﻿1
00:00:07,200 --> 00:00:09,533
(Vanessa) <i>Last season on</i>
Penny Dreadful...

2
00:00:09,867 --> 00:00:12,099
<i>Do you believe
there is a demimonde?</i>

3
00:00:12,100 --> 00:00:13,799
<i>A place in the shadows,</i>

4
00:00:13,800 --> 00:00:16,033
<i>rarely seen, but deeply felt.</i>

5
00:00:16,767 --> 00:00:18,133
<i>I believe in curses.</i>

6
00:00:18,967 --> 00:00:22,133
<i>I believe in demons.
I believe in monsters.</i>

7
00:00:22,400 --> 00:00:23,800
(electricity crackling)

8
00:00:25,633 --> 00:00:26,799
<i>- Do you?</i>
- (sighs)

9
00:00:26,800 --> 00:00:27,966
What might I do for you?

10
00:00:27,967 --> 00:00:30,433
We have continued use
of a man of your skills.

11
00:00:33,267 --> 00:00:34,399
Your kind of man.

12
00:00:34,400 --> 00:00:37,099
One of great violence
and hidden depths.

13
00:00:37,100 --> 00:00:38,632
(Sir Malcolm)
Dr. Frankenstein.

14
00:00:38,633 --> 00:00:40,732
You seem to be a freethinker
who might imagine a world

15
00:00:40,733 --> 00:00:42,466
where science and superstition

16
00:00:42,467 --> 00:00:44,099
<i>walk hand-in-hand.</i>

17
00:00:44,100 --> 00:00:46,232
Your first-born has returned.

18
00:00:46,233 --> 00:00:47,666
Did you think
I wouldn't find you?

19
00:00:47,667 --> 00:00:50,399
- I'm Ethan Chandler.
- Brona Croft.

20
00:00:50,400 --> 00:00:51,466
(coughing)

21
00:00:51,467 --> 00:00:52,799
(Ethan) <i>She has consumption.</i>

22
00:00:52,800 --> 00:00:54,432
Best you didn't
kiss me anymore.

23
00:00:54,433 --> 00:00:56,266
Keep a safe distance.

24
00:00:56,267 --> 00:01:00,166
May I present the renowned
Madame Kali.

25
00:01:00,167 --> 00:01:01,266
There's another here.

26
00:01:01,267 --> 00:01:03,566
- (hisses)
- (speaking demonic language)

27
00:01:03,567 --> 00:01:06,066
- (speaking demonic language)
- (people screaming)

28
00:01:06,067 --> 00:01:07,366
(Ethan) <i>What's wrong with her?</i>

29
00:01:07,367 --> 00:01:08,832
(Sir Malcolm) <i>She's been
possessed by the Devil.</i>

30
00:01:08,833 --> 00:01:09,932
(screaming)

31
00:01:09,933 --> 00:01:12,199
This is a spell, foretelling
the annihilation of man

32
00:01:12,200 --> 00:01:13,699
and the coming of the beast.

33
00:01:13,700 --> 00:01:15,332
Why, it's Madame Kali,
is it not?

34
00:01:15,333 --> 00:01:16,732
It's actually Evelyn Poole.

35
00:01:16,733 --> 00:01:18,299
- Preferable.
- (laughing)

36
00:01:18,300 --> 00:01:21,232
So how's your friend?
Miss Ives?

37
00:01:21,233 --> 00:01:22,800
Vanessa, please!

38
00:01:23,067 --> 00:01:24,199
(Vanessa) <i>You don't know</i>
<i>what it's like</i>

39
00:01:24,200 --> 00:01:26,333
<i>having this thing inside me.</i>

40
00:01:26,667 --> 00:01:28,867
An animal scratching
to get out.

41
00:01:29,267 --> 00:01:31,499
(Ethan) <i>There are things</i>
<i>you can't control.</i>

42
00:01:31,500 --> 00:01:33,632
<i>At the end of the day,
the only thing we have</i>

43
00:01:33,633 --> 00:01:35,000
<i>is the people we trust.</i>

44
00:01:35,300 --> 00:01:36,866
- Mina?
- Father.

45
00:01:36,867 --> 00:01:37,966
(growls)

46
00:01:37,967 --> 00:01:39,832
- (shrieks)
- (gasping)

47
00:01:39,833 --> 00:01:40,966
I'm your daughter.

48
00:01:40,967 --> 00:01:42,533
I already have a daughter.

49
00:01:44,133 --> 00:01:46,966
What do you want from me?

50
00:01:46,967 --> 00:01:48,199
I think a companion.

51
00:01:48,200 --> 00:01:51,067
<i>You will make me
an immortal mate.</i>

52
00:01:51,367 --> 00:01:53,899
(Frankenstein)
<i>"No more let life divide</i>

53
00:01:53,900 --> 00:01:55,700
<i>what death can join together."</i>

54
00:01:56,133 --> 00:01:58,099
- (screaming)
- (groans)

55
00:01:58,100 --> 00:01:59,732
(Ethan) <i>There are such sins</i>
<i>at my back</i>

56
00:01:59,733 --> 00:02:01,732
<i>it would kill me
to turn around.</i>

57
00:02:01,733 --> 00:02:03,532
Your daddy says,
'Come home, ' so home you come.

58
00:02:03,533 --> 00:02:05,199
<i>You can't run forever, Ethan.</i>

59
00:02:05,200 --> 00:02:06,367
- (growling)
- (gasping)

60
00:02:06,933 --> 00:02:08,499
(Sir Malcolm)
<i>There's a moment,</i>

61
00:02:08,500 --> 00:02:11,332
a moment you realize
you are no longer the hunter,

62
00:02:11,333 --> 00:02:13,166
you are the prey.

63
00:02:13,167 --> 00:02:15,166
If you have been touched
by the demon,

64
00:02:15,167 --> 00:02:17,866
it's like being touched
by the back hand of God.

