﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,533
<i>(Vanessa) Last season on
Penny Dreadful...</i>

2
00:00:02,867 --> 00:00:05,100
<i>Do you believe
there is a demimonde?</i>

3
00:00:05,100 --> 00:00:06,800
<i>A place in the shadows,</i>

4
00:00:06,800 --> 00:00:09,033
<i>rarely seen, but deeply felt.</i>

5
00:00:09,767 --> 00:00:11,133
<i>I believe in curses.</i>

6
00:00:11,967 --> 00:00:15,133
<i>I believe in demons.
I believe in monsters.</i>

7
00:00:15,400 --> 00:00:16,800
(electricity crackling)

8
00:00:18,633 --> 00:00:19,800
<i>- Do you?
- (sighs)</i>

9
00:00:19,800 --> 00:00:20,967
What might I do for you?

10
00:00:20,967 --> 00:00:23,433
We have continued use
of a man of your skills.

11
00:00:26,267 --> 00:00:27,400
Your kind of man.

12
00:00:27,400 --> 00:00:30,100
One of great violence
and hidden depths.

13
00:00:30,100 --> 00:00:31,633
(Sir Malcolm)
Dr. Frankenstein.

14
00:00:31,633 --> 00:00:33,733
You seem to be a freethinker
who might imagine a world

15
00:00:33,733 --> 00:00:35,467
where science and superstition

16
00:00:35,467 --> 00:00:37,100
<i>walk hand-in-hand.</i>

17
00:00:37,100 --> 00:00:39,233
Your first-born has returned.

18
00:00:39,233 --> 00:00:40,667
Did you think
I wouldn't find you?

19
00:00:40,667 --> 00:00:43,400
- I'm Ethan Chandler.
- Brona Croft.

20
00:00:43,400 --> 00:00:44,467
(coughing)

21
00:00:44,467 --> 00:00:45,800
<i>(Ethan) She has consumption.</i>

22
00:00:45,800 --> 00:00:47,433
Best you didn't
kiss me anymore.

23
00:00:47,433 --> 00:00:49,267
Keep a safe distance.

24
00:00:49,267 --> 00:00:53,167
May I present the renowned
Madame Kali.

25
00:00:53,167 --> 00:00:54,267
There's another here.

26
00:00:54,267 --> 00:00:56,567
- (hisses)
- (speaking demonic language)

27
00:00:56,567 --> 00:00:59,067
- (speaking demonic language)
- (people screaming)

28
00:00:59,067 --> 00:01:00,367
<i>(Ethan) What's wrong with her?</i>

29
00:01:00,367 --> 00:01:01,832
<i>(Sir Malcolm) She's been
possessed by the Devil.</i>

30
00:01:01,833 --> 00:01:02,933
(screaming)

31
00:01:02,933 --> 00:01:05,200
This is a spell, foretelling
the annihilation of man

32
00:01:05,200 --> 00:01:06,700
and the coming of the beast.

33
00:01:06,700 --> 00:01:08,333
Why, it's Madame Kali,
is it not?

34
00:01:08,333 --> 00:01:09,733
It's actually Evelyn Poole.

35
00:01:09,733 --> 00:01:11,300
- Preferable.
- (laughing)

36
00:01:11,300 --> 00:01:14,233
So how's your friend?
Miss Ives?

37
00:01:14,233 --> 00:01:15,800
Vanessa, please!

38
00:01:16,067 --> 00:01:17,200
<i>(Vanessa) You don't know
what it's like</i>

39
00:01:17,200 --> 00:01:19,333
<i>having this thing inside me.</i>

40
00:01:19,667 --> 00:01:21,867
An animal scratching
to get out.

41
00:01:22,267 --> 00:01:24,500
<i>(Ethan) There are things
you can't control.</i>

42
00:01:24,500 --> 00:01:26,633
<i>At the end of the day,
the only thing we have</i>

43
00:01:26,633 --> 00:01:28,000
<i>is the people we trust.</i>

44
00:01:28,300 --> 00:01:29,867
- Mina?
- Father.

45
00:01:29,867 --> 00:01:30,967
(growls)

46
00:01:30,967 --> 00:01:32,833
- (shrieks)
- (gasping)

47
00:01:32,833 --> 00:01:33,967
I'm your daughter.

48
00:01:33,967 --> 00:01:35,533
I already have a daughter.

49
00:01:37,133 --> 00:01:39,967
What do you want from me?

50
00:01:39,967 --> 00:01:41,200
I think a companion.

51
00:01:41,200 --> 00:01:44,067
<i>You will make me
an immortal mate.</i>

52
00:01:44,367 --> 00:01:46,900
<i>(Frankenstein)
"No more let life divide</i>

53
00:01:46,900 --> 00:01:48,700
<i>what death can join together."</i>

54
00:01:49,133 --> 00:01:51,100
- (screaming)
- (groans)

55
00:01:51,100 --> 00:01:52,733
<i>(Ethan) There are such sins
at my back</i>

56
00:01:52,733 --> 00:01:54,733
<i>it would kill me
to turn around.</i>

57
00:01:54,733 --> 00:01:56,533
Your daddy says,
'Come home,' so home you come.

58
00:01:56,533 --> 00:01:58,200
<i>You can't run forever, Ethan.</i>

59
00:01:58,200 --> 00:01:59,367
- (growling)
- (gasping)

60
00:01:59,933 --> 00:02:01,500
<i>(Sir Malcolm)
There's a moment,</i>

61
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
a moment you realize
you are no longer the hunter,

62
00:02:04,333 --> 00:02:06,167
you are the prey.

