﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,084
<i>Previously, on Vikings...

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,285
BJORN:
You fought well today.

3
00:00:03,286 --> 00:00:05,387
But you did not stay by my side.

4
00:00:05,388 --> 00:00:07,189
Don't do that, Porunn.
You have much to learn.

5
00:00:07,190 --> 00:00:10,092
I want you to cut off my arm.
It's killing me.

6
00:00:10,093 --> 00:00:11,217
(SCREAMING)

7
00:00:11,218 --> 00:00:16,265
Please tell Earl Ingstad how much
I admire her and that she is always

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,566
welcome at my hearth.

9
00:00:17,567 --> 00:00:20,302
Forgive me, Father,
I have dreamed of lying naked

10
00:00:20,303 --> 00:00:22,071
beside a man who is not my husband.

11
00:00:22,072 --> 00:00:23,739
It was you.

12
00:00:23,740 --> 00:00:26,241
KWENTHRITH: Burgred! Wait and I will see
that you come to no harm!

13
00:00:26,242 --> 00:00:28,776
Survive first, love afterwards.

14
00:00:28,777 --> 00:00:30,078
Come now, or it's too late.

15
00:00:30,079 --> 00:00:32,013
- KWENTHRITH: Where are they?
- On the top of that hill.

16
00:00:32,014 --> 00:00:33,681
They're drawing us away from our boats.

17
00:00:33,682 --> 00:00:35,049
HELGA:
I dreamed of a stranger.

18
00:00:35,050 --> 00:00:37,886
In one hand,
he carried a ball of flaming snow.

19
00:00:37,887 --> 00:00:39,720
His other hand was
covered in bright blood.

20
00:00:39,721 --> 00:00:42,290
We have all dreamed the same dream.

21
00:00:42,291 --> 00:00:44,702
Can you help me?

22
00:00:50,532 --> 00:00:56,069
♪ More, give me more, give me more ♪

23
00:00:56,070 --> 00:01:00,284
♪ If I had a heart, I could love you ♪

24
00:01:01,665 --> 00:01:05,848
♪ If I had a voice, I would sing ♪

25
00:01:07,192 --> 00:01:11,731
♪ After the night when I wake up ♪

26
00:01:12,492 --> 00:01:18,136
♪ I'll see what tomorrow brings ♪

27
00:01:18,393 --> 00:01:23,377
♪ Ahh, ahh, ahh ♪

28
00:01:24,264 --> 00:01:28,302
♪ If I had a voice, I would sing ♪

29
00:01:30,590 --> 00:01:33,476
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com

30
00:01:51,191 --> 00:01:52,659
(CHILDREN LAUGHING)

31
00:02:15,047 --> 00:02:19,150
HELGA: This... stranger approached
me in the marketplace.

32
00:02:21,588 --> 00:02:24,456
He's cut his hand badly,
and has asked for our help.

33
00:02:29,495 --> 00:02:31,328
Of course we will help.

34
00:02:31,329 --> 00:02:33,097
Siggy, go and fetch some hot water.

35
00:02:33,098 --> 00:02:34,899
(WHISPERING)
Go with the servants.

36
00:02:35,501 --> 00:02:38,068
Helga, go and get some strips
of cloth for a bandage.

37
00:02:38,837 --> 00:02:40,437
Will you sit by the fire?

38
00:02:41,106 --> 00:02:42,172
STRANGER:
Thank you.

39
00:02:42,875 --> 00:02:44,008
You are kind.

40
00:02:50,649 --> 00:02:53,149
- How did you do this?
- (SIGHS) I don't know.

41
00:02:53,351 --> 00:02:55,752
I was sleeping rough, and...

42
00:02:55,753 --> 00:02:58,922
might have caught it on
a scythe or a plowshare.

43
00:03:00,625 --> 00:03:02,026
What is your name?

44
00:03:04,062 --> 00:03:05,562
Um, my name is Harbard.

45
00:03:09,134 --> 00:03:10,934
You said you were sleeping rough.

46
00:03:11,636 --> 00:03:12,936
Why is that?

47
00:03:13,505 --> 00:03:15,739
I will sleep wherever I can lay my head.

48
00:03:16,408 --> 00:03:17,908
I am a wanderer,

49
00:03:17,909 --> 00:03:19,676
and sometimes

50
00:03:19,677 --> 00:03:23,547
people offer me hospitality
and I sleep on a straw bed,

51
00:03:23,548 --> 00:03:26,215
and sometimes I...

52
00:03:26,216 --> 00:03:28,117
sleep rough with the cattle for warmth.

53
00:03:29,954 --> 00:03:31,955
It is all one to me.
(LAUGHS SOFTLY)

54
00:03:32,690 --> 00:03:33,857
Is that true?

55
00:03:35,492 --> 00:03:36,593
No.

56
00:03:37,194 --> 00:03:39,095
No, I prefer the straw.

57
00:03:39,096 --> 00:03:40,496
(HELGA LAUGHS)

58
00:03:41,666 --> 00:03:45,268
But do not think that I
offer nothing in return, hmm?

59
00:03:45,269 --> 00:03:46,803
I tell stories.

60
00:03:47,404 --> 00:03:49,805
Stories about my own travels.

61
00:03:49,806 --> 00:03:51,240
Stories about the gods.

62
00:03:51,241 --> 00:03:53,109
Or both.
(CHUCKLES)

63
00:03:54,244 --> 00:03:55,411
Hmm?

64
00:03:55,412 --> 00:03:58,914
As they say, I... I sing for my supper.

65
00:04:02,619 --> 00:04:04,019
Will you sup with us?