65
00:02:17,867 --> 00:02:19,399
<i>Makes you sacred in a way.</i>

66
00:02:19,400 --> 00:02:20,666
(Vanessa) <i>There are things</i>
<i>within us all</i>

67
00:02:20,667 --> 00:02:22,666
<i>that can never be unleashed.</i>

68
00:02:22,667 --> 00:02:24,166
<i>What do those people do?</i>

69
00:02:24,167 --> 00:02:25,399
(clatters)

70
00:02:25,400 --> 00:02:26,900
<i>Those who have been chosen?</i>

71
00:02:38,200 --> 00:02:40,133
(children laughing in distance)

72
00:02:48,867 --> 00:02:50,633
(indistinct chatter)

73
00:03:19,367 --> 00:03:20,887
(Madame Kali speaking
demonic language)

74
00:03:24,300 --> 00:03:25,799
(gasps)

75
00:03:25,800 --> 00:03:27,300
(continues speaking)

76
00:03:41,467 --> 00:03:43,300
(panting)

77
00:03:44,767 --> 00:03:45,767
(grunts)

78
00:03:47,667 --> 00:03:49,233
(continues panting)

79
00:04:16,733 --> 00:04:18,733
(theme music playing)

80
00:05:39,599 --> 00:05:44,599
Sync and corrections by explosiveskull
Resync by GoldenBeard
www.addic7ed.com

81
00:05:50,167 --> 00:05:51,333
(groans)

82
00:05:56,267 --> 00:05:57,600
(swallows)

83
00:06:08,833 --> 00:06:10,100
(groans)

84
00:06:13,933 --> 00:06:15,700
(sighs deeply)

85
00:06:41,933 --> 00:06:43,133
(gasps)

86
00:06:52,833 --> 00:06:54,000
(bottle rolls)

87
00:07:28,200 --> 00:07:29,700
(horse neighs)

88
00:07:35,600 --> 00:07:36,999
Thank you.

89
00:07:37,000 --> 00:07:39,467
I need to talk to you.
Not inside the house.

90
00:07:41,167 --> 00:07:43,700
Take us on a tour.
Anywhere you like.

91
00:07:54,300 --> 00:07:55,867
(sighs heavily)

92
00:07:59,900 --> 00:08:01,367
I came to say goodbye.

93
00:08:02,200 --> 00:08:03,267
You're leaving London?

94
00:08:03,667 --> 00:08:05,100
I have to.

95
00:08:05,500 --> 00:08:06,767
Why?

96
00:08:07,333 --> 00:08:08,667
Miss Ives,

97
00:08:10,400 --> 00:08:12,533
I'm not what you think I am.

98
00:08:14,100 --> 00:08:16,100
And before I hurt you,

99
00:08:16,933 --> 00:08:19,466
or anyone here,
I need to get away.

100
00:08:19,467 --> 00:08:21,133
Where will you go?

101
00:08:21,600 --> 00:08:23,999
Spain, maybe. Or Russia.

102
00:08:24,000 --> 00:08:26,400
Find a war somewhere,
join a side.

103
00:08:27,033 --> 00:08:28,499
Do what I'm good at.

104
00:08:28,500 --> 00:08:29,866
And the war here?

105
00:08:29,867 --> 00:08:32,166
Mina's dead.
The Creature's dead. We lost.

106
00:08:32,167 --> 00:08:34,067
That was only a battle.

107
00:08:35,200 --> 00:08:37,732
Do you think the dark forces
that converge on our heads

108
00:08:37,733 --> 00:08:39,866
can be vanquished so easily?

109
00:08:39,867 --> 00:08:41,999
Do you honestly believe
you can escape them?

110
00:08:42,000 --> 00:08:43,767
And the other ones?

111
00:08:45,167 --> 00:08:46,900
The ones inside us?

112
00:08:47,700 --> 00:08:49,467
Inside me, you mean?

113
00:08:50,967 --> 00:08:52,500
No. That's not what I mean.

114
00:08:57,333 --> 00:08:58,967
(inhales deeply)

115
00:08:59,667 --> 00:09:01,467
There are times that I

116
00:09:03,600 --> 00:09:04,767
have...

117
00:09:05,167 --> 00:09:06,266
(smacks lips)

118
00:09:06,267 --> 00:09:07,766
Well, like these blackouts.

119
00:09:07,767 --> 00:09:09,433
Times I can't remember.

120
00:09:10,067 --> 00:09:11,467
What happens?

121
00:09:12,933 --> 00:09:14,433
I don't know.

122
00:09:15,467 --> 00:09:17,567
But there's usually blood.

123
00:09:21,967 --> 00:09:23,933
How can I help?

124
00:09:27,133 --> 00:09:29,367
You can't change what you are,

125
00:09:30,867 --> 00:09:33,133
no matter who you save,

126
00:09:35,600 --> 00:09:37,200
or who you love.

127
00:09:40,000 --> 00:09:41,933
- (horse neighing)
- (driver shouting)

128
00:09:43,600 --> 00:09:44,933
(driver screaming)

129
00:09:47,400 --> 00:09:48,733
(horse whimpering)

130
00:09:49,633 --> 00:09:50,633
(silence)

131
00:09:51,867 --> 00:09:53,367
(Ethan breathing heavily)

132
00:10:03,267 --> 00:10:04,633
(growling)

133
00:10:08,100 --> 00:10:09,233
(Ethan grunting)

134
00:10:11,267 --> 00:10:12,700
(struggling)

135
00:10:15,800 --> 00:10:17,367
(creature screeching)

136
00:10:24,000 --> 00:10:25,267
(growling)

137
00:10:28,667 --> 00:10:29,767
(Vanessa grunting)

138
00:10:49,133 --> 00:10:50,533
(creatures screeching)

139
00:10:54,400 --> 00:10:55,632
(groans)

140
00:10:55,633 --> 00:10:57,633
(both breathing heavily)

141
00:11:05,100 --> 00:11:06,733
(softly) Are you all right?

142
00:11:07,800 --> 00:11:09,167
I think so.

143
00:11:24,800 --> 00:11:27,200
(speaking demonic language)

144
00:11:39,333 --> 00:11:41,133
(panting)

145
00:13:17,267 --> 00:13:18,500
Will she remember?