63
00:02:06,167 --> 00:02:08,167
If you have been touched
by the demon,

64
00:02:08,167 --> 00:02:10,867
it's like being touched
by the back hand of God.

65
00:02:10,867 --> 00:02:12,400
<i>Makes you sacred in a way.</i>

66
00:02:12,400 --> 00:02:13,667
<i>(Vanessa) There are things
within us all</i>

67
00:02:13,667 --> 00:02:15,667
<i>that can never be unleashed.</i>

68
00:02:15,667 --> 00:02:17,167
<i>What do those people do?</i>

69
00:02:17,167 --> 00:02:18,400
(clatters)

70
00:02:18,400 --> 00:02:19,900
<i>Those who have been chosen?</i>

71
00:02:31,200 --> 00:02:33,133
(children laughing
in distance)

72
00:02:41,867 --> 00:02:43,633
(indistinct chatter)

73
00:03:12,367 --> 00:03:13,733
(Madame Kali speaking
demonic language)

74
00:03:17,300 --> 00:03:18,800
(gasps)

75
00:03:18,800 --> 00:03:20,300
(continues speaking)

76
00:03:34,467 --> 00:03:36,300
(panting)

77
00:03:37,767 --> 00:03:38,767
(grunts)

78
00:03:40,667 --> 00:03:42,233
(continues panting)

79
00:04:09,733 --> 00:04:11,733
(theme music playing)

80
00:05:32,599 --> 00:05:37,599
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

81
00:05:43,167 --> 00:05:44,333
(groans)

82
00:05:49,267 --> 00:05:50,600
(swallows)

83
00:06:01,833 --> 00:06:03,100
(groans)

84
00:06:06,933 --> 00:06:08,700
(sighs deeply)

85
00:06:34,933 --> 00:06:36,133
(gasps)

86
00:06:45,833 --> 00:06:47,000
(bottle rolls)

87
00:07:21,200 --> 00:07:22,700
(horse neighs)

88
00:07:28,600 --> 00:07:30,000
Thank you.

89
00:07:30,000 --> 00:07:32,467
I need to talk to you.
Not inside the house.

90
00:07:34,167 --> 00:07:36,700
Take us on a tour.
Anywhere you like.

91
00:07:47,300 --> 00:07:48,867
(sighs heavily)

92
00:07:52,900 --> 00:07:54,367
I came to say goodbye.

93
00:07:55,200 --> 00:07:56,267
You're leaving London?

94
00:07:56,667 --> 00:07:58,100
I have to.

95
00:07:58,500 --> 00:07:59,767
Why?

96
00:08:00,333 --> 00:08:01,667
Miss Ives,

97
00:08:03,400 --> 00:08:05,533
I'm not what you think I am.

98
00:08:07,100 --> 00:08:09,100
And before I hurt you,

99
00:08:09,933 --> 00:08:12,467
or anyone here,
I need to get away.

100
00:08:12,467 --> 00:08:14,133
Where will you go?

101
00:08:14,600 --> 00:08:17,000
Spain, maybe. Or Russia.

102
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
Find a war somewhere,
join a side.

103
00:08:20,033 --> 00:08:21,500
Do what I'm good at.

104
00:08:21,500 --> 00:08:22,867
And the war here?

105
00:08:22,867 --> 00:08:25,167
Mina's dead.
The Creature's dead. We lost.

106
00:08:25,167 --> 00:08:27,067
That was only a battle.

107
00:08:28,200 --> 00:08:30,733
Do you think the dark forces
that converge on our heads

108
00:08:30,733 --> 00:08:32,867
can be vanquished so easily?

109
00:08:32,867 --> 00:08:35,000
Do you honestly believe
you can escape them?

110
00:08:35,000 --> 00:08:36,767
And the other ones?

111
00:08:38,167 --> 00:08:39,900
The ones inside us?

112
00:08:40,700 --> 00:08:42,467
Inside me, you mean?

113
00:08:43,967 --> 00:08:45,500
No. That's not what I mean.

114
00:08:50,333 --> 00:08:51,967
(inhales deeply)

115
00:08:52,667 --> 00:08:54,467
There are times that I

116
00:08:56,600 --> 00:08:57,767
have...

117
00:08:58,167 --> 00:08:59,267
(smacks lips)

118
00:08:59,267 --> 00:09:00,767
Well, like these blackouts.

119
00:09:00,767 --> 00:09:02,433
Times I can't remember.

120
00:09:03,067 --> 00:09:04,467
What happens?

121
00:09:05,933 --> 00:09:07,433
I don't know.

122
00:09:08,467 --> 00:09:10,567
But there's usually blood.

123
00:09:14,967 --> 00:09:16,933
How can I help?

124
00:09:20,133 --> 00:09:22,367
You can't change what you are,

125
00:09:23,867 --> 00:09:26,133
no matter who you save,

126
00:09:28,600 --> 00:09:30,200
or who you love.

