLISH)
Away.

319
00:29:06,942 --> 00:29:10,617
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

320
00:29:12,569 --> 00:29:16,913
(TRANSLATING IN NATIVE TONGUE)

321
00:29:44,449 --> 00:29:46,784
(IN ENGLISH) Are you happy
about doing this, brother?

322
00:29:47,651 --> 00:29:50,386
(CHUCKLES)

323
00:29:50,387 --> 00:29:54,256
Since when does any of this have
anything to do with my happiness?

324
00:31:13,463 --> 00:31:15,530
Tell me about your uncle.

325
00:31:15,531 --> 00:31:18,200
My uncle's name is Brihtwulf.

326
00:31:18,201 --> 00:31:21,070
Though he calls himself
King Brihtwulf now.

327
00:31:21,071 --> 00:31:23,238
He has no right to do so.

328
00:31:23,239 --> 00:31:24,773
He has usurped my crown.

329
00:31:25,976 --> 00:31:27,810
And your younger brother?

330
00:31:28,846 --> 00:31:30,847
His name is Burgred.

331
00:31:30,848 --> 00:31:34,583
We were always close.
And I love him.

332
00:31:34,584 --> 00:31:36,585
Then why does he fight against you?

333
00:31:38,988 --> 00:31:41,490
My uncle has poisoned his mind

334
00:31:41,491 --> 00:31:43,725
or used some magic against him.

335
00:31:44,461 --> 00:31:45,994
Magic?

336
00:31:47,930 --> 00:31:51,366
Has no-one ever used magic against you,

337
00:31:51,367 --> 00:31:52,901
Ragnar Lothbrok?

338
00:31:53,736 --> 00:31:55,336
Think.

339
00:31:55,337 --> 00:31:58,673
A wife? A brother? A friend?

340
00:32:00,676 --> 00:32:02,978
I have been deceived many times,

341
00:32:05,848 --> 00:32:08,449
but magic was not the cause of it.

342
00:32:22,498 --> 00:32:25,467
(IN NATIVE TONGUE)

343
00:33:11,279 --> 00:33:13,213
- (PEOPLE LAUGHING)
- (MUSIC PLAYING)

344
00:33:13,214 --> 00:33:15,848
TORSTEIN:
Ooh, that I could have her.

345
00:33:16,684 --> 00:33:18,351
I'd marry her tomorrow.

346
00:33:18,352 --> 00:33:22,021
And we'd have lots of children
and be true to each other...

347
00:33:22,022 --> 00:33:24,090
- (FLOKI CHUCKLING)
- ...forever.

348
00:33:25,559 --> 00:33:28,361
A creaking bow, a burning flame...

349
00:33:28,362 --> 00:33:32,032
Tide on the ebb,
new ice, a coiled snake.

350
00:33:32,033 --> 00:33:34,734
The sons of a king, an ailing calf,

351
00:33:34,735 --> 00:33:36,603
a witch's flattery.

352
00:33:36,604 --> 00:33:40,373
No man should be such a fool
as to trust these things.

353
00:33:40,374 --> 00:33:43,209
FLOKI: No man should trust
the word of a woman.

354
00:33:44,945 --> 00:33:48,981
The hearts of women were
turned on a whirling wheel.

355
00:33:48,982 --> 00:33:54,220
To love a fickle woman is like setting
out over ice with a two-year-old colt.

356
00:33:54,221 --> 00:33:56,355
Or sailing a ship without a rudder.

357
00:33:58,192 --> 00:34:00,793
AETHELWULF:
Whatever my father says,

358
00:34:00,794 --> 00:34:04,197
I can't bring myself
to trust these pagans.

359
00:34:04,198 --> 00:34:09,001
Their way of life is crude,
primitive, ignorant.

360
00:34:09,002 --> 00:34:12,872
They have not been redeemed
by our savior's love and sacrifice.

361
00:34:12,873 --> 00:34:15,907
They are like the...
creatures of the fields.

362
00:34:17,277 --> 00:34:20,012
I too loved someone
in the same way once.

