﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,184
<i>Previously on Vikings...

2
00:00:02,185 --> 00:00:03,352
BJORN:
You fought well today.

3
00:00:03,353 --> 00:00:05,521
But, you did not stay by my side.

4
00:00:05,522 --> 00:00:07,239
Don't do that, Porunn.
You have much to learn.

5
00:00:07,240 --> 00:00:10,192
I want you to cut off my arm.
It's killing me.

6
00:00:10,193 --> 00:00:11,206
(SCREAMING)

7
00:00:11,207 --> 00:00:16,449
Please tell Earl Ingstad how much
I admire her and that she is always

8
00:00:16,450 --> 00:00:17,750
welcome at my hearth.

9
00:00:17,751 --> 00:00:20,369
Forgive me, Father,
I have dreamed of lying naked

10
00:00:20,370 --> 00:00:22,204
beside a man who is not my husband.

11
00:00:22,205 --> 00:00:23,672
It was you.

12
00:00:23,673 --> 00:00:26,375
KWENTHRITH: Burgred! Wait and I will see
that you come to no harm!

13
00:00:26,376 --> 00:00:28,878
Survive first, love afterwards.

14
00:00:28,879 --> 00:00:30,429
Come now, or it's too late.

15
00:00:30,430 --> 00:00:32,131
- KWENTHRITH: Where are they?
- On the top of that hill.

16
00:00:32,132 --> 00:00:33,799
They're drawing us away from our boats.

17
00:00:33,800 --> 00:00:35,117
HELGA:
I dreamed of a stranger.

18
00:00:35,118 --> 00:00:38,020
In one hand,
he carried a ball of flaming snow.

19
00:00:38,021 --> 00:00:39,772
His other hand was
covered in bright blood.

20
00:00:39,773 --> 00:00:42,441
We have all dreamed the same dream.

21
00:00:42,442 --> 00:00:43,691
Can you help me?

22
00:00:50,558 --> 00:00:55,623
♪ More, give me more, give me more ♪

23
00:00:56,193 --> 00:01:00,318
♪ If I had a heart, I could love you ♪

24
00:01:01,831 --> 00:01:05,810
♪ If I had a voice, I would sing ♪

25
00:01:07,426 --> 00:01:11,756
♪ After the night when I wake up ♪

26
00:01:12,779 --> 00:01:17,916
♪ I'll see what tomorrow brings ♪

27
00:01:18,762 --> 00:01:23,019
♪ Ahh, ahh, ahh ♪

28
00:01:24,394 --> 00:01:27,895
♪ If I had a voice, I would sing ♪

29
00:01:30,930 --> 00:01:33,977
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com

30
00:01:50,794 --> 00:01:52,293
(CHILDREN LAUGHING)

31
00:02:13,817 --> 00:02:17,952
HELGA: This... stranger approached
me in the marketplace.

32
00:02:20,156 --> 00:02:23,124
He's cut his hand badly,
and has asked for our help.

33
00:02:27,898 --> 00:02:29,665
Of course we will help.

34
00:02:29,666 --> 00:02:31,367
Siggy, go and fetch some hot water.

35
00:02:31,368 --> 00:02:33,636
(WHISPERING)
Go with the servants.

36
00:02:33,637 --> 00:02:36,972
Helga, go and get some strips
of cloth for a bandage.

37
00:02:36,973 --> 00:02:39,041
Will you sit by the fire?

38
00:02:39,042 --> 00:02:40,826
STRANGER:
Thank you.

39
00:02:40,827 --> 00:02:42,093
You are kind.

40
00:02:48,435 --> 00:02:51,120
- How did you do this?
- (SIGHS) I don't know.

41
00:02:51,121 --> 00:02:53,405
I was sleeping rough, and...

42
00:02:53,406 --> 00:02:56,557
might have caught it on
a scythe or a plowshare.

43
00:02:58,194 --> 00:02:59,577
What is your name?

44
00:03:01,464 --> 00:03:03,031
Um, my name is Harbard.

45
00:03:06,336 --> 00:03:08,804
You said you were sleeping rough.

46
00:03:08,805 --> 00:03:10,589
Why is that?

47
00:03:10,590 --> 00:03:12,907
I will sleep wherever I can lay my head.

48
00:03:13,443 --> 00:03:14,910
I am a wanderer,

49
00:03:14,911 --> 00:03:16,595
and sometimes

50
00:03:16,596 --> 00:03:20,482
people offer me hospitality
and I sleep on a straw bed,

51
00:03:20,483 --> 00:03:23,052
and sometimes I...

52
00:03:23,053 --> 00:03:24,986
sleep rough with the cattle for warmth.

53
00:03:26,656 --> 00:03:28,723
It is all one to me.
(LAUGHS SOFTLY)

54
00:03:29,292 --> 00:03:30,558
Is that true?

55
00:03:32,028 --> 00:03:33,679
No.

56
00:03:33,680 --> 00:03:35,564
No, I prefer the straw.

57
00:03:35,565 --> 00:03:37,967
(HELGA LAUGHS)

58
00:03:37,968 --> 00:03:41,570
But do not think that I
offer nothing in return, hmm?

59
00:03:41,571 --> 00:03:43,605
I tell stories.

60
00:03:43,606 --> 00:03:46,008
Stories about my own travels.

61
00:03:46,009 --> 00:03:47,276
Stories about the gods.

62
00:03:47,277 --> 00:03:49,243
Or both.
(CHUCKLES)

63
00:03:50,196 --> 00:03:51,380
Hmm?

64
00:03:51,381 --> 00:03:54,899
As they say, I... I sing for my supper.