127
00:09:33,000 --> 00:09:34,933
- (horse neighing)
- (driver shouting)

128
00:09:36,600 --> 00:09:37,933
(driver screaming)

129
00:09:40,400 --> 00:09:41,733
(horse whimpering)

130
00:09:42,633 --> 00:09:43,633
(silence)

131
00:09:44,867 --> 00:09:46,367
(Ethan breathing heavily)

132
00:09:56,267 --> 00:09:57,633
(growling)

133
00:10:01,100 --> 00:10:02,233
(Ethan grunting)

134
00:10:04,267 --> 00:10:05,700
(struggling)

135
00:10:08,800 --> 00:10:10,367
(creature screeching)

136
00:10:17,000 --> 00:10:18,267
(growling)

137
00:10:21,667 --> 00:10:22,767
(Vanessa grunting)

138
00:10:42,133 --> 00:10:43,533
(creatures screeching)

139
00:10:47,400 --> 00:10:48,633
(groans)

140
00:10:48,633 --> 00:10:50,633
(both breathing heavily)

141
00:10:58,100 --> 00:10:59,733
(softly) Are you all right?

142
00:11:00,800 --> 00:11:02,167
I think so.

143
00:11:17,800 --> 00:11:20,200
(speaking demonic language)

144
00:11:32,333 --> 00:11:34,133
(panting)

145
00:13:10,267 --> 00:13:11,500
Will she remember?

146
00:13:12,133 --> 00:13:13,467
I don't know.

147
00:13:14,900 --> 00:13:16,033
I hope not.

148
00:13:16,700 --> 00:13:17,700
Why?

149
00:13:19,433 --> 00:13:21,033
Her life was benighted.

150
00:13:24,267 --> 00:13:26,667
We'll seek
the shadows together, then.

151
00:13:29,433 --> 00:13:30,900
All right.

152
00:13:41,733 --> 00:13:43,033
Lower her in.

153
00:13:52,667 --> 00:13:53,867
Gently!

154
00:14:13,467 --> 00:14:14,800
Now we wait on the weather.

155
00:14:14,800 --> 00:14:17,033
May the gods bring us storms.

156
00:14:19,900 --> 00:14:21,467
Good night, Creator.

157
00:14:22,433 --> 00:14:24,267
I need to be looking for work,

158
00:14:25,667 --> 00:14:27,200
not a simple thing

159
00:14:27,200 --> 00:14:29,567
in this steel-hearted
city of yours.

160
00:14:32,567 --> 00:14:33,633
But have no doubt

161
00:14:34,300 --> 00:14:36,700
that I will never
be far from you.

162
00:14:42,333 --> 00:14:43,600
Wait!

163
00:14:45,167 --> 00:14:46,800
If this works,

164
00:14:48,500 --> 00:14:50,667
if I do as I've promised you,

165
00:14:50,933 --> 00:14:52,667
give you this thing living,

166
00:14:54,467 --> 00:14:56,067
will you leave me in peace?

167
00:14:56,900 --> 00:14:59,467
You would do better to ask
your soul to leave you.

168
00:15:01,800 --> 00:15:05,433
We are bound on a wheel
of pain, thee and me.

169
00:15:06,900 --> 00:15:08,267
I ask you,

170
00:15:09,867 --> 00:15:13,633
what is Dr. Frankenstein
without his Creature?

171
00:15:36,933 --> 00:15:38,500
(whispering) Don't let her
out of your sight.

172
00:15:38,500 --> 00:15:39,767
What were they?

173
00:15:41,467 --> 00:15:44,333
Women. I don't know.

174
00:15:45,433 --> 00:15:47,133
Like the others?

175
00:15:47,133 --> 00:15:48,967
Those with the creature
we killed?

176
00:15:50,767 --> 00:15:52,200
Not by a long shot.

177
00:16:02,433 --> 00:16:03,433
Miss Ives.

178
00:16:05,767 --> 00:16:06,967
Vanessa.

179
00:16:08,567 --> 00:16:09,867
Can you speak to me?

180
00:16:12,700 --> 00:16:13,867
Mr. Chandler.

181
00:16:14,233 --> 00:16:15,767
Can I do anything for you?

182
00:16:20,967 --> 00:16:21,967
You knew them?

183
00:16:23,733 --> 00:16:24,933
Yes.

184
00:16:25,733 --> 00:16:27,133
What are they?

185
00:16:30,900 --> 00:16:32,800
How can I help you
if you won't let me?

186
00:16:32,800 --> 00:16:33,933
You can't help!

187
00:16:41,267 --> 00:16:43,533
You were going to leave,
so go.

188
00:16:43,533 --> 00:16:45,800
For Christ's sake, Vanessa,
they were trying to kill you!

189
00:16:46,500 --> 00:16:47,700
If they were trying
to kill me,

190
00:16:47,700 --> 00:16:48,933
they would have.

191
00:16:50,167 --> 00:16:51,767
Goodbye, Mr. Chandler.

192
00:17:00,000 --> 00:17:01,933
Sir Malcolm
will be back tomorrow.

193
00:17:04,200 --> 00:17:05,500
I'll come back then.

194
00:17:15,767 --> 00:17:16,767
(door opens)

195
00:17:18,633 --> 00:17:19,967
(door closes)

196
00:17:20,567 --> 00:17:22,200
(inhales sharply)

197
00:17:32,033 --> 00:17:34,467
Do you believe the past
can return?

198
00:17:36,900 --> 00:17:38,333
More than that.

199
00:17:39,500 --> 00:17:41,067
It never leaves us.

200
00:17:42,433 --> 00:17:43,733
Never?

201
00:17:47,267 --> 00:17:49,233
It is who we are.

202
00:17:52,467 --> 00:17:54,400
God help us, then.

203
00:18:56,433 --> 00:18:59,900
(Gladys)
A hollow thing, wasn't it?

204
00:19:01,100 --> 00:19:05,100
Putting an empty coffin
in Peter's grave,

205
00:19:05,100 --> 00:19:07,133
his body left in Africa.