66
00:04:06,256 --> 00:04:08,891
If that is acceptable with everyone.

67
00:04:10,727 --> 00:04:12,628
And to King Ragnar, of course.

68
00:04:13,230 --> 00:04:15,864
Ragnar is not here.
He and the men have gone raiding.

69
00:04:16,567 --> 00:04:18,867
But you are welcome
to what food we have,

70
00:04:18,868 --> 00:04:20,669
and to a bed of straw.

71
00:04:30,714 --> 00:04:32,615
(CROWS CAWING)

72
00:04:36,486 --> 00:04:37,920
(MAN WHISPERING)

73
00:04:45,327 --> 00:04:47,595
You are talking behind my back!

74
00:04:54,302 --> 00:04:57,639
Please do me the honor
of talking to my face.

75
00:05:00,208 --> 00:05:03,277
We meant no disrespect,
sire, but wondered why,

76
00:05:03,278 --> 00:05:05,679
if you're prepared to share our
farming secrets with the pagans,

77
00:05:05,680 --> 00:05:09,683
you do not, in return, ask them to share
their boat-building secrets with us?

78
00:05:09,684 --> 00:05:13,186
And why is it,
since we give them land to farm,

79
00:05:13,187 --> 00:05:15,789
we do not ask them to
convert to the only true God?

80
00:05:15,790 --> 00:05:18,324
Yes, I understand your concerns,

81
00:05:18,325 --> 00:05:20,527
but as things stand, the Northmen,

82
00:05:20,528 --> 00:05:22,896
in the shape of Ragnar Lothbrok,

83
00:05:22,897 --> 00:05:25,265
are currently fighting beside us

84
00:05:25,266 --> 00:05:27,734
to help us gain the throne of Mercia,

85
00:05:27,735 --> 00:05:30,002
that huge kingdom,

86
00:05:30,003 --> 00:05:32,272
for our puppet, Princess Kwenthrith.

87
00:05:32,273 --> 00:05:36,075
Now, who among you would choose not
to turf a few farmers off our land,

88
00:05:36,076 --> 00:05:37,610
rather than gain, through this alliance,

89
00:05:37,611 --> 00:05:39,479
a greater part of England itself?

90
00:05:42,183 --> 00:05:43,283
And besides,

91
00:05:44,218 --> 00:05:46,786
who knows how this settlement
will fare in the future?

92
00:05:48,689 --> 00:05:49,955
Speak now.

93
00:05:51,592 --> 00:05:54,460
Tell me I've chosen the wrong policy.

94
00:05:55,862 --> 00:05:59,932
That for some reason I am not thinking
of our kingdom and its destiny.

95
00:06:00,367 --> 00:06:02,734
Tell me now, if you dare,

96
00:06:02,735 --> 00:06:05,804
that I do not deserve
to be King of Wessex.

97
00:06:25,191 --> 00:06:26,990
FLOKI:
Why are we doing this, Ragnar?

98
00:06:28,327 --> 00:06:30,461
Why are we fighting
for these Christians?

99
00:06:32,163 --> 00:06:34,298
Doing King Ecbert's dirty work for him.

100
00:06:34,299 --> 00:06:36,200
This is not about you, Floki.

101
00:06:37,001 --> 00:06:39,103
It's about our children,
and their children.

102
00:06:39,638 --> 00:06:41,171
It is about our people's future.

103
00:06:43,108 --> 00:06:45,542
And I do not want there
to be endless conflict

104
00:06:45,543 --> 00:06:48,010
between us and the Christians.

105
00:06:48,713 --> 00:06:50,813
You're mad, Ragnar. Deluded.

106
00:06:51,181 --> 00:06:53,550
There can be no reconciliation
between our gods,

107
00:06:53,551 --> 00:06:56,485
the true gods,
and the god that they worship.

108
00:06:56,721 --> 00:06:58,722
One or the other must prevail.

109
00:06:59,156 --> 00:07:02,091
And the triumph of the Christ-God
will mean the death and destruction

110
00:07:02,092 --> 00:07:04,026
of all of ours.

111
00:07:04,027 --> 00:07:05,528
(LOTHBROK SIGHS)

112
00:07:05,529 --> 00:07:06,996
If you don't want to fight...

113
00:07:07,998 --> 00:07:09,399
then don't fight.

114
00:07:10,000 --> 00:07:11,767
ROLLO:
Both of you, save your breath.

115
00:07:12,369 --> 00:07:13,736
We have a mountain to climb.

116
00:07:15,639 --> 00:07:18,274
Some of us will not see
a dawn like this again.

117
00:07:19,041 --> 00:07:20,743
Not here on Midgard, at any rate.

118
00:07:22,945 --> 00:07:25,414
So let us try and speak
well of each other.

119
00:07:26,383 --> 00:07:29,317
And remember how much we
have been through together.

120
00:07:30,320 --> 00:07:31,720
Well said, brother.

121
00:07:41,797 --> 00:07:42,997
(EXHALES)

122
00:08:01,784 --> 00:08:02,817
Are you finished?

123
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
(SIGHS)

124
00:08:11,426 --> 00:08:13,126
KWENTHRITH:
Please.

125
00:08:13,628 --> 00:08:14,929
Spare my brother.

126
00:08:24,405 --> 00:08:26,439
- (FOOTSTEPS APPROACHING)
- (LABORED BREATHING)

127
00:08:28,309 --> 00:08:29,575
TORSTEIN:
Rollo! Rollo!

128
00:08:34,114 --> 00:08:35,114
(GROANS)

129
00:08:36,283 --> 00:08:37,783
You poor bastard.