65
00:03:58,388 --> 00:03:59,854
Will you sup with us?

66
00:04:01,891 --> 00:04:04,559
If that is acceptable with everyone.

67
00:04:06,179 --> 00:04:08,564
And to King Ragnar, of course.

68
00:04:08,565 --> 00:04:11,850
Ragnar is not here.
He and the men have gone raiding.

69
00:04:11,851 --> 00:04:14,203
But you are welcome
to what food we have,

70
00:04:14,204 --> 00:04:15,970
and to a bed of straw.

71
00:04:25,548 --> 00:04:27,598
(CROWS CAWING)

72
00:04:31,254 --> 00:04:32,787
(MAN WHISPERING)

73
00:04:39,879 --> 00:04:42,230
You are talking behind my back!

74
00:04:48,671 --> 00:04:52,023
Please do me the honor
of talking to my face.

75
00:04:54,411 --> 00:04:57,346
We meant no disrespect,
sire, but wondered why,

76
00:04:57,347 --> 00:04:59,698
if you're prepared to share our
farming secrets with the pagans,

77
00:04:59,699 --> 00:05:03,619
you do not, in return, ask them to share
their boat-building secrets with us?

78
00:05:03,620 --> 00:05:07,056
And why is it,
since we give them land to farm,

79
00:05:07,057 --> 00:05:09,558
we do not ask them to
convert to the only true God?

80
00:05:09,559 --> 00:05:12,027
Yes, I understand your concerns,

81
00:05:12,028 --> 00:05:14,163
but as things stand, the Northmen,

82
00:05:14,164 --> 00:05:16,465
in the shape of Ragnar Lothbrok,

83
00:05:16,466 --> 00:05:18,767
are currently fighting beside us

84
00:05:18,768 --> 00:05:21,236
to help us gain the throne of Mercia,

85
00:05:21,237 --> 00:05:23,372
that huge kingdom,

86
00:05:23,373 --> 00:05:25,541
for our puppet, Princess Kwenthrith.

87
00:05:25,542 --> 00:05:29,294
Now, who among you would choose not
to turf a few farmers off our land,

88
00:05:29,295 --> 00:05:30,779
rather than gain, through this alliance,

89
00:05:30,780 --> 00:05:32,680
a greater part of England itself?

90
00:05:35,151 --> 00:05:37,119
And besides,

91
00:05:37,120 --> 00:05:39,754
who knows how this settlement
will fare in the future?

92
00:05:41,424 --> 00:05:42,790
Speak now.

93
00:05:44,260 --> 00:05:48,263
Tell me I've chosen the wrong policy.

94
00:05:48,264 --> 00:05:52,868
That for some reason I am not thinking
of our kingdom and its destiny.

95
00:05:52,869 --> 00:05:55,104
Tell me now, if you dare,

96
00:05:55,105 --> 00:05:58,172
that I do not deserve
to be King of Wessex.

97
00:06:16,910 --> 00:06:18,793
FLOKI:
Why are we doing this, Ragnar?

98
00:06:19,963 --> 00:06:22,196
Why are we fighting
for these Christians?

99
00:06:23,733 --> 00:06:25,884
Doing King Ecbert's dirty work for him.

100
00:06:25,885 --> 00:06:28,437
This is not about you, Floki.

101
00:06:28,438 --> 00:06:31,006
It's about our children,
and their children.

102
00:06:31,007 --> 00:06:32,673
It is about our people's future.

103
00:06:34,410 --> 00:06:36,845
And I do not want there
to be endless conflict

104
00:06:36,846 --> 00:06:39,781
between us and the Christians.

105
00:06:39,782 --> 00:06:42,251
You're mad, Ragnar. Deluded.

106
00:06:42,252 --> 00:06:44,620
There can be no reconciliation
between our gods,

107
00:06:44,621 --> 00:06:46,821
the true gods,
and the god that they worship.

108
00:06:47,707 --> 00:06:49,975
One or the other must prevail.

109
00:06:49,976 --> 00:06:52,961
And the triumph of the Christ-God
will mean the death and destruction

110
00:06:52,962 --> 00:06:54,178
of all of ours.

111
00:06:54,831 --> 00:06:56,348
(LOTHBROK SIGHS)

112
00:06:56,349 --> 00:06:57,832
If you don't want to fight...

113
00:06:58,701 --> 00:07:00,636
then don't fight.

114
00:07:00,637 --> 00:07:02,955
ROLLO:
Both of you, save your breath.

115
00:07:02,956 --> 00:07:04,438
We have a mountain to climb.

116
00:07:06,142 --> 00:07:09,411
Some of us will not see
a dawn like this again.

117
00:07:09,412 --> 00:07:11,229
Not here on Midgard, at any rate.

118
00:07:13,233 --> 00:07:16,552
So let us try and speak
well of each other.

119
00:07:16,553 --> 00:07:18,953
And remember how much we
have been through together.

120
00:07:20,423 --> 00:07:21,889
Well said, brother.

121
00:07:31,601 --> 00:07:32,900
(EXHALES)

122
00:07:51,154 --> 00:07:52,253
Are you finished?

123
00:07:53,990 --> 00:07:54,990
(SIGHS)

124
00:08:00,496 --> 00:08:01,629
KWENTHRITH:
Please.

125
00:08:02,765 --> 00:08:04,098
Spare my brother.

126
00:08:13,176 --> 00:08:15,309
- (FOOTSTEPS APPROACHING)
- (LABORED BREATHING)

127
00:08:17,030 --> 00:08:18,412
TORSTEIN:
Rollo! Rollo!