206
00:19:09,900 --> 00:19:12,600
Such a need we had
for the ceremony of it.

207
00:19:13,733 --> 00:19:15,733
I don't know
which makes me sadder.

208
00:19:17,367 --> 00:19:18,833
Mina's full coffin

209
00:19:20,500 --> 00:19:21,867
or Peter's empty one.

210
00:19:23,100 --> 00:19:24,333
Gladys,

211
00:19:26,967 --> 00:19:30,100
we've been too much
apart these past years.

212
00:19:30,100 --> 00:19:31,700
I think I should come home.

213
00:19:33,233 --> 00:19:34,833
We don't need
the London house.

214
00:19:35,467 --> 00:19:37,167
(Gladys) And what would we do?

215
00:19:38,033 --> 00:19:39,867
We were happy once, you and I.

216
00:19:42,500 --> 00:19:43,767
No, Malcolm,

217
00:19:45,700 --> 00:19:47,433
you were happy once.

218
00:19:48,467 --> 00:19:50,167
Everything that was left
between us

219
00:19:50,167 --> 00:19:51,367
is buried here.

220
00:19:54,467 --> 00:19:57,633
We shall remain married,
despite all.

221
00:19:58,367 --> 00:20:01,900
That modicum of decency
I'll insist upon for myself.

222
00:20:03,200 --> 00:20:04,967
But I'll live
in the house here.

223
00:20:06,333 --> 00:20:07,967
You stay in London.

224
00:20:09,900 --> 00:20:11,133
Or go to Africa.

225
00:20:12,933 --> 00:20:14,133
I don't care.

226
00:20:15,133 --> 00:20:17,633
If only you knew
how hard I tried to save her.

227
00:20:17,833 --> 00:20:21,367
We have no more children
for you to save,

228
00:20:23,033 --> 00:20:24,533
or to kill.

229
00:20:58,667 --> 00:21:00,700
(indistinct conversations)

230
00:21:06,925 --> 00:21:08,392
_

231
00:21:15,862 --> 00:21:17,342
_

232
00:22:03,914 --> 00:22:06,866
_

233
00:22:09,278 --> 00:22:10,899
_

234
00:22:15,273 --> 00:22:18,009
_

235
00:22:43,800 --> 00:22:45,067
(chuckles softly)

236
00:22:58,400 --> 00:22:59,567
(man whistling)

237
00:23:17,933 --> 00:23:19,167
Excuse me.

238
00:23:19,167 --> 00:23:21,333
Oh! (chuckles)

239
00:23:21,333 --> 00:23:23,467
Hello. Sorry.

240
00:23:23,467 --> 00:23:26,300
Don't like the customers
to see the magic at work.

241
00:23:31,867 --> 00:23:33,067
Well.

242
00:23:34,067 --> 00:23:36,533
Yes. (stammering)
I saw your notice.

243
00:23:36,533 --> 00:23:37,767
My notice?

244
00:23:38,033 --> 00:23:39,467
For employment.

245
00:23:39,467 --> 00:23:42,133
Gads, is that still up?
I'd forgotten about it.

246
00:23:42,900 --> 00:23:46,533
No one wants to work here.
People find it unnerving.

247
00:23:48,867 --> 00:23:50,167
But you don't.

248
00:23:50,633 --> 00:23:51,900
I find it familiar.

249
00:23:54,100 --> 00:23:55,433
I'll be honest
with you, friend,

250
00:23:55,433 --> 00:23:58,733
we're not the most financially
sound institution in London.

251
00:24:00,133 --> 00:24:01,667
As you can tell,

252
00:24:01,667 --> 00:24:03,800
the patronage is thin
to non-existent.

253
00:24:03,800 --> 00:24:05,267
We can't pay you much.

254
00:24:05,267 --> 00:24:06,500
What's the job?

255
00:24:06,767 --> 00:24:08,300
In an effort to compete

256
00:24:08,300 --> 00:24:10,400
with the dreaded
Madame Tussaud's,

257
00:24:10,400 --> 00:24:13,267
I'm instituting
a new bit of gimmickry

258
00:24:13,267 --> 00:24:14,867
intended to send those

259
00:24:15,100 --> 00:24:18,067
trumped-up French bastards
back to Paris.

260
00:24:19,767 --> 00:24:20,867
This way.

261
00:24:23,367 --> 00:24:25,367
My Chambers of Crime!

262
00:24:27,167 --> 00:24:31,367
Homicide scenes plucked
from the headlines

263
00:24:31,367 --> 00:24:34,933
and recreated here
in the most minute detail.

264
00:24:37,667 --> 00:24:39,367
Here's old Jack himself.

265
00:24:39,867 --> 00:24:41,433
The Annie Chapman murder.

266
00:24:42,133 --> 00:24:45,033
What we couldn't discover,
we invented, of course.

267
00:24:45,533 --> 00:24:47,200
No one will know
the difference.

268
00:24:47,200 --> 00:24:49,533
You tell the public
a thing is real, it is.

269
00:24:51,033 --> 00:24:53,700
I'm preparing a series of 'em

270
00:24:53,700 --> 00:24:57,933
with all the ballyhoo
I can muster.

271
00:25:00,333 --> 00:25:03,067
I need help with the
construction and the tableaux,

272
00:25:03,067 --> 00:25:06,467
along with the usual custodial
work throughout the museum.

273
00:25:08,167 --> 00:25:10,600
It's thankless work
in dark rooms,

274
00:25:11,200 --> 00:25:12,400
but it's honest.