130
00:08:38,585 --> 00:08:39,785
I'll see you later.

131
00:08:40,354 --> 00:08:41,955
If the gods allow.

132
00:08:42,389 --> 00:08:45,457
TORSTEIN: They will not allow it.
Take me with you.

133
00:08:46,192 --> 00:08:47,459
I must fight.

134
00:08:47,460 --> 00:08:49,962
You cannot fight. You are too weak.

135
00:08:50,496 --> 00:08:52,164
What are you talking about?

136
00:08:53,366 --> 00:08:54,733
(BREATHING HEAVILY)

137
00:08:56,870 --> 00:08:57,870
(GRUNTING)

138
00:08:59,172 --> 00:09:01,573
As you can see, you bastard,

139
00:09:01,574 --> 00:09:03,909
I am perfectly able to fight.

140
00:09:04,844 --> 00:09:06,078
Never been better.

141
00:09:14,219 --> 00:09:15,820
Then what are you waiting for?

142
00:09:17,690 --> 00:09:18,690
(GRUNTING)

143
00:09:34,773 --> 00:09:36,807
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

144
00:09:36,808 --> 00:09:38,208
(ECBERT LAUGHS)

145
00:09:38,209 --> 00:09:39,609
(SPEAKING ENGLISH)
So you speak our language now?

146
00:09:39,976 --> 00:09:41,444
I speak more than before.

147
00:09:42,045 --> 00:09:44,647
I am gratified and pleased.

148
00:09:45,148 --> 00:09:48,350
As I'm sure King Ragnar
will be pleased, also.

149
00:09:49,753 --> 00:09:51,788
I've brought some of my nobles

150
00:09:51,789 --> 00:09:54,524
to show them the progress
you are making here.

151
00:09:57,628 --> 00:09:59,994
Our people, as much as yours,

152
00:09:59,995 --> 00:10:01,596
will benefit from a good harvest.

153
00:10:01,597 --> 00:10:05,266
And to help you prepare it,
I've brought you something.

154
00:10:14,610 --> 00:10:16,177
It's a new type of plow.

155
00:10:24,619 --> 00:10:27,822
It does not just scratch
the surface of the earth,

156
00:10:27,823 --> 00:10:30,758
but it digs deeper,
and because of the angle of the blade,

157
00:10:30,759 --> 00:10:32,327
it turns the soil over.

158
00:10:32,328 --> 00:10:34,228
Now, we've made some experiments,

159
00:10:34,229 --> 00:10:38,766
and when manure is also dug
into the ripped and open earth,

160
00:10:38,767 --> 00:10:40,835
the crop, and the harvest, increase.

161
00:10:43,004 --> 00:10:45,505
- You will leave us this plow?
- Yes.

162
00:10:45,506 --> 00:10:46,806
See how you get on.

163
00:10:49,743 --> 00:10:51,178
(INDISTINCT CHATTER)

164
00:10:58,052 --> 00:11:02,255
ECBERT: I like to experiment
between our cultures.

165
00:11:02,256 --> 00:11:05,024
Plowing, fertilizing, and...

166
00:11:05,025 --> 00:11:09,527
sowing seed are the very basis of life.

167
00:11:10,163 --> 00:11:11,630
Indeed they are.

168
00:11:13,633 --> 00:11:15,968
Well, give this plow to your settlers.

169
00:11:15,969 --> 00:11:17,636
Let them see if it works.

170
00:11:17,637 --> 00:11:18,770
Or not.

171
00:11:20,040 --> 00:11:22,841
You and Athelstan are
invited back to my villa,

172
00:11:22,842 --> 00:11:24,843
whenever you choose to come.

173
00:11:24,844 --> 00:11:27,178
For now, I bid you farewell.

174
00:11:57,909 --> 00:11:58,909
(TORSTEIN GRUNTING)

175
00:12:16,427 --> 00:12:17,860
I can't see anyone.

176
00:12:19,730 --> 00:12:20,863
(BJORN SIGHS)

177
00:12:22,666 --> 00:12:24,334
(HORSES WHINNYING)

178
00:12:25,403 --> 00:12:27,237
They're up there.

179
00:12:27,238 --> 00:12:28,704
Wait!

180
00:12:28,705 --> 00:12:31,931
(BREATHING HEAVILY)
I will go first.

181
00:12:39,916 --> 00:12:40,982
TORSTEIN:
Thank you.

182
00:12:45,288 --> 00:12:46,788
(TORSTEIN GRUNTING)

183
00:13:04,574 --> 00:13:05,674
(TORSTEIN GRUNTING)

184
00:13:18,821 --> 00:13:20,789
- (TORSTEIN PANTING)
- (MEN TALKING)

185
00:13:30,232 --> 00:13:31,532
What is this?

186
00:13:32,367 --> 00:13:34,802
__
(IN NATIVE TONGUE)

187
00:13:35,571 --> 00:13:36,905
(PANTING)

188
00:13:59,060 --> 00:14:00,060
(GRUNTING)

189
00:14:02,296 --> 00:14:03,497
(SOLDIERS LAUGHING)

190
00:14:04,365 --> 00:14:06,133
(BREATHING HEAVILY)

191
00:14:21,016 --> 00:14:22,016
(GRUNTING)

192
00:14:23,484 --> 00:14:26,052
__
(IN NATIVE TONGUE)

193
00:14:32,592 --> 00:14:35,375
__
(IN NATIVE TONGUE)

194
00:14:35,376 --> 00:14:37,154
__

195
00:14:46,606 --> 00:14:47,839
(SOLDIER LAUGHING)

196
00:14:50,977 --> 00:14:52,389
__
(IN NATIVE TONGUE)

197
00:14:52,390 --> 00:14:54,208
__

198
00:14:55,481 --> 00:14:56,648
(SOLDIER GROANING)

199
00:15:14,900 --> 00:15:16,334
(FAINT YELLING)

200
00:15:16,335 --> 00:15:17,768
(NORTHMEN YELLING)

201
00:15:36,821 --> 00:15:37,821
(SHOUTING)

202
00:16:55,464 --> 00:16:56,498
Porunn!