128
00:08:22,652 --> 00:08:23,652
(GROANS)

129
00:08:24,871 --> 00:08:27,089
You poor bastard.

130
00:08:27,090 --> 00:08:28,824
I'll see you later.

131
00:08:28,825 --> 00:08:30,692
If the gods allow.

132
00:08:30,693 --> 00:08:33,361
TORSTEIN: They will not allow it.
Take me with you.

133
00:08:34,480 --> 00:08:35,864
I must fight.

134
00:08:35,865 --> 00:08:38,700
You cannot fight. You are too weak.

135
00:08:38,701 --> 00:08:40,434
What are you talking about?

136
00:08:41,571 --> 00:08:42,987
(BREATHING HEAVILY)

137
00:08:44,941 --> 00:08:45,941
(GRUNTING)

138
00:08:47,110 --> 00:08:49,611
As you can see, you bastard,

139
00:08:49,612 --> 00:08:51,912
I am perfectly able to fight.

140
00:08:52,749 --> 00:08:54,015
Never been better.

141
00:09:01,824 --> 00:09:03,457
Then what are you waiting for?

142
00:09:05,094 --> 00:09:06,294
(GRUNTING)

143
00:09:21,844 --> 00:09:23,812
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

144
00:09:23,813 --> 00:09:25,664
(ECBERT LAUGHS)

145
00:09:25,665 --> 00:09:26,882
(SPEAKING ENGLISH)
So you speak our language now?

146
00:09:26,883 --> 00:09:28,950
I speak more than before.

147
00:09:28,951 --> 00:09:31,887
I am gratified and pleased.

148
00:09:31,888 --> 00:09:35,156
As I'm sure King Ragnar
will be pleased, also.

149
00:09:36,459 --> 00:09:38,427
I've brought some of my nobles

150
00:09:38,428 --> 00:09:41,195
to show them the progress
you are making here.

151
00:09:44,133 --> 00:09:46,401
Our people, as much as yours,

152
00:09:46,402 --> 00:09:48,003
will benefit from a good harvest.

153
00:09:48,004 --> 00:09:51,672
And to help you prepare it,
I've brought you something.

154
00:10:00,783 --> 00:10:02,383
It's a new type of plow.

155
00:10:10,493 --> 00:10:13,578
It does not just scratch
the surface of the earth,

156
00:10:13,579 --> 00:10:16,565
but it digs deeper,
and because of the angle of the blade,

157
00:10:16,566 --> 00:10:18,033
it turns the soil over.

158
00:10:18,034 --> 00:10:19,801
Now, we've made some experiments,

159
00:10:19,802 --> 00:10:24,306
and when manure is also dug
into the ripped and open earth,

160
00:10:24,307 --> 00:10:26,440
the crop, and the harvest, increase.

161
00:10:28,311 --> 00:10:30,194
- You will leave us this plow?
- Yes.

162
00:10:30,980 --> 00:10:32,363
See how you get on.

163
00:10:35,201 --> 00:10:36,751
(INDISTINCT CHATTER)

164
00:10:43,459 --> 00:10:47,763
ECBERT: I like to experiment
between our cultures.

165
00:10:47,764 --> 00:10:50,465
Plowing, fertilizing, and...

166
00:10:50,466 --> 00:10:54,101
sowing seed are the very basis of life.

167
00:10:55,605 --> 00:10:57,188
Indeed they are.

168
00:10:59,025 --> 00:11:01,476
Well, give this plow to your settlers.

169
00:11:01,477 --> 00:11:03,111
Let them see if it works.

170
00:11:03,112 --> 00:11:05,397
Or not.

171
00:11:05,398 --> 00:11:08,316
You and Athelstan are
invited back to my villa,

172
00:11:08,317 --> 00:11:10,318
whenever you choose to come.

173
00:11:10,319 --> 00:11:12,737
For now, I bid you farewell.

174
00:11:42,502 --> 00:11:43,502
(TORSTEIN GRUNTING)

175
00:12:00,403 --> 00:12:01,919
I can't see anyone.

176
00:12:03,556 --> 00:12:04,822
(BJORN SIGHS)

177
00:12:06,492 --> 00:12:08,158
(HORSES WHINNYING)

178
00:12:09,128 --> 00:12:10,311
They're up there.

179
00:12:10,830 --> 00:12:12,280
Wait!

180
00:12:12,281 --> 00:12:14,465
(BREATHING HEAVILY)
I will go first.

181
00:12:23,209 --> 00:12:24,375
TORSTEIN:
Thank you.

182
00:12:28,514 --> 00:12:30,047
(TORSTEIN GRUNTING)

183
00:12:47,183 --> 00:12:48,299
(TORSTEIN GRUNTING)

184
00:13:00,947 --> 00:13:03,030
- (TORSTEIN PANTING)
- (MEN TALKING)

185
00:13:12,024 --> 00:13:14,209
What is this?

186
00:13:14,210 --> 00:13:16,393
__
(IN NATIVE TONGUE)

187
00:13:17,229 --> 00:13:18,712
(PANTING)

188
00:13:40,152 --> 00:13:41,318
(GRUNTING)

189
00:13:43,389 --> 00:13:44,655
(SOLDIERS LAUGHING)

190
00:13:45,358 --> 00:13:47,207
(BREATHING HEAVILY)

191
00:14:01,607 --> 00:14:02,706
(GRUNTING)

192
00:14:04,043 --> 00:14:06,343
__
(IN NATIVE TONGUE)

193
00:14:12,902 --> 00:14:15,528
__
(IN NATIVE TONGUE)

194
00:14:15,529 --> 00:14:17,097
__

195
00:14:26,549 --> 00:14:27,848
(SOLDIER LAUGHING)

196
00:14:30,636 --> 00:14:31,973
__
(IN NATIVE TONGUE)

197
00:14:31,974 --> 00:14:34,096
__

198
00:14:35,207 --> 00:14:36,373
(SOLDIER GROANING)

199
00:14:54,126 --> 00:14:55,593
(FAINT YELLING)

200
00:14:55,594 --> 00:14:57,027
(NORTHMEN YELLING)

201
00:15:15,448 --> 00:15:16,448
(SHOUTING)

202
00:16:32,224 --> 00:16:33,323
Porunn!