275
00:25:13,167 --> 00:25:14,300
What do you think?

276
00:25:16,033 --> 00:25:17,033
Yes.

277
00:25:18,167 --> 00:25:21,233
Well, before we get you
all signed and sealed,

278
00:25:21,600 --> 00:25:24,033
you'll have to meet
the rest of the Putneys.

279
00:25:24,933 --> 00:25:27,067
We're a family concern,
you understand,

280
00:25:27,067 --> 00:25:29,367
and I'm beholden
on their approval.

281
00:25:30,100 --> 00:25:31,500
You mean the way I look.

282
00:25:32,667 --> 00:25:34,300
I meant more the way you are.

283
00:25:35,633 --> 00:25:38,300
Can you come back
this evening, say 7:00?

284
00:25:39,800 --> 00:25:41,033
Yes.

285
00:25:41,267 --> 00:25:43,967
Very good! We'll let them
try you on for size,

286
00:25:43,967 --> 00:25:46,200
especially me good lady wife,

287
00:25:46,533 --> 00:25:49,033
she who holds the pocketbook.

288
00:25:49,733 --> 00:25:50,733
(chuckles)

289
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
Here, look at this.

290
00:25:53,167 --> 00:25:54,833
My newest crime,

291
00:25:56,367 --> 00:25:58,900
still under construction,
of course.

292
00:25:59,900 --> 00:26:02,333
Details are hard to come by
on this one,

293
00:26:02,333 --> 00:26:03,367
it's so recent.

294
00:26:04,200 --> 00:26:06,467
Though the newspapers
have provided

295
00:26:06,467 --> 00:26:07,933
some guidance.

296
00:26:09,767 --> 00:26:13,467
But before long
we'll have it all sorted out.

297
00:26:14,933 --> 00:26:18,967
Our grisly murderer exposed

298
00:26:18,967 --> 00:26:21,967
to the eyes of London
at two shillings a peep.

299
00:26:24,267 --> 00:26:28,767
I give you
the Mariner's Inn Massacre.

300
00:26:42,167 --> 00:26:44,800
Inspector Galsworthy said
we can get it back.

301
00:26:45,633 --> 00:26:47,733
Inspector Galsworthy
has been replaced.

302
00:26:48,433 --> 00:26:50,633
- I understand...
- This is a crime scene.

303
00:26:51,567 --> 00:26:53,967
You'll get it back
when I'm finished.

304
00:26:54,600 --> 00:26:56,200
With respect, Inspector Rusk,

305
00:26:56,200 --> 00:26:58,633
this is valuable
commercial property.

306
00:26:58,633 --> 00:27:00,600
The owners want
to build on the site.

307
00:27:02,233 --> 00:27:03,967
What do they want to build?

308
00:27:03,967 --> 00:27:07,400
What? Oh, um, tenement blocks.

309
00:27:08,200 --> 00:27:10,867
(Rusk) That's a shame.
More brick.

310
00:27:12,267 --> 00:27:14,967
There'll be no wood left
in the city before long.

311
00:27:15,500 --> 00:27:16,900
Brick lasts longer.

312
00:27:18,667 --> 00:27:20,533
But without character.

313
00:27:22,700 --> 00:27:24,667
Wood holds its history.

314
00:27:32,267 --> 00:27:35,500
(Broker) You'll forgive me
for asking, but, uh,

315
00:27:35,500 --> 00:27:36,933
this is like Spitalfields, eh?

316
00:27:38,567 --> 00:27:40,367
The Ripper back again?

317
00:27:40,367 --> 00:27:41,833
You think so?

318
00:27:42,600 --> 00:27:44,033
Reckon it must be.

319
00:27:44,967 --> 00:27:45,967
Why?

320
00:27:47,467 --> 00:27:49,867
Can there be two monsters
like that in our city?

321
00:27:52,467 --> 00:27:53,867
This one is different.

322
00:27:55,733 --> 00:27:57,867
This time
there was a survivor.

323
00:28:50,967 --> 00:28:53,000
She didn't leave her room.

324
00:28:54,500 --> 00:28:55,667
All day?

325
00:28:56,000 --> 00:28:57,233
All day.

326
00:29:00,867 --> 00:29:03,733
This is something
I never thought I'd see.

327
00:29:03,733 --> 00:29:04,833
What?

328
00:29:05,700 --> 00:29:07,733
Here's a woman
who faced down that Creature

329
00:29:07,733 --> 00:29:09,400
in the theater
without blinking.

330
00:29:10,500 --> 00:29:12,367
And held her ground
against Satan himself.

331
00:29:12,367 --> 00:29:13,367
But now...

332
00:29:17,700 --> 00:29:19,333
I've never seen
her frightened.

333
00:29:37,600 --> 00:29:38,867
(metal clanging)

334
00:29:52,233 --> 00:29:53,967
(breathing deeply)

335
00:30:21,000 --> 00:30:23,267
What will you make
of this life, I wonder?

336
00:30:26,600 --> 00:30:28,167
I'll miss talking to you.

337
00:30:31,067 --> 00:30:33,067
It's good to have someone
to talk to.

338
00:30:35,767 --> 00:30:37,400
You'll learn that soon enough.

339
00:30:38,200 --> 00:30:39,667
You'll learn everything.

340
00:30:45,233 --> 00:30:46,567
Who will you be?

341
00:30:54,500 --> 00:30:56,300
Will this hand ever know love?