146
00:13:19,133 --> 00:13:20,467
I don't know.

147
00:13:21,900 --> 00:13:23,033
I hope not.

148
00:13:23,700 --> 00:13:24,700
Why?

149
00:13:26,433 --> 00:13:28,033
Her life was benighted.

150
00:13:31,267 --> 00:13:33,667
We'll seek
the shadows together, then.

151
00:13:36,433 --> 00:13:37,900
All right.

152
00:13:48,733 --> 00:13:50,033
Lower her in.

153
00:13:59,667 --> 00:14:00,867
Gently!

154
00:14:20,467 --> 00:14:21,799
Now we wait on the weather.

155
00:14:21,800 --> 00:14:24,033
May the gods bring us storms.

156
00:14:26,900 --> 00:14:28,467
Good night, Creator.

157
00:14:29,433 --> 00:14:31,267
I need to be looking for work,

158
00:14:32,667 --> 00:14:34,199
not a simple thing

159
00:14:34,200 --> 00:14:36,567
in this steel-hearted
city of yours.

160
00:14:39,567 --> 00:14:40,633
But have no doubt

161
00:14:41,300 --> 00:14:43,700
that I will never
be far from you.

162
00:14:49,333 --> 00:14:50,600
Wait!

163
00:14:52,167 --> 00:14:53,800
If this works,

164
00:14:55,500 --> 00:14:57,667
if I do as I've promised you,

165
00:14:57,933 --> 00:14:59,667
give you this thing living,

166
00:15:01,467 --> 00:15:03,067
will you leave me in peace?

167
00:15:03,900 --> 00:15:06,467
You would do better to ask
your soul to leave you.

168
00:15:08,800 --> 00:15:12,433
We are bound on a wheel
of pain, thee and me.

169
00:15:13,900 --> 00:15:15,267
I ask you,

170
00:15:16,867 --> 00:15:20,633
what is Dr. Frankenstein
without his Creature?

171
00:15:43,933 --> 00:15:45,499
(whispering) Don't let her
out of your sight.

172
00:15:45,500 --> 00:15:46,767
What were they?

173
00:15:48,467 --> 00:15:51,333
Women. I don't know.

174
00:15:52,433 --> 00:15:54,132
Like the others?

175
00:15:54,133 --> 00:15:55,967
Those with the creature
we killed?

176
00:15:57,767 --> 00:15:59,200
Not by a long shot.

177
00:16:09,433 --> 00:16:10,433
Miss Ives.

178
00:16:12,767 --> 00:16:13,967
Vanessa.

179
00:16:15,567 --> 00:16:16,867
Can you speak to me?

180
00:16:19,700 --> 00:16:20,867
Mr. Chandler.

181
00:16:21,233 --> 00:16:22,767
Can I do anything for you?

182
00:16:27,967 --> 00:16:28,967
You knew them?

183
00:16:30,733 --> 00:16:31,933
Yes.

184
00:16:32,733 --> 00:16:34,133
What are they?

185
00:16:37,900 --> 00:16:39,799
How can I help you
if you won't let me?

186
00:16:39,800 --> 00:16:40,933
You can't help!

187
00:16:48,267 --> 00:16:50,532
You were going to leave,
so go.

188
00:16:50,533 --> 00:16:52,800
For Christ's sake, Vanessa,
they were trying to kill you!

189
00:16:53,500 --> 00:16:54,699
If they were trying
to kill me,

190
00:16:54,700 --> 00:16:55,933
they would have.

191
00:16:57,167 --> 00:16:58,767
Goodbye, Mr. Chandler.

192
00:17:07,000 --> 00:17:08,933
Sir Malcolm
will be back tomorrow.

193
00:17:11,200 --> 00:17:12,500
I'll come back then.

194
00:17:22,767 --> 00:17:23,767
(door opens)

195
00:17:25,633 --> 00:17:26,967
(door closes)

196
00:17:27,567 --> 00:17:29,200
(inhales sharply)

197
00:17:39,033 --> 00:17:41,467
Do you believe the past
can return?

198
00:17:43,900 --> 00:17:45,333
More than that.

199
00:17:46,500 --> 00:17:48,067
It never leaves us.

200
00:17:49,433 --> 00:17:50,733
Never?

201
00:17:54,267 --> 00:17:56,233
It is who we are.

202
00:17:59,467 --> 00:18:01,400
God help us, then.

203
00:19:03,433 --> 00:19:06,900
(Gladys)
A hollow thing, wasn't it?

204
00:19:08,100 --> 00:19:12,099
Putting an empty coffin
in Peter's grave,

205
00:19:12,100 --> 00:19:14,133
his body left in Africa.

206
00:19:16,900 --> 00:19:19,600
Such a need we had
for the ceremony of it.

207
00:19:20,733 --> 00:19:22,733
I don't know
which makes me sadder.

208
00:19:24,367 --> 00:19:25,833
Mina's full coffin

209
00:19:27,500 --> 00:19:28,867
or Peter's empty one.

210
00:19:30,100 --> 00:19:31,333
Gladys,

211
00:19:33,967 --> 00:19:37,099
we've been too much
apart these past years.

212
00:19:37,100 --> 00:19:38,700
I think I should come home.

213
00:19:40,233 --> 00:19:41,833
We don't need
the London house.

214
00:19:42,467 --> 00:19:44,167
(Gladys) And what would we do?

215
00:19:45,033 --> 00:19:46,867
We were happy once, you and I.

216
00:19:49,500 --> 00:19:50,767
No, Malcolm,

217
00:19:52,700 --> 00:19:54,433
you were happy once.

218
00:19:55,467 --> 00:19:57,166
Everything that was left
between us

219
00:19:57,167 --> 00:19:58,367
is buried here.

220
00:20:01,467 --> 00:20:04,633
We shall remain married,
despite all.

221
00:20:05,367 --> 00:20:08,900
That modicum of decency
I'll insist upon for myself.

222
00:20:10,200 --> 00:20:11,967
But I'll live
in the house here.