203
00:16:46,570 --> 00:16:47,870
Porunn.

204
00:16:48,157 --> 00:16:49,206
Porunn!

205
00:16:58,417 --> 00:16:59,417
(GRUNTING)

206
00:17:12,665 --> 00:17:15,299
(MEN SHOUTING ORDERS)

207
00:17:34,303 --> 00:17:35,386
(GRUNTS)

208
00:17:35,387 --> 00:17:36,855
(SOLDIERS SHOUTING)

209
00:17:36,856 --> 00:17:38,488
(ARROWS WHISTLING)

210
00:17:39,792 --> 00:17:41,825
SOLDIER:
Protect the Prince! Gather round!

211
00:17:44,102 --> 00:17:45,268
AETHELWULF:
Loose!

212
00:17:48,617 --> 00:17:50,451
SOLDIER:
Raise your shields!

213
00:17:50,452 --> 00:17:51,602
(INDISTINCT YELLING)

214
00:17:53,606 --> 00:17:54,805
SOLDIER:
Advance!

215
00:17:56,275 --> 00:17:58,408
__
(IN NATIVE TONGUE)

216
00:18:00,145 --> 00:18:02,965
__
(IN NATIVE TONGUE)

217
00:18:10,122 --> 00:18:11,455
Hold your formation!

218
00:18:13,759 --> 00:18:15,792
AETHELWULF:
Pull! Loose!

219
00:18:25,204 --> 00:18:27,538
It is ended!

220
00:18:27,539 --> 00:18:29,623
__
(IN NATIVE TONGUE)

221
00:18:38,123 --> 00:18:41,330
__

222
00:18:43,098 --> 00:18:45,627
__

223
00:18:46,899 --> 00:18:49,544
__

224
00:19:16,837 --> 00:19:18,838
LAGERTHA:
What is this place?

225
00:19:18,839 --> 00:19:20,605
It's a Roman bathhouse.

226
00:19:25,646 --> 00:19:27,830
LAGERTHA:
Who is this woman?

227
00:19:27,831 --> 00:19:30,583
She's a goddess. A Roman god.

228
00:19:30,584 --> 00:19:32,785
A pagan god.

229
00:19:32,786 --> 00:19:34,419
Like your gods, Lagertha.

230
00:19:40,394 --> 00:19:42,210
She is not like my gods.

231
00:19:44,565 --> 00:19:46,699
My gods...

232
00:19:46,700 --> 00:19:48,501
are as real as you and me.

233
00:19:48,502 --> 00:19:52,171
They laugh. They bleed.

234
00:19:52,172 --> 00:19:54,239
They rush around the skies.

235
00:19:55,709 --> 00:19:56,709
Hmm.

236
00:20:00,080 --> 00:20:03,549
HARBARD: I want to tell you
of the time that I went to Utgard.

237
00:20:03,550 --> 00:20:08,237
I traveled east until I
came to that band of water

238
00:20:08,238 --> 00:20:11,223
that divides the world
of men from Jotunheim.

239
00:20:12,426 --> 00:20:17,530
I... walked for many miles
without seeing a soul.

240
00:20:17,531 --> 00:20:19,298
But then, finally...

241
00:20:19,299 --> 00:20:22,418
I reached a huge hall.

242
00:20:22,419 --> 00:20:24,704
Large amounts of giants,

243
00:20:24,705 --> 00:20:27,140
they were all lounging on benches.

244
00:20:27,141 --> 00:20:31,227
One giant, who I took to be the king,

245
00:20:31,228 --> 00:20:33,830
he asked me if I had any skill.

246
00:20:33,831 --> 00:20:35,380
And what did you tell him?

247
00:20:36,817 --> 00:20:38,216
(BURPING)

248
00:20:39,720 --> 00:20:41,404
I told him that I could drink...

249
00:20:41,405 --> 00:20:43,789
- (ASLAUG LAUGHING)
- And that I doubted whether...

250
00:20:43,790 --> 00:20:47,693
anyone in that hall could
drink as much as me.

251
00:20:47,694 --> 00:20:51,898
He asked his cup bearer
to bring his sconce-horn.

252
00:20:51,899 --> 00:20:56,302
He said some men there took
two draughts to empty it,

253
00:20:56,303 --> 00:21:00,038
but nobody was so feeble that
they couldn't drain it in three.

254
00:21:01,108 --> 00:21:02,708
Did you manage?

255
00:21:02,709 --> 00:21:05,044
I took enormous gulps,

256
00:21:05,045 --> 00:21:07,580
until I was breathless.

257
00:21:07,581 --> 00:21:09,248
But when I finished,

258
00:21:09,249 --> 00:21:12,885
I saw that the level of the drink...

259
00:21:12,886 --> 00:21:16,388
was just a little bit
lower than when I started.

260
00:21:18,275 --> 00:21:20,159
So the king,

261
00:21:20,160 --> 00:21:22,395
he asked me if I wanted to try my hand

262
00:21:22,396 --> 00:21:25,031
at some other type of contest.