363
00:34:21,081 --> 00:34:22,682
I sat among the reeds,

364
00:34:22,683 --> 00:34:25,985
waiting and waiting for my love.

365
00:34:25,986 --> 00:34:28,755
I prized that woman as
much as my own life.

366
00:34:29,257 --> 00:34:31,390
Lot of good it did me.

367
00:34:31,391 --> 00:34:34,704
And what do you get from
sitting in the reeds,

368
00:34:34,705 --> 00:34:36,228
but a wet arse.

369
00:34:36,229 --> 00:34:37,765
(LAUGHING)

370
00:34:37,766 --> 00:34:41,969
I would say, let no man mock
another over what touches many men.

371
00:34:43,638 --> 00:34:47,007
Time and again the wise
are fettered by beauty.

372
00:34:47,008 --> 00:34:49,743
They ache with love-longing.

373
00:34:49,744 --> 00:34:52,646
Lucky are the fools like you, Torstein,

374
00:34:52,647 --> 00:34:54,682
who remain unmoved and free!

375
00:34:54,683 --> 00:34:55,983
(LAUGHING)

376
00:34:59,821 --> 00:35:01,454
(MEN CHEERING)

377
00:35:03,724 --> 00:35:05,692
(MEN CHEERING LOUDLY)

378
00:35:07,161 --> 00:35:09,397
AETHELWULF:
One day will come a reckoning.

379
00:35:09,398 --> 00:35:11,465
It is just not possible
to imagine a world

380
00:35:11,466 --> 00:35:14,869
in which there is both
one god and several.

381
00:35:16,271 --> 00:35:17,738
One of us must be right.

382
00:35:17,739 --> 00:35:21,275
The Lord sayeth, "I am the way,
the truth, the light."

383
00:35:33,888 --> 00:35:36,390
(MAN SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

384
00:35:40,152 --> 00:35:43,095
(SPEAKING ENGLISH) He says that the armies
of my uncle and younger brother

385
00:35:43,096 --> 00:35:44,934
are already assembled up river.

386
00:35:44,935 --> 00:35:46,902
They wait for us.

387
00:35:58,874 --> 00:36:02,249
We will soon be in Mercia,
and you must fight for me.

388
00:36:03,145 --> 00:36:05,512
And if you are victorious,
I promise that

389
00:36:05,513 --> 00:36:08,382
I shall give you something
worth more than land or riches.

390
00:36:24,365 --> 00:36:26,098
- (ARROW SWISHING)
- (GRUNTS)

391
00:36:26,099 --> 00:36:27,835
(ARROWS WHISTLING)

392
00:36:27,836 --> 00:36:29,169
Shield!

393
00:36:32,807 --> 00:36:34,307
MAN:
Keep rowing!

394
00:36:35,644 --> 00:36:37,477
- Row!
- (GASPS)

395
00:36:38,612 --> 00:36:40,981
Was that your god, or mine?

396
00:36:40,982 --> 00:36:43,083
- (INDISTINCT SHOUTING)
- (GASPS)

397
00:37:00,967 --> 00:37:02,835
(INDISTINCT YELLING)

398
00:37:15,783 --> 00:37:17,383
Whose Army is that?

399
00:37:17,384 --> 00:37:19,251
They belong to my uncle Brihtwulf.

400
00:37:20,521 --> 00:37:21,921
And that?

401
00:37:21,922 --> 00:37:23,623
KWENTHRITH:
My brother Burgred.

402
00:37:28,929 --> 00:37:31,397
That is a considerable force, father.

403
00:37:32,503 --> 00:37:34,762
You want to chase your mind, brother,

404
00:37:35,401 --> 00:37:36,835
now is the time!

405
00:37:51,842 --> 00:37:54,309
(ECBERT SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

406
00:38:00,430 --> 00:38:03,299
(ATHELSTAN IN ENGLISH) King Ecbert says
that all this land is yours,

407
00:38:03,300 --> 00:38:04,967
from here to the horizon.

408
00:38:04,968 --> 00:38:07,970
There are many farms on this land
for you to take possession of.