203
00:17:10,414 --> 00:17:11,614
Porunn.

204
00:17:11,913 --> 00:17:12,913
Porunn!

205
00:17:22,524 --> 00:17:23,524
(GRUNTING)

206
00:17:37,103 --> 00:17:39,706
(MEN SHOUTING ORDERS)

207
00:17:59,492 --> 00:18:00,492
(GRUNTS)

208
00:18:00,493 --> 00:18:01,960
(SOLDIERS SHOUTING)

209
00:18:01,961 --> 00:18:03,595
(ARROWS WHISTLING)

210
00:18:05,197 --> 00:18:07,920
SOLDIER:
Protect the Prince! Gather round!

211
00:18:09,409 --> 00:18:10,930
AETHELWULF:
Loose!

212
00:18:14,205 --> 00:18:15,765
SOLDIER:
Raise your shields!

213
00:18:15,974 --> 00:18:17,040
(INDISTINCT YELLING)

214
00:18:19,310 --> 00:18:21,085
SOLDIER:
Advance!

215
00:18:21,913 --> 00:18:24,414
__
(IN NATIVE TONGUE)

216
00:18:26,017 --> 00:18:29,018
__
(IN NATIVE TONGUE)

217
00:18:36,394 --> 00:18:38,530
Hold your formation!

218
00:18:39,864 --> 00:18:42,813
AETHELWULF:
Pull! Loose!

219
00:18:51,341 --> 00:18:53,342
It is ended!

220
00:18:53,577 --> 00:18:56,016
__
(IN NATIVE TONGUE)

221
00:19:04,396 --> 00:19:07,715
__

222
00:19:09,443 --> 00:19:11,659
__

223
00:19:13,118 --> 00:19:15,817
__

224
00:19:45,515 --> 00:19:47,449
LAGERTHA:
What is this place?

225
00:19:47,450 --> 00:19:50,075
It's a Roman bathhouse.

226
00:19:54,623 --> 00:19:56,858
LAGERTHA:
Who is this woman?

227
00:19:56,859 --> 00:19:59,661
She's a goddess. A Roman god.

228
00:19:59,662 --> 00:20:01,896
A pagan god.

229
00:20:01,897 --> 00:20:04,151
Like your gods, Lagertha.

230
00:20:09,738 --> 00:20:12,404
She is not like my gods.

231
00:20:14,108 --> 00:20:16,209
My gods...

232
00:20:16,210 --> 00:20:18,145
are as real as you and me.

233
00:20:18,146 --> 00:20:21,647
They laugh. They bleed.

234
00:20:21,916 --> 00:20:23,950
They rush around the skies.

235
00:20:25,619 --> 00:20:26,619
Hmm.

236
00:20:30,257 --> 00:20:34,004
HARBARD: I want to tell you
of the time that I went to Utgard.

237
00:20:34,005 --> 00:20:38,531
I traveled east until
I came to that band of water

238
00:20:38,532 --> 00:20:42,066
that divides the world
of men from Jotunheim.

239
00:20:42,903 --> 00:20:47,406
I... walked for many miles
without seeing a soul.

240
00:20:48,108 --> 00:20:49,875
But then, finally...

241
00:20:49,876 --> 00:20:53,145
I reached a huge hall.

242
00:20:53,146 --> 00:20:55,581
Large amounts of giants,

243
00:20:55,582 --> 00:20:57,950
they were all lounging on benches.

244
00:20:58,318 --> 00:21:01,620
One giant, who I took to be the king,

245
00:21:02,321 --> 00:21:04,923
he asked me if I had any skill.

246
00:21:04,924 --> 00:21:06,424
And what did you tell him?

247
00:21:08,060 --> 00:21:09,360
(BURPING)

248
00:21:10,996 --> 00:21:13,339
- I told him that I could drink...
- (ASLAUG LAUGHING)

249
00:21:13,340 --> 00:21:15,133
And that I doubted whether...

250
00:21:15,134 --> 00:21:18,269
anyone in that hall could
drink as much as me.

251
00:21:19,205 --> 00:21:22,974
He asked his cup bearer
to bring his sconce-horn.

252
00:21:23,542 --> 00:21:28,045
He said some men there took
two draughts to empty it,

253
00:21:28,046 --> 00:21:31,749
but nobody was so feeble that
they couldn't drain it in three.

254
00:21:32,951 --> 00:21:34,084
Did you manage?

255
00:21:34,585 --> 00:21:36,920
I took enormous gulps,

256
00:21:36,921 --> 00:21:39,289
until I was breathless.

257
00:21:39,557 --> 00:21:41,291
But when I finished,

258
00:21:41,292 --> 00:21:43,827
I saw that the level of the drink...

259
00:21:45,096 --> 00:21:48,930
was just a little bit
lower than when I started.

260
00:21:50,667 --> 00:21:52,501
So the king,

261
00:21:52,502 --> 00:21:54,737
he asked me if I wanted to try my hand

262
00:21:54,738 --> 00:21:57,305
at some other type of contest.

263
00:21:57,540 --> 00:22:01,110
I demanded that he let me
(SHOUTING) wrestle with someone.