263
00:21:25,032 --> 00:21:28,568
I demanded that he let me
(SHOUTING) wrestle with someone.

264
00:21:28,569 --> 00:21:29,834
Who did you wrestle?

265
00:21:30,704 --> 00:21:32,572
She... was called Elli.

266
00:21:32,573 --> 00:21:35,958
She was his old foster-mother.

267
00:21:35,959 --> 00:21:38,644
(IMITATING OLD WOMAN)
She was a horrible old crone,

268
00:21:38,645 --> 00:21:41,179
who came in hobbling with a stick.

269
00:21:42,216 --> 00:21:44,650
I hurled myself upon her!

270
00:21:44,651 --> 00:21:47,252
But the moment that I laid hands on her,

271
00:21:48,188 --> 00:21:49,572
I realized...

272
00:21:49,573 --> 00:21:51,958
she was strong.

273
00:21:51,959 --> 00:21:55,094
And she caught me in a lock
and threw me off balance.

274
00:21:55,095 --> 00:21:58,314
I clung to her desperately,

275
00:21:58,315 --> 00:22:02,634
but after a struggle,
I was forced to one knee...

276
00:22:03,303 --> 00:22:04,737
(EXHALES)

277
00:22:04,738 --> 00:22:05,870
And so I lost.

278
00:22:08,508 --> 00:22:10,375
Then... what happened to you?

279
00:22:10,944 --> 00:22:12,678
(HARBARD GROANS)

280
00:22:12,679 --> 00:22:16,916
I told the King that
he had put me to shame.

281
00:22:16,917 --> 00:22:20,720
He confessed to using
spells to trick me.

282
00:22:20,721 --> 00:22:24,724
He said he could scarcely believe his
eyes when I drank from the horn...

283
00:22:24,725 --> 00:22:27,592
because the other end was in the sea.

284
00:22:29,429 --> 00:22:32,098
He said that when I
got back to the ocean,

285
00:22:32,099 --> 00:22:35,368
that I would see how much it
had ebbed with my efforts.

286
00:22:35,369 --> 00:22:36,635
(BOTH CHUCKLE)

287
00:22:37,671 --> 00:22:39,772
And his old foster-mother?

288
00:22:39,773 --> 00:22:41,757
He said it was a marvel

289
00:22:41,758 --> 00:22:43,975
that I had withstood her for so long,

290
00:22:44,544 --> 00:22:46,178
because Elli...

291
00:22:46,179 --> 00:22:47,712
is old age.

292
00:22:49,216 --> 00:22:52,151
No one can withstand old age...

293
00:22:52,152 --> 00:22:53,952
in the end.

294
00:22:59,026 --> 00:23:00,225
Well, it seems to me,

295
00:23:02,195 --> 00:23:04,362
it was not you in the Great Hall.

296
00:23:06,400 --> 00:23:07,849
Then who was I?

297
00:23:11,038 --> 00:23:13,372
HELGA:
You were the god Thor.

298
00:23:13,373 --> 00:23:16,508
Only Thor can drain the
seas and fight old age.

299
00:23:18,745 --> 00:23:20,212
(WHISPERING)
You're right.

300
00:23:20,213 --> 00:23:22,214
I was Thor.
(INHALES)

301
00:23:22,215 --> 00:23:24,049
(YELLING)
The thunder god!

302
00:23:25,452 --> 00:23:26,618
(HARBARD LAUGHING)

303
00:23:28,288 --> 00:23:31,324
But even so, I was still there.

304
00:23:31,325 --> 00:23:34,893
And I saw it all with my own eyes.

305
00:23:39,116 --> 00:23:40,700
(IVAR CRYING)

306
00:23:40,701 --> 00:23:42,501
HARBARD:
Who is that?

307
00:23:42,502 --> 00:23:44,436
- No one.
- He is your son.

308
00:23:46,440 --> 00:23:48,673
He needs to see me.

309
00:23:55,482 --> 00:23:56,681
Hush, Ivar.

310
00:23:57,868 --> 00:23:59,218
It's all right.

311
00:23:59,219 --> 00:24:00,251
HARBARD:
Queen Aslaug...

312
00:24:10,480 --> 00:24:12,063
HARBARD:
Listen to me, Ivar.

313
00:24:13,700 --> 00:24:16,769
All the pain is going away, Ivar.

314
00:24:16,770 --> 00:24:19,372
All the pain is going away.

315
00:24:19,373 --> 00:24:22,041
I am taking your pain.

316
00:24:22,042 --> 00:24:24,794
Hush, good boy.

317
00:24:24,795 --> 00:24:27,630
There is no more pain.

318
00:24:27,631 --> 00:24:31,634
No more pain, it's all going away.

319
00:24:31,635 --> 00:24:34,552
Now you're getting very sleepy, Ivar.

320
00:24:36,106 --> 00:24:37,890
Go to sleep.

321
00:24:37,891 --> 00:24:39,859
That's a good boy.

322
00:24:39,860 --> 00:24:42,862
Good to sleep. Good boy.

323
00:24:42,863 --> 00:24:44,446
Good boy.

324
00:24:50,904 --> 00:24:52,404
How did you do that?

325
00:25:01,845 --> 00:25:03,978
LAGERTHA:
Is this really a bath?

326
00:25:06,082 --> 00:25:07,216
(LAUGHS)

327
00:25:07,217 --> 00:25:08,516
It is very big.

328
00:25:11,087 --> 00:25:12,087
So...

329
00:25:12,472 --> 00:25:13,621
(SIGHS)

330
00:25:15,959 --> 00:25:17,458
Who will join me?