223
00:20:13,333 --> 00:20:14,967
You stay in London.

224
00:20:16,900 --> 00:20:18,133
Or go to Africa.

225
00:20:19,933 --> 00:20:21,133
I don't care.

226
00:20:22,133 --> 00:20:24,633
If only you knew
how hard I tried to save her.

227
00:20:24,833 --> 00:20:28,367
We have no more children
for you to save,

228
00:20:30,033 --> 00:20:31,533
or to kill.

229
00:21:05,667 --> 00:21:07,700
(indistinct conversations)

230
00:21:13,925 --> 00:21:15,392
_

231
00:21:22,862 --> 00:21:24,342
_

232
00:22:10,914 --> 00:22:13,866
_

233
00:22:16,278 --> 00:22:17,899
_

234
00:22:22,273 --> 00:22:25,009
_

235
00:22:50,800 --> 00:22:52,067
(chuckles softly)

236
00:23:05,400 --> 00:23:06,567
(man whistling)

237
00:23:24,933 --> 00:23:26,166
Excuse me.

238
00:23:26,167 --> 00:23:28,332
Oh! (chuckles)

239
00:23:28,333 --> 00:23:30,466
Hello. Sorry.

240
00:23:30,467 --> 00:23:33,300
Don't like the customers
to see the magic at work.

241
00:23:38,867 --> 00:23:40,067
Well.

242
00:23:41,067 --> 00:23:43,532
Yes. (stammering)
I saw your notice.

243
00:23:43,533 --> 00:23:44,767
My notice?

244
00:23:45,033 --> 00:23:46,466
For employment.

245
00:23:46,467 --> 00:23:49,133
Gads, is that still up?
I'd forgotten about it.

246
00:23:49,900 --> 00:23:53,533
No one wants to work here.
People find it unnerving.

247
00:23:55,867 --> 00:23:57,167
But you don't.

248
00:23:57,633 --> 00:23:58,900
I find it familiar.

249
00:24:01,100 --> 00:24:02,432
I'll be honest
with you, friend,

250
00:24:02,433 --> 00:24:05,733
we're not the most financially
sound institution in London.

251
00:24:07,133 --> 00:24:08,666
As you can tell,

252
00:24:08,667 --> 00:24:10,799
the patronage is thin
to non-existent.

253
00:24:10,800 --> 00:24:12,266
We can't pay you much.

254
00:24:12,267 --> 00:24:13,500
What's the job?

255
00:24:13,767 --> 00:24:15,299
In an effort to compete

256
00:24:15,300 --> 00:24:17,399
with the dreaded
Madame Tussaud's,

257
00:24:17,400 --> 00:24:20,266
I'm instituting
a new bit of gimmickry

258
00:24:20,267 --> 00:24:21,867
intended to send those

259
00:24:22,100 --> 00:24:25,067
trumped-up French bastards
back to Paris.

260
00:24:26,767 --> 00:24:27,867
This way.

261
00:24:30,367 --> 00:24:32,367
My Chambers of Crime!

262
00:24:34,167 --> 00:24:38,366
Homicide scenes plucked
from the headlines

263
00:24:38,367 --> 00:24:41,933
and recreated here
in the most minute detail.

264
00:24:44,667 --> 00:24:46,367
Here's old Jack himself.

265
00:24:46,867 --> 00:24:48,433
The Annie Chapman murder.

266
00:24:49,133 --> 00:24:52,033
What we couldn't discover,
we invented, of course.

267
00:24:52,533 --> 00:24:54,199
No one will know
the difference.

268
00:24:54,200 --> 00:24:56,533
You tell the public
a thing is real, it is.

269
00:24:58,033 --> 00:25:00,699
I'm preparing a series of 'em

270
00:25:00,700 --> 00:25:04,933
with all the ballyhoo
I can muster.

271
00:25:07,333 --> 00:25:10,066
I need help with the
construction and the tableaux,

272
00:25:10,067 --> 00:25:13,467
along with the usual custodial
work throughout the museum.

273
00:25:15,167 --> 00:25:17,600
It's thankless work
in dark rooms,

274
00:25:18,200 --> 00:25:19,400
but it's honest.

275
00:25:20,167 --> 00:25:21,300
What do you think?

276
00:25:23,033 --> 00:25:24,033
Yes.

277
00:25:25,167 --> 00:25:28,233
Well, before we get you
all signed and sealed,

278
00:25:28,600 --> 00:25:31,033
you'll have to meet
the rest of the Putneys.

279
00:25:31,933 --> 00:25:34,066
We're a family concern,
you understand,

280
00:25:34,067 --> 00:25:36,367
and I'm beholden
on their approval.

281
00:25:37,100 --> 00:25:38,500
You mean the way I look.

282
00:25:39,667 --> 00:25:41,300
I meant more the way you are.

283
00:25:42,633 --> 00:25:45,300
Can you come back
this evening, say 7:00?

284
00:25:46,800 --> 00:25:48,033
Yes.

285
00:25:48,267 --> 00:25:50,966
Very good! We'll let them
try you on for size,

286
00:25:50,967 --> 00:25:53,200
especially me good lady wife,

287
00:25:53,533 --> 00:25:56,033
she who holds the pocketbook.

288
00:25:56,733 --> 00:25:57,733
(chuckles)

289
00:25:58,133 --> 00:25:59,300
Here, look at this.

290
00:26:00,167 --> 00:26:01,833
My newest crime,

291
00:26:03,367 --> 00:26:05,900
still under construction,
of course.

292
00:26:06,900 --> 00:26:09,332
Details are hard to come by
on this one,

293
00:26:09,333 --> 00:26:10,367
it's so recent.

294
00:26:11,200 --> 00:26:13,466
Though the newspapers
have provided

295
00:26:13,467 --> 00:26:14,933
some guidance.

296
00:26:16,767 --> 00:26:20,467
But before long
we'll have it all sorted out.

297
00:26:21,933 --> 00:26:25,966
Our grisly murderer exposed

298
00:26:25,967 --> 00:26:28,967
to the eyes of London
at two shillings a peep.