409
00:38:09,406 --> 00:38:13,076
(ECBERT SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

410
00:38:16,771 --> 00:38:18,914
(TRANSLATING IN ENGLISH)
He wants us to live in peace.

411
00:38:18,915 --> 00:38:21,616
For that is the future
for all of us now.

412
00:38:25,788 --> 00:38:27,155
(SIGHS)

413
00:38:35,396 --> 00:38:39,133
The forces on the right bank are
much smaller than those on the left.

414
00:38:39,134 --> 00:38:41,168
And as far as I can see,
there is no bridge.

415
00:38:41,169 --> 00:38:43,771
There is no way the two
armies can easily re-join.

416
00:38:47,109 --> 00:38:48,642
We attack your uncle.

417
00:38:49,544 --> 00:38:50,978
Now stay out of our way.

418
00:38:51,480 --> 00:38:52,880
Sound the horn.

419
00:38:54,115 --> 00:38:56,015
(HORN BLOWING)

420
00:38:56,016 --> 00:38:58,418
Concentrate the full attack
on the right bank.

421
00:38:58,419 --> 00:39:01,588
(YELLING COMMANDS)

422
00:39:09,096 --> 00:39:12,132
BRIHTWULF: They're turning towards us.
Sound the horns!

423
00:39:12,133 --> 00:39:13,198
(HORNS BLOWING)

424
00:39:13,199 --> 00:39:14,667
MAN:
Row!

425
00:39:17,971 --> 00:39:19,338
(INDISTINCT SHOUTING)

426
00:39:20,607 --> 00:39:22,708
Why are they just attacking my uncle?

427
00:39:24,210 --> 00:39:26,545
MAN:
All to the shore!

428
00:39:29,115 --> 00:39:31,883
- (INDISTINCT SHOUTING)
- Prepare for battle!

429
00:39:37,022 --> 00:39:39,557
BURGRED: Don't just stand and stare.
Fire at them!

430
00:39:39,558 --> 00:39:41,025
Archers!

431
00:39:41,026 --> 00:39:42,193
Draw!

432
00:39:43,061 --> 00:39:44,396
Loose!

433
00:39:50,770 --> 00:39:52,336
I cannot help him.

434
00:39:57,509 --> 00:39:58,709
Archers!

435
00:40:01,947 --> 00:40:03,247
Draw!

436
00:40:04,049 --> 00:40:05,549
Shields!

437
00:40:05,550 --> 00:40:08,085
Raise shields!

438
00:40:08,086 --> 00:40:09,153
Loose!

439
00:40:18,095 --> 00:40:19,296
Draw!

440
00:40:20,231 --> 00:40:21,631
Loose!

441
00:40:25,436 --> 00:40:27,737
Thread your arrows!

442
00:40:33,143 --> 00:40:34,676
Spearmen!

443
00:40:34,677 --> 00:40:35,777
(MEN YELLING)

444
00:40:56,398 --> 00:40:58,599
- Spears!
- (ALL YELLING)

445
00:40:58,600 --> 00:41:00,969
Don't let them get ashore!

446
00:41:11,747 --> 00:41:13,614
(GRUNTING)

447
00:41:14,816 --> 00:41:16,283
Attack!

448
00:41:16,284 --> 00:41:17,752
(ALL YELLING)

449
00:42:36,193 --> 00:42:37,193
(GRUNTS)

450
00:42:39,263 --> 00:42:40,263
(YELLING)

451
00:42:51,508 --> 00:42:52,875
Torstein!

452
00:43:14,464 --> 00:43:15,897
(SOLDIERS YELLING)

453
00:43:32,280 --> 00:43:34,748
Uncle!

454
00:43:53,134 --> 00:43:54,267
(GRUNTS)

455
00:43:59,440 --> 00:44:00,773
(YELLS)

456
00:44:01,274 --> 00:44:02,474
(YELPS)

457
00:44:02,475 --> 00:44:03,742
(SOBS)

458
00:44:18,524 --> 00:44:19,790
(EXHALES SHARPLY)

459
00:44:30,010 --> 00:44:32,158
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com