331
00:25:20,296 --> 00:25:23,165
- (JUDITH INHALING)
- (LAGERTHA GIGGLING)

332
00:25:23,166 --> 00:25:25,868
ECBERT:
Let us talk about the Romans.

333
00:25:25,869 --> 00:25:27,720
Most of what they built here,

334
00:25:27,721 --> 00:25:29,738
now lies in ruins, but...

335
00:25:29,739 --> 00:25:31,607
there is another place.

336
00:25:31,608 --> 00:25:33,776
A great city, which the Romans built,

337
00:25:33,777 --> 00:25:36,045
and it still stands to this day.

338
00:25:36,046 --> 00:25:37,612
It is a city called...

339
00:25:38,248 --> 00:25:39,982
Paris.

340
00:25:39,983 --> 00:25:42,985
In a land called Frankia.

341
00:25:42,986 --> 00:25:46,088
I visited there with
the emperor Charlemagne.

342
00:25:46,089 --> 00:25:48,991
ATHELSTAN:
I've once visited Paris myself.

343
00:25:48,992 --> 00:25:53,779
It is set upon an island in the middle
of a great river called the Seine.

344
00:25:53,780 --> 00:25:58,266
It has high walls and ramparts
all around it, for many miles.

345
00:25:59,736 --> 00:26:02,354
I remember when I saw
it for the first time.

346
00:26:02,355 --> 00:26:04,406
It was like a dream,

347
00:26:04,407 --> 00:26:06,408
as if it were not real.

348
00:26:06,409 --> 00:26:07,409
A vision.

349
00:26:09,646 --> 00:26:12,848
How far is this city?

350
00:26:12,849 --> 00:26:16,368
ECBERT: It lies on the other side
of a narrow stretch of water.

351
00:26:16,369 --> 00:26:19,137
Many here trade with the Franks, and...

352
00:26:20,090 --> 00:26:21,857
we still drink their wine.

353
00:26:21,858 --> 00:26:23,624
(LAGERTHA GIGGLING)

354
00:26:29,466 --> 00:26:30,932
What is it?

355
00:26:32,836 --> 00:26:34,118
This is wrong.

356
00:26:38,625 --> 00:26:39,941
It's wrong.

357
00:26:45,482 --> 00:26:46,547
(GIGGLING)

358
00:27:01,531 --> 00:27:02,547
I'm sorry.

359
00:27:03,466 --> 00:27:04,466
What for?

360
00:27:05,668 --> 00:27:07,002
You didn't do anything.

361
00:27:07,003 --> 00:27:08,637
And nothing happened.

362
00:27:08,638 --> 00:27:09,670
(JUDITH SIGHS)

363
00:27:11,124 --> 00:27:12,540
That's the point.

364
00:27:16,463 --> 00:27:19,314
I wanted something to happen.

365
00:27:19,315 --> 00:27:22,184
I wanted something to
happen between you and me.

366
00:27:22,185 --> 00:27:23,285
Right there in the water.

367
00:27:23,286 --> 00:27:24,852
In front of them. I didn't care.

368
00:27:25,855 --> 00:27:27,288
It was wrong of me.

369
00:27:28,358 --> 00:27:29,423
I'm married.

370
00:27:30,193 --> 00:27:31,610
I have a child.

371
00:27:31,611 --> 00:27:34,096
I'm a Christian.

372
00:27:34,097 --> 00:27:37,065
Nothing happened and
you've done no wrong.

373
00:27:37,066 --> 00:27:40,034
And the Lord understands our
weaknesses and our trials.

374
00:27:44,274 --> 00:27:46,107
I am tired, Athelstan.

375
00:27:48,912 --> 00:27:50,244
I'm so tired.

376
00:27:55,618 --> 00:27:58,720
Then go and sleep.

377
00:27:58,721 --> 00:28:01,322
And may the Lord, in his mercy,
bless you and keep you...

378
00:28:02,542 --> 00:28:03,724
Judith.

379
00:28:06,930 --> 00:28:08,095
Blessed Judith.

380
00:28:20,176 --> 00:28:22,043
(BOTH MOANING)

381
00:28:42,198 --> 00:28:43,198
(GRUNTS)

382
00:28:49,689 --> 00:28:51,772
FLOKI:
This is your fault, Ragnar.

383
00:28:55,411 --> 00:29:00,015
Torstein has died fighting for
a hill he did not want to own.

384
00:29:00,016 --> 00:29:02,316
For something which
meant nothing to him.

385
00:29:03,853 --> 00:29:05,720
He has died a pointless death.

386
00:29:09,692 --> 00:29:12,643
How many more of us must
die for your Christians?

387
00:29:14,397 --> 00:29:15,931
(TREMBLING)
Or have you,

388
00:29:15,932 --> 00:29:17,900
in your heart,

389
00:29:17,901 --> 00:29:22,237
already renounced our gods
and turned to the Christ-God?

390
00:29:22,238 --> 00:29:25,106
Is that what your friend
Athelstan has persuaded you to do?

391
00:29:27,143 --> 00:29:28,276
But look.

392
00:29:29,779 --> 00:29:31,580
Here we are.

393
00:29:31,581 --> 00:29:33,231
Under an English sky.

394
00:29:34,117 --> 00:29:36,385
Burying our dead.

395
00:29:36,386 --> 00:29:39,521
Those we have sacrificed
for Jesus Christ.

396
00:29:39,522 --> 00:29:40,855
(SNIFFING)

397
00:29:44,661 --> 00:29:47,395
We are all fated to die
on a certain day, yes?

398
00:29:49,599 --> 00:29:51,600
But it is our own choice

399
00:29:51,601 --> 00:29:54,185
to do as we please until that day comes.