299
00:26:31,267 --> 00:26:35,767
I give you
the Mariner's Inn Massacre.

300
00:26:49,167 --> 00:26:51,800
Inspector Galsworthy said
we can get it back.

301
00:26:52,633 --> 00:26:54,733
Inspector Galsworthy
has been replaced.

302
00:26:55,433 --> 00:26:57,633
- I understand...
- This is a crime scene.

303
00:26:58,567 --> 00:27:00,967
You'll get it back
when I'm finished.

304
00:27:01,600 --> 00:27:03,199
With respect, Inspector Rusk,

305
00:27:03,200 --> 00:27:05,632
this is valuable
commercial property.

306
00:27:05,633 --> 00:27:07,600
The owners want
to build on the site.

307
00:27:09,233 --> 00:27:10,966
What do they want to build?

308
00:27:10,967 --> 00:27:14,400
What? Oh, um, tenement blocks.

309
00:27:15,200 --> 00:27:17,867
(Rusk) That's a shame.
More brick.

310
00:27:19,267 --> 00:27:21,967
There'll be no wood left
in the city before long.

311
00:27:22,500 --> 00:27:23,900
Brick lasts longer.

312
00:27:25,667 --> 00:27:27,533
But without character.

313
00:27:29,700 --> 00:27:31,667
Wood holds its history.

314
00:27:39,267 --> 00:27:42,499
(Broker) You'll forgive me
for asking, but, uh,

315
00:27:42,500 --> 00:27:43,933
this is like Spitalfields, eh?

316
00:27:45,567 --> 00:27:47,366
The Ripper back again?

317
00:27:47,367 --> 00:27:48,833
You think so?

318
00:27:49,600 --> 00:27:51,033
Reckon it must be.

319
00:27:51,967 --> 00:27:52,967
Why?

320
00:27:54,467 --> 00:27:56,867
Can there be two monsters
like that in our city?

321
00:27:59,467 --> 00:28:00,867
This one is different.

322
00:28:02,733 --> 00:28:04,867
This time
there was a survivor.

323
00:28:57,967 --> 00:29:00,000
She didn't leave her room.

324
00:29:01,500 --> 00:29:02,667
All day?

325
00:29:03,000 --> 00:29:04,233
All day.

326
00:29:07,867 --> 00:29:10,732
This is something
I never thought I'd see.

327
00:29:10,733 --> 00:29:11,833
What?

328
00:29:12,700 --> 00:29:14,732
Here's a woman
who faced down that Creature

329
00:29:14,733 --> 00:29:16,400
in the theater
without blinking.

330
00:29:17,500 --> 00:29:19,366
And held her ground
against Satan himself.

331
00:29:19,367 --> 00:29:20,367
But now...

332
00:29:24,700 --> 00:29:26,333
I've never seen
her frightened.

333
00:29:44,600 --> 00:29:45,867
(metal clanging)

334
00:29:59,233 --> 00:30:00,967
(breathing deeply)

335
00:30:28,000 --> 00:30:30,267
What will you make
of this life, I wonder?

336
00:30:33,600 --> 00:30:35,167
I'll miss talking to you.

337
00:30:38,067 --> 00:30:40,067
It's good to have someone
to talk to.

338
00:30:42,767 --> 00:30:44,400
You'll learn that soon enough.

339
00:30:45,200 --> 00:30:46,667
You'll learn everything.

340
00:30:52,233 --> 00:30:53,567
Who will you be?

341
00:31:01,500 --> 00:31:03,300
Will this hand ever know love?

342
00:31:37,633 --> 00:31:38,633
(ragged breathing)

343
00:31:40,400 --> 00:31:41,567
(sighs)

344
00:31:50,600 --> 00:31:51,767
- (knocking on door)
- (gasps)

345
00:31:55,100 --> 00:31:56,367
I'll be back soon.

346
00:32:14,700 --> 00:32:15,833
You are required.

347
00:32:18,033 --> 00:32:21,033
- Let me fetch my bag.
- You will not need it.

348
00:32:21,233 --> 00:32:22,233
What will I need?

349
00:32:23,033 --> 00:32:24,133
Courage.

350
00:32:28,433 --> 00:32:30,667
(indistinct conversations)

351
00:32:48,700 --> 00:32:50,867
He's told you about the work?

352
00:32:51,167 --> 00:32:52,433
Yes, ma'am.

353
00:32:55,867 --> 00:32:57,932
The hours are one hour
before opening

354
00:32:57,933 --> 00:33:00,266
until two hours
after we close,

355
00:33:00,267 --> 00:33:01,966
which is midnight on weekends.

356
00:33:01,967 --> 00:33:02,999
We take no holidays,

357
00:33:03,000 --> 00:33:04,966
we observe
no religious occasions.

358
00:33:04,967 --> 00:33:07,333
The pay is 15 shillings
per week, flat.

359
00:33:08,367 --> 00:33:09,367
Yes, ma'am.

360
00:33:11,533 --> 00:33:12,800
What's your name?

361
00:33:15,567 --> 00:33:18,700
John. Clare.
John Clare, ma'am.

362
00:33:22,133 --> 00:33:23,167
Sign.

363
00:33:32,100 --> 00:33:33,733
Perhaps he should meet
our Lavinia?

364
00:33:36,467 --> 00:33:38,967
(Octavia) Lavinia!
Come in here.

365
00:33:41,133 --> 00:33:44,500
Come meet the new man
we've hired, Mr. Clare.

366
00:33:47,033 --> 00:33:48,133
Miss Putney.

367
00:33:51,767 --> 00:33:52,900
Mr. Clare.

368
00:33:57,433 --> 00:33:59,067
May I touch your face?

369
00:34:05,633 --> 00:34:07,433
It is not a face for touching.

370
00:34:07,767 --> 00:34:09,867
Then I will never meet you.

371
00:34:11,133 --> 00:34:12,333
Please.

372
00:34:17,700 --> 00:34:18,800
If you must.