264
00:22:01,111 --> 00:22:02,378
Who did you wrestle?

265
00:22:03,413 --> 00:22:05,248
She... was called Elli.

266
00:22:05,249 --> 00:22:08,784
She was his old foster-mother.

267
00:22:08,785 --> 00:22:11,552
(IMITATING OLD WOMAN)
She was a horrible old crone,

268
00:22:11,553 --> 00:22:14,055
who came in hobbling with a stick.

269
00:22:15,191 --> 00:22:17,759
I hurled myself upon her!

270
00:22:17,760 --> 00:22:20,295
But the moment that I laid hands on her,

271
00:22:21,397 --> 00:22:22,798
I realized...

272
00:22:22,799 --> 00:22:25,233
she was strong.

273
00:22:25,234 --> 00:22:28,403
And she caught me in a lock
and threw me off balance.

274
00:22:28,404 --> 00:22:31,338
I clung to her desperately,

275
00:22:31,840 --> 00:22:36,076
but after a struggle,
I was forced to one knee...

276
00:22:36,978 --> 00:22:38,012
(EXHALES)

277
00:22:38,446 --> 00:22:40,146
And so I lost.

278
00:22:42,317 --> 00:22:44,551
Then... what happened to you?

279
00:22:44,752 --> 00:22:45,920
(HARBARD GROANS)

280
00:22:46,587 --> 00:22:50,656
I told the King that
he had put me to shame.

281
00:22:50,926 --> 00:22:54,828
He confessed to using
spells to trick me.

282
00:22:54,829 --> 00:22:58,898
He said he could scarcely believe his
eyes when I drank from the horn...

283
00:22:58,899 --> 00:23:02,568
because the other end was in the sea.

284
00:23:03,838 --> 00:23:06,506
He said that when
I got back to the ocean,

285
00:23:06,507 --> 00:23:09,909
that I would see how much it
had ebbed with my efforts.

286
00:23:09,910 --> 00:23:11,144
(BOTH CHUCKLE)

287
00:23:12,246 --> 00:23:14,459
And his old foster-mother?

288
00:23:14,460 --> 00:23:16,892
He said it was a marvel

289
00:23:16,893 --> 00:23:19,530
that I had withstood her for so long,

290
00:23:19,531 --> 00:23:21,019
because Elli...

291
00:23:21,020 --> 00:23:23,121
is old age.

292
00:23:24,224 --> 00:23:27,192
No one can withstand old age...

293
00:23:27,193 --> 00:23:28,961
in the end.

294
00:23:34,300 --> 00:23:36,600
Well, it seems to me,

295
00:23:37,571 --> 00:23:40,683
it was not you in the Great Hall.

296
00:23:41,875 --> 00:23:44,565
Then who was I?

297
00:23:46,679 --> 00:23:49,280
HELGA:
You were the god Thor.

298
00:23:49,281 --> 00:23:53,084
Only Thor can drain
the seas and fight old age.

299
00:23:54,653 --> 00:23:56,121
(WHISPERING)
You're right.

300
00:23:56,122 --> 00:23:58,123
I was Thor.
(INHALES)

301
00:23:58,124 --> 00:24:01,193
(YELLING)
The thunder god!

302
00:24:01,394 --> 00:24:02,527
(HARBARD LAUGHING)

303
00:24:04,364 --> 00:24:07,432
But even so, I was still there.

304
00:24:07,433 --> 00:24:11,635
And I saw it all with my own eyes.

305
00:24:15,508 --> 00:24:17,108
(IVAR CRYING)

306
00:24:17,109 --> 00:24:18,910
HARBARD:
Who is that?

307
00:24:18,911 --> 00:24:21,445
- No one.
- He is your son.

308
00:24:22,882 --> 00:24:25,082
He needs to see me.

309
00:24:32,123 --> 00:24:33,890
Hush, Ivar.

310
00:24:34,592 --> 00:24:35,893
It's all right.

311
00:24:35,894 --> 00:24:37,527
HARBARD:
Queen Aslaug...

312
00:24:47,539 --> 00:24:49,772
HARBARD:
Listen to me, Ivar.

313
00:24:50,775 --> 00:24:53,744
All the pain is going away, Ivar.

314
00:24:53,745 --> 00:24:56,379
All the pain is going away.

315
00:24:56,380 --> 00:24:58,515
I am taking your pain.

316
00:24:59,116 --> 00:25:01,517
Hush, good boy.

317
00:25:01,819 --> 00:25:04,053
There is no more pain.

318
00:25:04,721 --> 00:25:09,188
No more pain, it's all going away.

319
00:25:09,189 --> 00:25:12,354
Now you're getting very sleepy, Ivar.

320
00:25:13,163 --> 00:25:15,117
Go to sleep.

321
00:25:15,118 --> 00:25:17,175
That's a good boy.

322
00:25:17,176 --> 00:25:20,278
Good to sleep. Good boy.

323
00:25:20,279 --> 00:25:22,377
Good boy.

324
00:25:27,878 --> 00:25:30,111
How did you do that?

325
00:25:39,175 --> 00:25:41,342
LAGERTHA:
Is this really a bath?

326
00:25:43,646 --> 00:25:44,779
(LAUGHS)

327
00:25:44,780 --> 00:25:46,013
It is very big.

328
00:25:48,784 --> 00:25:49,784
So...

329
00:25:50,218 --> 00:25:51,218
(SIGHS)

330
00:25:53,721 --> 00:25:55,222
Who will join me?