342
00:31:30,633 --> 00:31:31,633
(ragged breathing)

343
00:31:33,400 --> 00:31:34,567
(sighs)

344
00:31:43,600 --> 00:31:44,767
- (knocking on door)
- (gasps)

345
00:31:48,100 --> 00:31:49,367
I'll be back soon.

346
00:32:07,700 --> 00:32:08,833
You are required.

347
00:32:11,033 --> 00:32:14,033
- Let me fetch my bag.
- You will not need it.

348
00:32:14,233 --> 00:32:15,233
What will I need?

349
00:32:16,033 --> 00:32:17,133
Courage.

350
00:32:21,433 --> 00:32:23,667
(indistinct conversations)

351
00:32:41,700 --> 00:32:43,867
He's told you about the work?

352
00:32:44,167 --> 00:32:45,433
Yes, ma'am.

353
00:32:48,867 --> 00:32:50,933
The hours are one hour
before opening

354
00:32:50,933 --> 00:32:53,267
until two hours
after we close,

355
00:32:53,267 --> 00:32:54,967
which is midnight on weekends.

356
00:32:54,967 --> 00:32:56,000
We take no holidays,

357
00:32:56,000 --> 00:32:57,967
we observe
no religious occasions.

358
00:32:57,967 --> 00:33:00,333
The pay is 15 shillings
per week, flat.

359
00:33:01,367 --> 00:33:02,367
Yes, ma'am.

360
00:33:04,533 --> 00:33:05,800
What's your name?

361
00:33:08,567 --> 00:33:11,700
John. Clare.
John Clare, ma'am.

362
00:33:15,133 --> 00:33:16,167
Sign.

363
00:33:25,100 --> 00:33:26,733
Perhaps he should meet
our Lavinia?

364
00:33:29,467 --> 00:33:31,967
(Octavia) Lavinia!
Come in here.

365
00:33:34,133 --> 00:33:37,500
Come meet the new man
we've hired, Mr. Clare.

366
00:33:40,033 --> 00:33:41,133
Miss Putney.

367
00:33:44,767 --> 00:33:45,900
Mr. Clare.

368
00:33:50,433 --> 00:33:52,067
May I touch your face?

369
00:33:58,633 --> 00:34:00,433
It is not a face for touching.

370
00:34:00,767 --> 00:34:02,867
Then I will never meet you.

371
00:34:04,133 --> 00:34:05,333
Please.

372
00:34:10,700 --> 00:34:11,800
If you must.

373
00:34:15,833 --> 00:34:17,033
(breathing raggedly)

374
00:34:46,300 --> 00:34:49,267
It is good to meet you,
Mr. Clare.

375
00:34:52,333 --> 00:34:53,733
Would you show
Mr. Clare out, dear?

376
00:34:54,900 --> 00:34:56,333
This way, sir.

377
00:35:03,533 --> 00:35:04,867
That face!

378
00:35:05,733 --> 00:35:08,100
What in God's name
are you thinking?

379
00:35:08,100 --> 00:35:10,067
He'll scare away
the few customers we have.

380
00:35:10,067 --> 00:35:11,067
Quiet, woman!

381
00:35:13,000 --> 00:35:15,667
That face
will make our fortune.

382
00:35:17,500 --> 00:35:19,700
(indistinct conversations)

383
00:35:45,233 --> 00:35:46,900
(horses neighing)

384
00:35:48,867 --> 00:35:49,867
(door opens)

385
00:36:09,867 --> 00:36:11,433
(clock ticking)

386
00:36:12,367 --> 00:36:13,667
Then what were they?

387
00:36:13,667 --> 00:36:14,733
(Ethan) Women.

388
00:36:15,000 --> 00:36:16,600
But not your usual run.

389
00:36:16,600 --> 00:36:19,833
And not the creatures of which
we've had recent experience?

390
00:36:19,833 --> 00:36:21,000
(Ethan) No.

391
00:36:22,033 --> 00:36:24,767
They were branded
and deeply scarred.

392
00:36:25,133 --> 00:36:26,600
The devil's mark.

393
00:36:30,100 --> 00:36:33,000
Those in the service
of the demon

394
00:36:33,000 --> 00:36:34,667
are irrevocably marked.

395
00:36:36,700 --> 00:36:39,767
His claws rake across them
to seal their obedience.

396
00:36:42,567 --> 00:36:43,967
No, Sir Malcolm,

397
00:36:43,967 --> 00:36:46,233
these were not the creatures
we faced before.

398
00:36:49,267 --> 00:36:50,900
Not as steady as I would like.

399
00:36:51,500 --> 00:36:52,900
Thank you, Doctor.

400
00:36:54,533 --> 00:36:55,633
(groans)

401
00:36:56,600 --> 00:36:58,367
(Frankenstein)
You should rest.

402
00:36:58,367 --> 00:37:00,800
You've been through a lot.
Just rest.

403
00:37:04,500 --> 00:37:07,067
And did you know
the language they spoke?

404
00:37:07,067 --> 00:37:08,933
- It was Latin.
- (Vanessa) No.

405
00:37:10,300 --> 00:37:11,833
It was the Verbis Diablo.

406
00:37:12,333 --> 00:37:14,433
If I remember my theological
studies correctly,

407
00:37:14,433 --> 00:37:16,667
- that's quite impossible.
- What is it?

408
00:37:17,300 --> 00:37:19,133
- A mythical language.
- (Ethan) No.

409
00:37:19,533 --> 00:37:20,933
A dead language.