373
00:34:22,833 --> 00:34:24,033
(breathing raggedly)

374
00:34:53,300 --> 00:34:56,267
It is good to meet you,
Mr. Clare.

375
00:34:59,333 --> 00:35:00,733
Would you show
Mr. Clare out, dear?

376
00:35:01,900 --> 00:35:03,333
This way, sir.

377
00:35:10,533 --> 00:35:11,867
That face!

378
00:35:12,733 --> 00:35:15,099
What in God's name
are you thinking?

379
00:35:15,100 --> 00:35:17,066
He'll scare away
the few customers we have.

380
00:35:17,067 --> 00:35:18,067
Quiet, woman!

381
00:35:20,000 --> 00:35:22,667
That face
will make our fortune.

382
00:35:24,500 --> 00:35:26,700
(indistinct conversations)

383
00:35:52,233 --> 00:35:53,900
(horses neighing)

384
00:35:55,867 --> 00:35:56,867
(door opens)

385
00:36:16,867 --> 00:36:18,433
(clock ticking)

386
00:36:19,367 --> 00:36:20,666
Then what were they?

387
00:36:20,667 --> 00:36:21,733
(Ethan) Women.

388
00:36:22,000 --> 00:36:23,599
But not your usual run.

389
00:36:23,600 --> 00:36:26,832
And not the creatures of which
we've had recent experience?

390
00:36:26,833 --> 00:36:28,000
(Ethan) No.

391
00:36:29,033 --> 00:36:31,767
They were branded
and deeply scarred.

392
00:36:32,133 --> 00:36:33,600
The devil's mark.

393
00:36:37,100 --> 00:36:39,999
Those in the service
of the demon

394
00:36:40,000 --> 00:36:41,667
are irrevocably marked.

395
00:36:43,700 --> 00:36:46,767
His claws rake across them
to seal their obedience.

396
00:36:49,567 --> 00:36:50,966
No, Sir Malcolm,

397
00:36:50,967 --> 00:36:53,233
these were not the creatures
we faced before.

398
00:36:56,267 --> 00:36:57,900
Not as steady as I would like.

399
00:36:58,500 --> 00:36:59,900
Thank you, Doctor.

400
00:37:01,533 --> 00:37:02,633
(groans)

401
00:37:03,600 --> 00:37:05,366
(Frankenstein)
You should rest.

402
00:37:05,367 --> 00:37:07,800
You've been through a lot.
Just rest.

403
00:37:11,500 --> 00:37:14,066
And did you know
the language they spoke?

404
00:37:14,067 --> 00:37:15,933
- It was Latin.
- (Vanessa) No.

405
00:37:17,300 --> 00:37:18,833
It was the Verbis Diablo.

406
00:37:19,333 --> 00:37:21,432
If I remember my theological
studies correctly,

407
00:37:21,433 --> 00:37:23,667
- that's quite impossible.
- What is it?

408
00:37:24,300 --> 00:37:26,133
- A mythical language.
- (Ethan) No.

409
00:37:26,533 --> 00:37:27,933
A dead language.

410
00:37:29,833 --> 00:37:30,967
The word of the devil.

411
00:37:31,200 --> 00:37:32,499
According to Biblical lore,

412
00:37:32,500 --> 00:37:34,532
the Verbis Diablo
is a corruption

413
00:37:34,533 --> 00:37:36,499
of angelical speech.

414
00:37:36,500 --> 00:37:37,999
What Adam spoke in Paradise

415
00:37:38,000 --> 00:37:40,332
before the serpent made
his memorable appearance.

416
00:37:40,333 --> 00:37:41,499
(Ethan) The story goes,

417
00:37:41,500 --> 00:37:44,267
Satan took God's language
and turned it inside out.

418
00:37:46,600 --> 00:37:49,166
After the fall of man,
God spoke to Adam,

419
00:37:49,167 --> 00:37:51,900
but Adam could no longer
understand him.

420
00:37:53,033 --> 00:37:55,267
"Why is my language
unclear to thee?

421
00:37:57,500 --> 00:38:00,267
Because you now belong
to your father, the devil."

422
00:38:03,500 --> 00:38:04,666
You do know this is all myth.

423
00:38:04,667 --> 00:38:05,899
Those women weren't.

424
00:38:05,900 --> 00:38:07,032
Well, I don't know
what you saw, Ethan,

425
00:38:07,033 --> 00:38:08,266
but I highly doubt
they were figments

426
00:38:08,267 --> 00:38:09,566
conjured from
Galilean fantasies

427
00:38:09,567 --> 00:38:10,633
speaking a dead language.

428
00:38:11,533 --> 00:38:13,500
Vanessa, did you know

429
00:38:14,100 --> 00:38:15,633
the words she said to you?

430
00:38:16,433 --> 00:38:17,433
No.

431
00:38:18,467 --> 00:38:19,933
I don't remember much.

432
00:38:20,633 --> 00:38:24,067
The words came to me blindly,
like an animal instinct.

433
00:38:24,967 --> 00:38:26,700
I don't even know what I said.

434
00:38:27,433 --> 00:38:28,632
Whatever it was
scared them off.

435
00:38:28,633 --> 00:38:31,599
Then should we not begin
by finding a way

436
00:38:31,600 --> 00:38:32,800
to understand the language?

437
00:38:33,100 --> 00:38:34,100
Begin what?

438
00:38:34,333 --> 00:38:36,566
Whatever's required
to protect Miss Ives.

439
00:38:36,567 --> 00:38:38,066
(Frankenstein) And what
are we protecting her from?

440
00:38:38,067 --> 00:38:39,333
You can't help me!

441
00:38:41,267 --> 00:38:43,300
This is a battle I must
fight on my own!

442
00:38:45,000 --> 00:38:46,299
I'm not leaving you.

443
00:38:46,300 --> 00:38:47,300
Mr. Chandler.

444
00:38:48,567 --> 00:38:49,833
Vanessa.

445
00:38:50,667 --> 00:38:52,332
I lost one daughter,
I'm not prepared

446
00:38:52,333 --> 00:38:53,533
to lose another.