331
00:25:58,293 --> 00:26:00,294
- (JUDITH INHALING)
- (LAGERTHA GIGGLING)

332
00:26:01,262 --> 00:26:03,530
ECBERT:
Let us talk about the Romans.

333
00:26:03,998 --> 00:26:05,865
Most of what they built here,

334
00:26:05,866 --> 00:26:07,934
now lies in ruins, but...

335
00:26:07,935 --> 00:26:09,903
there is another place.

336
00:26:09,904 --> 00:26:12,206
A great city, which the Romans built,

337
00:26:12,207 --> 00:26:14,408
and it still stands to this day.

338
00:26:14,409 --> 00:26:16,008
It is a city called...

339
00:26:16,810 --> 00:26:17,810
Paris.

340
00:26:18,545 --> 00:26:20,779
In a land called Frankia.

341
00:26:21,748 --> 00:26:24,383
I visited there with
the emperor Charlemagne.

342
00:26:25,051 --> 00:26:27,186
ATHELSTAN:
I've once visited Paris myself.

343
00:26:27,987 --> 00:26:31,990
It is set upon an island in the middle
of a great river called the Seine.

344
00:26:32,859 --> 00:26:37,630
It has high walls and ramparts
all around it, for many miles.

345
00:26:38,865 --> 00:26:41,133
I remember when I saw
it for the first time.

346
00:26:41,567 --> 00:26:43,635
It was like a dream,

347
00:26:43,636 --> 00:26:45,003
as if it were not real.

348
00:26:45,739 --> 00:26:47,539
A vision.

349
00:26:49,042 --> 00:26:51,810
How far is this city?

350
00:26:52,445 --> 00:26:55,948
ECBERT: It lies on the other side
of a narrow stretch of water.

351
00:26:55,949 --> 00:26:58,683
Many here trade with the Franks, and...

352
00:26:59,719 --> 00:27:01,486
we still drink their wine.

353
00:27:01,487 --> 00:27:03,288
(LAGERTHA GIGGLING)

354
00:27:09,428 --> 00:27:10,762
What is it?

355
00:27:12,865 --> 00:27:14,031
This is wrong.

356
00:27:18,804 --> 00:27:19,971
It's wrong.

357
00:27:25,811 --> 00:27:26,811
(GIGGLING)

358
00:27:42,294 --> 00:27:43,294
I'm sorry.

359
00:27:44,296 --> 00:27:45,296
What for?

360
00:27:46,498 --> 00:27:47,864
You didn't do anything.

361
00:27:47,865 --> 00:27:49,500
And nothing happened.

362
00:27:49,501 --> 00:27:50,534
(JUDITH SIGHS)

363
00:27:52,103 --> 00:27:53,470
That's the point.

364
00:27:57,574 --> 00:27:59,776
I wanted something to happen.

365
00:28:00,611 --> 00:28:02,945
I wanted something
to happen between you and me.

366
00:28:03,480 --> 00:28:04,647
Right there in the water.

367
00:28:04,648 --> 00:28:06,148
In front of them. I didn't care.

368
00:28:07,250 --> 00:28:08,685
It was wrong of me.

369
00:28:09,886 --> 00:28:10,886
I'm married.

370
00:28:11,755 --> 00:28:13,189
I have a child.

371
00:28:13,190 --> 00:28:14,290
I'm a Christian.

372
00:28:15,793 --> 00:28:18,027
Nothing happened
and you've done no wrong.

373
00:28:18,862 --> 00:28:21,764
And the Lord understands our
weaknesses and our trials.

374
00:28:26,203 --> 00:28:28,037
I am tired, Athelstan.

375
00:28:31,074 --> 00:28:32,308
I'm so tired.

376
00:28:37,914 --> 00:28:39,181
Then go and sleep.

377
00:28:41,218 --> 00:28:43,685
And may the Lord, in his mercy,
bless you and keep you...

378
00:28:45,055 --> 00:28:46,155
Judith.

379
00:28:49,459 --> 00:28:51,292
Blessed Judith.

380
00:29:03,106 --> 00:29:04,840
(BOTH MOANING)

381
00:29:25,527 --> 00:29:26,527
(GRUNTS)

382
00:29:33,234 --> 00:29:35,202
FLOKI:
This is your fault, Ragnar.

383
00:29:39,107 --> 00:29:42,342
Torstein has died fighting
for a hill he did not want to own.

384
00:29:43,745 --> 00:29:45,979
For something
which meant nothing to him.

385
00:29:47,616 --> 00:29:49,483
He has died a pointless death.

386
00:29:53,688 --> 00:29:56,557
How many more of us
must die for your Christians?

387
00:29:58,527 --> 00:30:00,060
(TREMBLING)
Or have you,

388
00:30:00,061 --> 00:30:02,062
in your heart,

389
00:30:02,063 --> 00:30:05,832
already renounced our gods
and turned to the Christ-God?

390
00:30:06,667 --> 00:30:09,336
Is that what your friend Athelstan
has persuaded you to do?

391
00:30:11,605 --> 00:30:13,305
But look.

392
00:30:14,275 --> 00:30:16,043
Here we are.

393
00:30:16,044 --> 00:30:17,677
Under an English sky.

394
00:30:18,679 --> 00:30:20,347
Burying our dead.

395
00:30:21,082 --> 00:30:24,251
Those we have sacrificed
for Jesus Christ.

396
00:30:24,252 --> 00:30:25,452
(SNIFFING)

397
00:30:29,457 --> 00:30:32,092
We are all fated to die
on a certain day, yes?

398
00:30:34,428 --> 00:30:36,496
But it is our own choice

399
00:30:36,497 --> 00:30:39,031
to do as we please until that day comes.