410
00:37:22,833 --> 00:37:23,967
The word of the devil.

411
00:37:24,200 --> 00:37:25,500
According to Biblical lore,

412
00:37:25,500 --> 00:37:27,533
the Verbis Diablo
is a corruption

413
00:37:27,533 --> 00:37:29,500
of angelical speech.

414
00:37:29,500 --> 00:37:31,000
What Adam spoke in Paradise

415
00:37:31,000 --> 00:37:33,333
before the serpent made
his memorable appearance.

416
00:37:33,333 --> 00:37:34,500
(Ethan) The story goes,

417
00:37:34,500 --> 00:37:37,267
Satan took God's language
and turned it inside out.

418
00:37:39,600 --> 00:37:42,167
After the fall of man,
God spoke to Adam,

419
00:37:42,167 --> 00:37:44,900
but Adam could no longer
understand him.

420
00:37:46,033 --> 00:37:48,267
"Why is my language
unclear to thee?

421
00:37:50,500 --> 00:37:53,267
Because you now belong
to your father, the devil."

422
00:37:56,500 --> 00:37:57,667
You do know this is all myth.

423
00:37:57,667 --> 00:37:58,900
Those women weren't.

424
00:37:58,900 --> 00:38:00,033
Well, I don't know
what you saw, Ethan,

425
00:38:00,033 --> 00:38:01,267
but I highly doubt
they were figments

426
00:38:01,267 --> 00:38:02,567
conjured from
Galilean fantasies

427
00:38:02,567 --> 00:38:03,633
speaking a dead language.

428
00:38:04,533 --> 00:38:06,500
Vanessa, did you know

429
00:38:07,100 --> 00:38:08,633
the words she said to you?

430
00:38:09,433 --> 00:38:10,433
No.

431
00:38:11,467 --> 00:38:12,933
I don't remember much.

432
00:38:13,633 --> 00:38:17,067
The words came to me blindly,
like an animal instinct.

433
00:38:17,967 --> 00:38:19,700
I don't even know what I said.

434
00:38:20,433 --> 00:38:21,633
Whatever it was
scared them off.

435
00:38:21,633 --> 00:38:24,600
Then should we not begin
by finding a way

436
00:38:24,600 --> 00:38:25,800
to understand the language?

437
00:38:26,100 --> 00:38:27,100
Begin what?

438
00:38:27,333 --> 00:38:29,567
Whatever's required
to protect Miss Ives.

439
00:38:29,567 --> 00:38:31,067
(Frankenstein) And what
are we protecting her from?

440
00:38:31,067 --> 00:38:32,333
You can't help me!

441
00:38:34,267 --> 00:38:36,300
This is a battle I must
fight on my own!

442
00:38:38,000 --> 00:38:39,300
I'm not leaving you.

443
00:38:39,300 --> 00:38:40,300
Mr. Chandler.

444
00:38:41,567 --> 00:38:42,833
Vanessa.

445
00:38:43,667 --> 00:38:45,333
I lost one daughter,
I'm not prepared

446
00:38:45,333 --> 00:38:46,533
to lose another.

447
00:38:47,367 --> 00:38:49,667
Not for anything
in this world.

448
00:38:51,133 --> 00:38:53,200
All together we've seen things
not of this world

449
00:38:53,200 --> 00:38:55,998
and have proven ourselves
capable of defeating them.

450
00:38:59,667 --> 00:39:00,867
What were they?

451
00:39:04,100 --> 00:39:05,867
You knew their kind.

452
00:39:07,033 --> 00:39:08,633
They are Nightcomers.

453
00:39:12,033 --> 00:39:13,200
Witches.

454
00:39:15,367 --> 00:39:17,867
<i>(Madame Kali)
♪ My breast is cold ♪</i>

455
00:39:17,867 --> 00:39:20,633
<i>♪ And the land is clay ♪</i>

456
00:39:20,633 --> 00:39:25,333
<i>♪ My breath is earthly strong ♪</i>

457
00:39:26,267 --> 00:39:29,033
<i>♪ And if you kiss ♪</i>

458
00:39:29,033 --> 00:39:32,033
<i>♪ My cold gray lips ♪</i>

459
00:39:32,033 --> 00:39:36,767
<i>♪ Your days they won't be long ♪</i>

460
00:39:37,967 --> 00:39:43,200
<i>♪ How often yonder grave,
sweetheart ♪</i>

461
00:39:43,300 --> 00:39:48,367
<i>♪ Where we were wont to walk ♪</i>

462
00:39:49,200 --> 00:39:54,867
<i>♪ The fairest flower
that e'er I saw ♪</i>

463
00:39:55,033 --> 00:40:00,267
<i>♪ Has withered to a stalk ♪</i>

464
00:40:01,200 --> 00:40:07,191
<i>♪ When will we meet again,
sweetheart, ♪</i>

465
00:40:07,367 --> 00:40:12,073
<i>♪ When will we meet again? ♪</i>

466
00:40:13,267 --> 00:40:16,722
<i>♪ When the autumn leaves ♪</i>

467
00:40:16,733 --> 00:40:21,094
<i>♪ That fall from trees ♪</i>

468
00:40:21,133 --> 00:40:23,567
<i>♪ Are green ♪</i>

469
00:40:23,567 --> 00:40:27,345
<i>♪ And spring up again ♪</i>

470
00:40:27,533 --> 00:40:29,267
(thunder rumbling)

471
00:40:42,217 --> 00:40:44,283
(footsteps approaching)

472
00:40:46,450 --> 00:40:47,450
Mother.