447
00:38:54,367 --> 00:38:56,667
Not for anything
in this world.

448
00:38:58,133 --> 00:39:00,199
All together we've seen things
not of this world

449
00:39:00,200 --> 00:39:02,998
and have proven ourselves
capable of defeating them.

450
00:39:06,667 --> 00:39:07,867
What were they?

451
00:39:11,100 --> 00:39:12,867
You knew their kind.

452
00:39:14,033 --> 00:39:15,633
They are Nightcomers.

453
00:39:19,033 --> 00:39:20,200
Witches.

454
00:39:22,367 --> 00:39:24,866
(Madame Kali)
<i>♪ My breast is cold ♪</i>

455
00:39:24,867 --> 00:39:27,632
<i>♪ And the land is clay ♪</i>

456
00:39:27,633 --> 00:39:32,333
<i>♪ My breath is earthly strong ♪</i>

457
00:39:33,267 --> 00:39:36,032
<i>♪ And if you kiss ♪</i>

458
00:39:36,033 --> 00:39:39,032
<i>♪ My cold gray lips ♪</i>

459
00:39:39,033 --> 00:39:43,767
<i>♪ Your days they won't be long ♪</i>

460
00:39:44,967 --> 00:39:50,200
<i>♪ How often yonder grave,
sweetheart ♪</i>

461
00:39:50,300 --> 00:39:55,367
<i>♪ Where we were wont to walk ♪</i>

462
00:39:56,200 --> 00:40:01,867
<i>♪ The fairest flower
that e'er I saw ♪</i>

463
00:40:02,033 --> 00:40:07,267
<i>♪ Has withered to a stalk ♪</i>

464
00:40:08,200 --> 00:40:14,191
<i>♪ When will we meet again,
sweetheart, ♪</i>

465
00:40:14,367 --> 00:40:19,073
<i>♪ When will we meet again? ♪</i>

466
00:40:20,267 --> 00:40:23,722
<i>♪ When the autumn leaves ♪</i>

467
00:40:23,733 --> 00:40:28,094
<i>♪ That fall from trees ♪</i>

468
00:40:28,133 --> 00:40:30,566
<i>♪ Are green ♪</i>

469
00:40:30,567 --> 00:40:34,345
<i>♪ And spring up again ♪</i>

470
00:40:34,533 --> 00:40:36,267
(thunder rumbling)

471
00:40:49,217 --> 00:40:51,283
(footsteps approaching)

472
00:40:53,450 --> 00:40:54,450
Mother.

473
00:41:09,683 --> 00:41:10,983
Darlings,

474
00:41:11,483 --> 00:41:13,316
I must confess to a modicum
of disappointment

475
00:41:13,317 --> 00:41:15,083
about the events
of last evening.

476
00:41:16,217 --> 00:41:18,049
Disillusionment even.

477
00:41:18,050 --> 00:41:20,116
I should have gone, Mother.

478
00:41:20,117 --> 00:41:22,050
These three are unequal
to our great task.

479
00:41:22,317 --> 00:41:24,517
No, Hecate, the fault's mine.

480
00:41:25,517 --> 00:41:27,983
I believed us to be
more powerful than we are.

481
00:41:29,617 --> 00:41:31,583
But the man concerns me.

482
00:41:32,083 --> 00:41:33,616
She has a protector.

483
00:41:33,617 --> 00:41:34,750
<i>Lupus Dei.</i>

484
00:41:41,250 --> 00:41:42,383
And he is powerful.

485
00:41:42,983 --> 00:41:46,383
So our task is made
yet more daunting.

486
00:41:48,717 --> 00:41:51,517
Meaning we shall have
to be yet more ingenious.

487
00:41:51,950 --> 00:41:54,517
We shall have
to employ stratagems.

488
00:41:55,517 --> 00:41:57,950
He shall be your challenge,
daughter,

489
00:41:58,483 --> 00:41:59,483
she, mine.

490
00:42:00,183 --> 00:42:02,750
I shall begin by enticing
dear Sir Malcolm.

491
00:42:03,750 --> 00:42:06,250
My old friend Miss Ives
won't escape me.

492
00:42:08,650 --> 00:42:11,450
The Master won't
be denied his prize.

493
00:42:12,283 --> 00:42:15,850
Even now he twitches
for his beloved,

494
00:42:17,383 --> 00:42:20,016
his great tail wrapping
around her ankle

495
00:42:20,017 --> 00:42:23,049
- and up and up.
- Yes.

496
00:42:23,050 --> 00:42:25,283
Give me another
chance, please.

497
00:42:35,750 --> 00:42:38,583
- You failed once, pet.
- But she knew the language.

498
00:42:41,350 --> 00:42:43,117
- She spoke it?
- Yes.

499
00:42:45,017 --> 00:42:46,382
What did she say?

500
00:42:46,383 --> 00:42:47,616
It was unclear.

501
00:42:47,617 --> 00:42:49,083
- Did she mumble?
- No.

502
00:42:50,317 --> 00:42:51,917
I didn't hear it entirely,
I mean.

503
00:42:52,183 --> 00:42:53,883
Then the fault's yours.

504
00:43:02,550 --> 00:43:04,450
Do you know
what this room holds?

505
00:43:05,750 --> 00:43:10,383
The old Romans
called them <i>Memento Mori.</i>

506
00:43:11,850 --> 00:43:14,317
Tokens of death.

507
00:43:14,983 --> 00:43:16,816
The story goes
that a famous general

508
00:43:16,817 --> 00:43:18,582
was returning from battle,

509
00:43:18,583 --> 00:43:20,049
his chariot piled high

510
00:43:20,050 --> 00:43:22,616
with the golden spoils
of his victory.

511
00:43:22,617 --> 00:43:24,616
He thrust out his chest

512
00:43:24,617 --> 00:43:27,216
to proclaim his invincibility
to the people.

513
00:43:27,217 --> 00:43:29,082
Well, a slave saw this

514
00:43:29,083 --> 00:43:31,983
and threw an old bone
at the general's feet, saying,

515
00:43:32,217 --> 00:43:36,150
"Remember,
death comes for us all."