400
00:29:55,471 --> 00:29:57,739
I did not force Torstein,

401
00:29:57,740 --> 00:30:00,258
or any of you, to come for that matter.

402
00:30:01,577 --> 00:30:03,644
You all chose to be here.

403
00:30:07,183 --> 00:30:11,637
My heart is as heavy for
Torstein as anyone's,

404
00:30:11,638 --> 00:30:14,355
but I am sure that I will
bump into him again soon.

405
00:30:16,159 --> 00:30:18,327
And in the meantime, Floki,

406
00:30:18,328 --> 00:30:19,860
shut your face.

407
00:30:22,815 --> 00:30:24,316
ROLLO:
Ragnar,

408
00:30:24,317 --> 00:30:26,100
you had better come and see your son.

409
00:30:26,769 --> 00:30:27,785
(FLOKI SIGHS)

410
00:30:57,722 --> 00:30:59,221
LOTHBROK:
Is she still alive?

411
00:31:00,208 --> 00:31:01,257
BJORN:
Yes.

412
00:31:03,728 --> 00:31:05,127
But her face...

413
00:31:11,702 --> 00:31:12,702
(BJORN SIGHS)

414
00:31:18,209 --> 00:31:19,508
It is my fault.

415
00:31:20,545 --> 00:31:23,079
I didn't protect her.

416
00:31:23,080 --> 00:31:24,914
That is what her shield is for.

417
00:31:26,367 --> 00:31:27,884
We fight.

418
00:31:27,885 --> 00:31:30,753
That is how we win and
that is how we die.

419
00:31:32,423 --> 00:31:33,756
Do you understand?

420
00:31:34,609 --> 00:31:36,258
But she is with child!

421
00:31:48,806 --> 00:31:50,539
And you let her come?

422
00:31:51,242 --> 00:31:52,242
Hmm?

423
00:31:54,111 --> 00:31:55,844
She will probably die,

424
00:31:57,765 --> 00:31:59,749
with your child in her belly,

425
00:31:59,750 --> 00:32:01,885
and it will be your fault,

426
00:32:01,886 --> 00:32:05,020
because you have the strength of a man,
but the will of a little girl.

427
00:32:06,724 --> 00:32:08,657
I can't believe you're my son.

428
00:32:12,430 --> 00:32:14,096
I can't even look at you!

429
00:32:24,809 --> 00:32:26,542
ROLLO:
I do not think she will die.

430
00:32:31,349 --> 00:32:32,615
She wants to live.

431
00:32:35,603 --> 00:32:37,152
She has a lot to live for.

432
00:32:40,858 --> 00:32:44,593
But if she hears you weeping and
lamenting, she will choose to die.

433
00:32:47,131 --> 00:32:48,597
Be strong.

434
00:32:49,834 --> 00:32:51,534
Be a man.

435
00:32:51,535 --> 00:32:53,802
Coax her back from Valhalla.

436
00:32:58,142 --> 00:32:59,775
But make it worth her while,

437
00:33:01,812 --> 00:33:03,512
for she is already at the gates.

438
00:33:06,401 --> 00:33:08,184
KWENTHRITH:
You don't have to worry about it.

439
00:33:08,185 --> 00:33:10,287
Ah, Ragnar. My ally.

440
00:33:10,288 --> 00:33:12,839
Burgred has something to say to you.

441
00:33:12,840 --> 00:33:15,625
BURGRED: I did not mean
to fight against you today.

442
00:33:15,626 --> 00:33:17,911
I am young.
I was led by evil councilors.

443
00:33:17,912 --> 00:33:20,430
I beg your forgiveness, King Ragnar.

444
00:33:20,431 --> 00:33:21,530
(BURGRED GRUNTS)

445
00:33:27,972 --> 00:33:29,038
I forgive you.

446
00:33:35,279 --> 00:33:37,429
Get up, get up.

447
00:33:38,099 --> 00:33:39,099
Let me see.

448
00:33:40,034 --> 00:33:42,117
(GROANING)

449
00:33:43,304 --> 00:33:44,620
KWENTHRITH:
Come on.

450
00:34:00,621 --> 00:34:03,440
We bring you good news.

451
00:34:03,441 --> 00:34:05,507
Our armies have defeated the Mercians.

452
00:34:07,578 --> 00:34:11,531
Thank God my son, Aethelwulf, is alive.

453
00:34:11,532 --> 00:34:14,484
And also King Ragnar.

454
00:34:14,485 --> 00:34:16,252
- And your son.
- (LAGERTHA SIGHS)

455
00:34:16,253 --> 00:34:19,439
Then we, too, thank the gods.

456
00:34:19,440 --> 00:34:22,224
You must stay.
We are ready to sow the first crop.

457
00:34:23,744 --> 00:34:27,329
And sacrifice to Freyr
to ensure its success.

458
00:34:28,632 --> 00:34:29,865
We should stay.

459
00:34:31,769 --> 00:34:33,470
And take part.

460
00:34:33,471 --> 00:34:36,606
I agree. We will stay for the sacrifice.

461
00:34:36,607 --> 00:34:39,141
- My Lord!
- I said we will stay.

462
00:34:47,651 --> 00:34:49,386
MAN: (FAINTLY)
Help!

463
00:34:49,387 --> 00:34:50,387
Help me!

464
00:34:53,524 --> 00:34:54,924
Help me!

465
00:34:54,925 --> 00:34:56,125
Help!

466
00:34:56,610 --> 00:34:57,743
Help!

467
00:34:59,630 --> 00:35:00,763
MAN:
Look!