400
00:30:40,434 --> 00:30:42,769
I did not force Torstein,

401
00:30:42,770 --> 00:30:45,237
or any of you, to come for that matter.

402
00:30:46,674 --> 00:30:48,675
You all chose to be here.

403
00:30:52,446 --> 00:30:55,482
My heart is as heavy
for Torstein as anyone's,

404
00:30:57,017 --> 00:31:00,119
but I am sure that I will
bump into him again soon.

405
00:31:01,555 --> 00:31:03,790
And in the meantime, Floki,

406
00:31:03,791 --> 00:31:05,191
shut your face.

407
00:31:08,395 --> 00:31:09,495
ROLLO:
Ragnar,

408
00:31:09,929 --> 00:31:11,563
you had better come and see your son.

409
00:31:12,399 --> 00:31:13,399
(FLOKI SIGHS)

410
00:31:43,699 --> 00:31:45,799
LOTHBROK:
Is she still alive?

411
00:31:46,335 --> 00:31:48,354
BJORN:
Yes.

412
00:31:49,838 --> 00:31:52,493
But her face...

413
00:31:58,145 --> 00:31:59,145
(BJORN SIGHS)

414
00:32:04,819 --> 00:32:06,586
It is my fault.

415
00:32:07,188 --> 00:32:08,522
I didn't protect her.

416
00:32:09,857 --> 00:32:11,625
That is what her shield is for.

417
00:32:13,293 --> 00:32:14,794
We fight.

418
00:32:14,795 --> 00:32:18,297
That is how we win
and that is how we die.

419
00:32:19,466 --> 00:32:20,800
Do you understand?

420
00:32:21,736 --> 00:32:23,936
But she is with child!

421
00:32:35,983 --> 00:32:37,617
And you let her come?

422
00:32:38,518 --> 00:32:39,518
Hmm?

423
00:32:41,388 --> 00:32:43,522
She will probably die,

424
00:32:45,191 --> 00:32:47,192
with your child in her belly,

425
00:32:47,193 --> 00:32:49,128
and it will be your fault,

426
00:32:49,563 --> 00:32:53,532
because you have the strength of a man,
but the will of a little girl.

427
00:32:54,434 --> 00:32:57,069
I can't believe you're my son.

428
00:33:00,374 --> 00:33:02,007
I can't even look at you!

429
00:33:13,186 --> 00:33:15,453
ROLLO:
I do not think she will die.

430
00:33:19,926 --> 00:33:21,760
She wants to live.

431
00:33:24,264 --> 00:33:26,398
She has a lot to live for.

432
00:33:29,802 --> 00:33:34,204
But if she hears you weeping
and lamenting, she will choose to die.

433
00:33:36,275 --> 00:33:37,641
Be strong.

434
00:33:39,077 --> 00:33:40,852
Be a man.

435
00:33:40,853 --> 00:33:44,104
Coax her back from Valhalla.

436
00:33:47,552 --> 00:33:50,234
But make it worth her while,

437
00:33:51,423 --> 00:33:54,269
for she is already at the gates.

438
00:33:56,287 --> 00:33:58,061
KWENTHRITH:
You don't have to worry about it.

439
00:33:58,062 --> 00:34:00,163
Ah, Ragnar. My ally.

440
00:34:00,164 --> 00:34:02,199
Burgred has something to say to you.

441
00:34:02,733 --> 00:34:05,268
BURGRED: I did not mean
to fight against you today.

442
00:34:05,569 --> 00:34:07,904
I am young.
I was led by evil councilors.

443
00:34:07,905 --> 00:34:10,440
I beg your forgiveness, King Ragnar.

444
00:34:10,441 --> 00:34:11,441
(BURGRED GRUNTS)

445
00:34:18,181 --> 00:34:20,081
I forgive you.

446
00:34:25,688 --> 00:34:28,557
Get up, get up.

447
00:34:28,558 --> 00:34:30,058
Let me see.

448
00:34:30,593 --> 00:34:32,594
(GROANING)

449
00:34:33,963 --> 00:34:35,096
KWENTHRITH:
Come on.

450
00:34:51,580 --> 00:34:54,146
We bring you good news.

451
00:34:54,515 --> 00:34:57,049
Our armies have defeated the Mercians.

452
00:34:58,719 --> 00:35:02,422
Thank God my son, Aethelwulf, is alive.

453
00:35:02,723 --> 00:35:05,759
And also King Ragnar.

454
00:35:05,760 --> 00:35:07,527
- And your son.
- (LAGERTHA SIGHS)

455
00:35:07,528 --> 00:35:09,796
Then we, too, thank the gods.

456
00:35:11,032 --> 00:35:14,533
You must stay.
We are ready to sow the first crop.

457
00:35:15,403 --> 00:35:19,705
And sacrifice to Freyr
to ensure its success.

458
00:35:20,474 --> 00:35:22,241
We should stay.

459
00:35:23,744 --> 00:35:25,512
And take part.

460
00:35:25,513 --> 00:35:28,748
I agree. We will stay for the sacrifice.

461
00:35:28,749 --> 00:35:31,817
- My Lord!
- I said we will stay.

462
00:35:40,060 --> 00:35:41,460
MAN: (FAINTLY)
Help!

463
00:35:41,929 --> 00:35:43,429
Help me!

464
00:35:46,133 --> 00:35:47,566
Help me!

465
00:35:47,567 --> 00:35:49,100
Help!

466
00:35:49,336 --> 00:35:50,869
Help!

467
00:35:52,472 --> 00:35:53,472
MAN:
Look!