516
00:43:37,383 --> 00:43:40,516
And from that day,
it became a custom in Rome

517
00:43:40,517 --> 00:43:42,282
that a slave
stand in the chariot

518
00:43:42,283 --> 00:43:44,816
behind every general
returning in victory,

519
00:43:44,817 --> 00:43:49,383
holding a skull
and whispering into his ear.

520
00:43:50,283 --> 00:43:51,750
<i>(speaking Latin)</i>

521
00:43:58,783 --> 00:44:00,317
"Look behind you.

522
00:44:00,550 --> 00:44:03,017
Remember that you are a man.

523
00:44:04,650 --> 00:44:07,383
Remember that you will die."

524
00:44:10,383 --> 00:44:12,150
- (gasps)
- (hisses)

525
00:44:13,517 --> 00:44:14,550
(gurgling)

526
00:44:24,817 --> 00:44:27,417
Take that bitch away.

527
00:44:47,017 --> 00:44:49,250
I've seen that look
in her eyes.

528
00:44:50,250 --> 00:44:51,750
After a battle.

529
00:44:56,017 --> 00:44:57,849
She'll talk to us
in her own time.

530
00:44:57,850 --> 00:44:59,117
And until then?

531
00:45:03,317 --> 00:45:05,083
I was intending
to leave London.

532
00:45:05,950 --> 00:45:07,483
Now I don't think I should.

533
00:45:08,850 --> 00:45:10,383
I appreciate that.

534
00:45:11,783 --> 00:45:14,249
- You have a guest room?
- Yes.

535
00:45:14,250 --> 00:45:15,749
I'll stay there.

536
00:45:15,750 --> 00:45:17,582
You mean stay with us?

537
00:45:17,583 --> 00:45:18,917
That's what I mean.

538
00:45:20,050 --> 00:45:22,582
I'll have Sembene
prepare the room.

539
00:45:22,583 --> 00:45:23,817
I can do it.

540
00:45:31,783 --> 00:45:33,383
(child wailing)

541
00:45:39,417 --> 00:45:40,417
Hurry!

542
00:45:41,550 --> 00:45:42,750
Quickly!

543
00:45:46,183 --> 00:45:47,717
Connect those batteries!

544
00:45:48,283 --> 00:45:49,383
That lever!

545
00:45:53,717 --> 00:45:55,317
And now the next two!

546
00:46:07,950 --> 00:46:09,850
We must catch the storm!

547
00:46:12,283 --> 00:46:13,283
(grunting)

548
00:46:20,450 --> 00:46:21,617
Help me!

549
00:46:26,017 --> 00:46:27,382
When I say,

550
00:46:27,383 --> 00:46:29,483
raise the main conductor!
Not yet!

551
00:46:31,350 --> 00:46:32,350
Now!

552
00:46:32,583 --> 00:46:33,583
(grunting)

553
00:46:44,250 --> 00:46:46,317
I have to modulate the charge!

554
00:46:48,083 --> 00:46:50,316
Release the pressure
on the conductors!

555
00:46:50,317 --> 00:46:51,350
Take them down by half!

556
00:46:51,917 --> 00:46:52,950
More!

557
00:46:53,150 --> 00:46:54,983
Start at a 10% charge!

558
00:47:04,950 --> 00:47:06,716
Please, please.

559
00:47:06,717 --> 00:47:08,849
Please, please, please,
please, please.

560
00:47:08,850 --> 00:47:10,050
Get back!

561
00:47:17,050 --> 00:47:18,050
(panting)

562
00:47:38,150 --> 00:47:40,083
Please, let her live.

563
00:47:41,650 --> 00:47:44,417
Let her live, now!

564
00:47:45,950 --> 00:47:47,883
Let her live!

565
00:47:49,250 --> 00:47:50,382
Now!

566
00:47:50,383 --> 00:47:52,683
- Let her live, now!
- Now!

567
00:47:52,917 --> 00:47:54,949
(screaming) Now!

568
00:47:54,950 --> 00:47:56,282
(screaming) Now!

569
00:47:56,283 --> 00:47:57,783
- Now!
- Now!

570
00:47:58,083 --> 00:47:59,083
Now!

571
00:47:59,517 --> 00:48:00,517
Now!

572
00:48:08,550 --> 00:48:09,683
(crackling)

573
00:48:23,650 --> 00:48:24,650
(groaning)

574
00:48:34,483 --> 00:48:35,650
(panting)

575
00:49:04,717 --> 00:49:05,717
(gasps)

576
00:49:23,217 --> 00:49:24,650
(shuddering)

577
00:51:37,417 --> 00:51:38,983
(distorted voices)

578
00:51:52,317 --> 00:51:53,917
<i>(speaking Latin)</i>

579
00:52:18,183 --> 00:52:21,482
(Madame Kali) Master.
My beloved Lucifer.

580
00:52:21,483 --> 00:52:24,717
I have found her for you
and she shall be yours.

581
00:52:25,117 --> 00:52:28,482
I shall assault
her days and her nights,

582
00:52:28,483 --> 00:52:31,050
her dreams and her prayers.

583
00:52:31,183 --> 00:52:33,883
No corner of her soul
shall be safe.

584
00:52:33,917 --> 00:52:38,883
Every beat of her heart
she shall know only suffering.

585
00:52:39,217 --> 00:52:40,916
I will not fail you.

586
00:52:40,917 --> 00:52:44,850
I will not fail you.
I will not fail you.

587
00:52:45,017 --> 00:52:46,917
(speaking Verbis Diablo)

588
00:52:51,583 --> 00:52:53,450
<i>(Vanessa speaking Latin)</i>

589
00:53:35,817 --> 00:53:37,117
(trembling)

590
00:53:50,317 --> 00:53:51,650
(panting)

591
00:53:57,517 --> 00:54:02,517
Sync and corrections by explosiveskull
Resync by GoldenBeard
www.addic7ed.com

592
00:54:02,552 --> 00:54:04,552
♪