468
00:35:01,599 --> 00:35:03,031
Look what I caught!

469
00:35:04,335 --> 00:35:05,502
Look!

470
00:35:05,503 --> 00:35:07,771
Look, by all the gods,

471
00:35:07,772 --> 00:35:10,139
look what I caught in my nets.

472
00:35:25,473 --> 00:35:26,955
(NORTHMEN EXCLAIMING)

473
00:35:29,460 --> 00:35:30,492
Thorolf!

474
00:35:32,229 --> 00:35:35,130
My son! My poor son!

475
00:35:37,785 --> 00:35:38,785
Raud!

476
00:35:40,554 --> 00:35:42,806
(WOMAN SOBBING)

477
00:35:42,807 --> 00:35:45,767
FISHERMAN: They must have drowned,
for I can find no marks on their bodies.

478
00:35:46,777 --> 00:35:48,945
MAN:
How is this possible?

479
00:35:48,946 --> 00:35:51,080
So far out to sea.

480
00:35:51,081 --> 00:35:56,001
All I know is, my nets were suddenly
heavy, like I'd caught a whale.

481
00:36:15,639 --> 00:36:17,856
- (DRUMS BEATING)
- (ORNAMENTS JINGLING)

482
00:37:06,757 --> 00:37:08,607
(BEATING AND JINGLING STOPS)

483
00:37:45,078 --> 00:37:50,863
__
(LAGERTHA IN NATIVE TONGUE)

484
00:37:50,864 --> 00:37:54,146
__

485
00:37:54,147 --> 00:37:58,050
__

486
00:37:58,051 --> 00:38:02,410
__

487
00:38:02,411 --> 00:38:06,825
__

488
00:38:06,826 --> 00:38:12,814
__

489
00:38:15,380 --> 00:38:17,202
__

490
00:38:18,912 --> 00:38:20,746
(LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

491
00:38:20,747 --> 00:38:22,514
(PEOPLE CHANTING IN NATIVE TONGUE)

492
00:38:38,365 --> 00:38:40,031
(NORTHMEN CHEERING)

493
00:39:58,178 --> 00:40:00,229
MAN:
My Lord, this is sacrilege.

494
00:40:00,230 --> 00:40:03,549
Unless they renounce their
false gods and heathen ways,

495
00:40:03,550 --> 00:40:05,817
we should not allow
them to stay any longer.

496
00:40:20,133 --> 00:40:22,300
(WOLVES HOWLING)

497
00:40:25,105 --> 00:40:26,905
(SIGHING)

498
00:40:28,258 --> 00:40:30,526
SIGGY:
A stranger has come to Kattegat.

499
00:40:30,527 --> 00:40:32,143
His name is Harbard.

500
00:40:33,146 --> 00:40:35,815
It is possible that he is...

501
00:40:35,816 --> 00:40:39,118
a magician, or...
He has powers of some kind.

502
00:40:39,119 --> 00:40:40,819
SEER:
Why do you think that?

503
00:40:42,422 --> 00:40:46,025
Before he arrived, I dreamt of him.

504
00:40:46,026 --> 00:40:48,626
And so did two other women.
All of us, the same dream.

505
00:40:49,830 --> 00:40:52,698
- (INDISTINCT WAILING)
- (SEER INHALING)

506
00:40:52,699 --> 00:40:55,868
Queen Aslaug cannot comfort her
son Ivar when he is suffering.

507
00:40:55,869 --> 00:40:57,319
But this man, he...

508
00:40:58,572 --> 00:41:00,272
He takes away Ivar's pain,

509
00:41:00,273 --> 00:41:02,107
and the boy goes back to sleep.

510
00:41:03,410 --> 00:41:05,210
If he possesses powers,

511
00:41:06,313 --> 00:41:08,179
then he is putting them to good use.

512
00:41:10,083 --> 00:41:11,166
But are you sure?

513
00:41:13,854 --> 00:41:16,155
Two young boys died today.

514
00:41:16,156 --> 00:41:20,126
- A fisherman caught them in his nets.
- Yes, I know.

515
00:41:20,127 --> 00:41:22,928
Might he not be connected
to the deaths of these boys?

516
00:41:22,929 --> 00:41:24,095
Why should he be?

517
00:41:26,149 --> 00:41:27,349
I don't know.

518
00:41:28,852 --> 00:41:30,435
But you would know.

519
00:41:32,606 --> 00:41:34,774
What have the gods told you?

520
00:41:34,775 --> 00:41:36,275
What have you foreseen?

521
00:41:36,276 --> 00:41:37,977
(SEER SIGHING)

522
00:41:37,978 --> 00:41:41,614
The gods have vouchsafed me nothing,
told me nothing.

523
00:41:41,615 --> 00:41:45,417
They have neither warned me,
nor promised me anything.

524
00:41:46,586 --> 00:41:50,506
And I have foreseen nothing.

525
00:41:50,507 --> 00:41:52,457
But we have foreseen something.

526
00:41:54,961 --> 00:41:58,297
We women, we dreamt that you were...

527
00:41:58,298 --> 00:42:00,182
You were tied up,
that you were bleeding,

528
00:42:00,183 --> 00:42:02,684
and you could neither move nor cry out.

529
00:42:05,105 --> 00:42:06,638
That is what we saw.

530
00:42:08,141 --> 00:42:09,641
We saw that...

531
00:42:11,645 --> 00:42:13,361
nobody could help us.

532
00:42:16,483 --> 00:42:18,116
It's true.

533
00:42:19,152 --> 00:42:21,202
No one can help you.

534
00:42:30,254 --> 00:42:32,786
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com