468
00:35:54,374 --> 00:35:55,741
Look what I caught!

469
00:35:57,210 --> 00:35:58,344
Look!

470
00:35:58,345 --> 00:36:00,712
Look, by all the gods,

471
00:36:00,713 --> 00:36:02,981
look what I caught in my nets.

472
00:36:18,797 --> 00:36:20,264
(NORTHMEN EXCLAIMING)

473
00:36:22,935 --> 00:36:23,935
Thorolf!

474
00:36:25,838 --> 00:36:28,673
My son! My poor son!

475
00:36:31,543 --> 00:36:32,543
Raud!

476
00:36:34,346 --> 00:36:35,947
(WOMAN SOBBING)

477
00:36:36,247 --> 00:36:39,907
FISHERMAN: They must have drowned,
for I can find no marks on their bodies.

478
00:36:40,685 --> 00:36:42,719
MAN:
How is this possible?

479
00:36:42,720 --> 00:36:44,821
So far out to sea.

480
00:36:44,822 --> 00:36:49,693
All I know is, my nets were suddenly
heavy, like I'd caught a whale.

481
00:37:09,895 --> 00:37:12,163
- (DRUMS BEATING)
- (ORNAMENTS JINGLING)

482
00:38:02,546 --> 00:38:04,313
(BEATING AND JINGLING STOPS)

483
00:38:42,084 --> 00:38:48,114
__
(LAGERTHA IN NATIVE TONGUE)

484
00:38:48,115 --> 00:38:51,244
__

485
00:38:51,245 --> 00:38:55,132
__

486
00:38:55,133 --> 00:38:59,528
__

487
00:38:59,529 --> 00:39:04,002
__

488
00:39:04,003 --> 00:39:10,245
__

489
00:39:12,872 --> 00:39:15,386
__

490
00:39:16,785 --> 00:39:18,685
(LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

491
00:39:18,686 --> 00:39:21,353
(PEOPLE CHANTING IN NATIVE TONGUE)

492
00:39:36,737 --> 00:39:38,371
(NORTHMEN CHEERING)

493
00:40:58,650 --> 00:41:00,785
MAN:
My Lord, this is sacrilege.

494
00:41:00,786 --> 00:41:04,154
Unless they renounce their
false gods and heathen ways,

495
00:41:04,155 --> 00:41:06,390
we should not allow
them to stay any longer.

496
00:41:21,171 --> 00:41:23,306
(WOLVES HOWLING)

497
00:41:26,376 --> 00:41:28,010
(SIGHING)

498
00:41:29,047 --> 00:41:31,781
SIGGY:
A stranger has come to Kattegat.

499
00:41:31,782 --> 00:41:33,381
His name is Harbard.

500
00:41:34,484 --> 00:41:36,452
It is possible that he is...

501
00:41:37,320 --> 00:41:40,589
a magician, or...
He has powers of some kind.

502
00:41:40,590 --> 00:41:42,257
SEER:
Why do you think that?

503
00:41:44,060 --> 00:41:47,329
Before he arrived, I dreamt of him.

504
00:41:47,764 --> 00:41:51,098
And so did two other women.
All of us, the same dream.

505
00:41:51,668 --> 00:41:53,836
- (INDISTINCT WAILING)
- (SEER INHALING)

506
00:41:54,704 --> 00:41:57,739
Queen Aslaug cannot comfort
her son Ivar when he is suffering.

507
00:41:57,740 --> 00:41:59,174
But this man, he...

508
00:42:00,543 --> 00:42:02,343
He takes away Ivar's pain,

509
00:42:02,344 --> 00:42:04,544
and the boy goes back to sleep.

510
00:42:05,514 --> 00:42:08,114
If he possesses powers,

511
00:42:08,517 --> 00:42:10,750
then he is putting them to good use.

512
00:42:12,287 --> 00:42:13,320
But are you sure?

513
00:42:16,124 --> 00:42:17,992
Two young boys died today.

514
00:42:18,660 --> 00:42:22,196
- A fisherman caught them in his nets.
- Yes, I know.

515
00:42:22,598 --> 00:42:25,299
Might he not be connected
to the deaths of these boys?

516
00:42:25,300 --> 00:42:27,233
Why should he be?

517
00:42:28,637 --> 00:42:29,670
I don't know.

518
00:42:31,272 --> 00:42:33,373
But you would know.

519
00:42:35,010 --> 00:42:36,711
What have the gods told you?

520
00:42:37,245 --> 00:42:38,746
What have you foreseen?

521
00:42:38,747 --> 00:42:40,113
(SEER SIGHING)

522
00:42:40,114 --> 00:42:43,049
The gods have vouchsafed me nothing,
told me nothing.

523
00:42:44,118 --> 00:42:47,721
They have neither warned me,
nor promised me anything.

524
00:42:48,990 --> 00:42:51,825
And I have foreseen nothing.

525
00:42:52,994 --> 00:42:54,761
But we have foreseen something.

526
00:42:57,464 --> 00:42:59,766
We women, we dreamt that you were...

527
00:43:00,801 --> 00:43:02,636
You were tied up,
that you were bleeding,

528
00:43:02,637 --> 00:43:05,005
and you could neither move nor cry out.

529
00:43:07,508 --> 00:43:08,975
That is what we saw.

530
00:43:10,611 --> 00:43:11,945
We saw that...

531
00:43:14,081 --> 00:43:15,682
nobody could help us.

532
00:43:18,985 --> 00:43:20,420
It's true.

533
00:43:21,555 --> 00:43:23,989
No one can help you.

534
00:43:32,667 --> 00:43:36,134
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com