473
00:41:02,683 --> 00:41:03,983
Darlings,

474
00:41:04,483 --> 00:41:06,317
I must confess to a modicum
of disappointment

475
00:41:06,317 --> 00:41:08,083
about the events
of last evening.

476
00:41:09,217 --> 00:41:11,050
Disillusionment even.

477
00:41:11,050 --> 00:41:13,117
I should have gone, Mother.

478
00:41:13,117 --> 00:41:15,050
These three are unequal
to our great task.

479
00:41:15,317 --> 00:41:17,517
No, Hecate, the fault's mine.

480
00:41:18,517 --> 00:41:20,983
I believed us to be
more powerful than we are.

481
00:41:22,617 --> 00:41:24,583
But the man concerns me.

482
00:41:25,083 --> 00:41:26,617
She has a protector.

483
00:41:26,617 --> 00:41:27,750
<i>Lupus Dei.</i>

484
00:41:34,250 --> 00:41:35,383
And he is powerful.

485
00:41:35,983 --> 00:41:39,383
So our task is made
yet more daunting.

486
00:41:41,717 --> 00:41:44,517
Meaning we shall have
to be yet more ingenious.

487
00:41:44,950 --> 00:41:47,517
We shall have
to employ stratagems.

488
00:41:48,517 --> 00:41:50,950
He shall be your challenge,
daughter,

489
00:41:51,483 --> 00:41:52,483
she, mine.

490
00:41:53,183 --> 00:41:55,750
I shall begin by enticing
dear Sir Malcolm.

491
00:41:56,750 --> 00:41:59,250
My old friend Miss Ives
won't escape me.

492
00:42:01,650 --> 00:42:04,450
The Master won't
be denied his prize.

493
00:42:05,283 --> 00:42:08,850
Even now he twitches
for his beloved,

494
00:42:10,383 --> 00:42:13,017
his great tail wrapping
around her ankle

495
00:42:13,017 --> 00:42:16,050
- and up and up.
- Yes.

496
00:42:16,050 --> 00:42:18,283
Give me another
chance, please.

497
00:42:28,750 --> 00:42:31,583
- You failed once, pet.
- But she knew the language.

498
00:42:34,350 --> 00:42:36,117
- She spoke it?
- Yes.

499
00:42:38,017 --> 00:42:39,383
What did she say?

500
00:42:39,383 --> 00:42:40,617
It was unclear.

501
00:42:40,617 --> 00:42:42,083
- Did she mumble?
- No.

502
00:42:43,317 --> 00:42:44,917
I didn't hear it entirely,
I mean.

503
00:42:45,183 --> 00:42:46,883
Then the fault's yours.

504
00:42:55,550 --> 00:42:57,450
Do you know
what this room holds?

505
00:42:58,750 --> 00:43:03,383
<i>The old Romans
called them Memento Mori.</i>

506
00:43:04,850 --> 00:43:07,317
Tokens of death.

507
00:43:07,983 --> 00:43:09,817
The story goes
that a famous general

508
00:43:09,817 --> 00:43:11,583
was returning from battle,

509
00:43:11,583 --> 00:43:13,050
his chariot piled high

510
00:43:13,050 --> 00:43:15,617
with the golden spoils
of his victory.

511
00:43:15,617 --> 00:43:17,617
He thrust out his chest

512
00:43:17,617 --> 00:43:20,217
to proclaim his invincibility
to the people.

513
00:43:20,217 --> 00:43:22,083
Well, a slave saw this

514
00:43:22,083 --> 00:43:24,983
and threw an old bone
at the general's feet, saying,

515
00:43:25,217 --> 00:43:29,150
"Remember,
death comes for us all."

516
00:43:30,383 --> 00:43:33,517
And from that day,
it became a custom in Rome

517
00:43:33,517 --> 00:43:35,283
that a slave
stand in the chariot

518
00:43:35,283 --> 00:43:37,817
behind every general
returning in victory,

519
00:43:37,817 --> 00:43:42,383
holding a skull
and whispering into his ear.

520
00:43:43,283 --> 00:43:44,750
<i>(speaking Latin)</i>

521
00:43:51,783 --> 00:43:53,317
"Look behind you.

522
00:43:53,550 --> 00:43:56,017
Remember that you are a man.

523
00:43:57,650 --> 00:44:00,383
Remember that you will die."

524
00:44:03,383 --> 00:44:05,150
- (gasps)
- (hisses)

525
00:44:06,517 --> 00:44:07,550
(gurgling)

526
00:44:17,817 --> 00:44:20,417
Take that bitch away.

527
00:44:40,017 --> 00:44:42,250
I've seen that look
in her eyes.

528
00:44:43,250 --> 00:44:44,750
After a battle.

529
00:44:49,017 --> 00:44:50,850
She'll talk to us
in her own time.

530
00:44:50,850 --> 00:44:52,117
And until then?

531
00:44:56,317 --> 00:44:58,083
I was intending
to leave London.

532
00:44:58,950 --> 00:45:00,483
Now I don't think I should.

533
00:45:01,850 --> 00:45:03,383
I appreciate that.

534
00:45:04,783 --> 00:45:07,250
- You have a guest room?
- Yes.

535
00:45:07,250 --> 00:45:08,750
I'll stay there.

536
00:45:08,750 --> 00:45:10,583
You mean stay with us?

537
00:45:10,583 --> 00:45:11,917
That's what I mean.

538
00:45:13,050 --> 00:45:15,583
I'll have Sembene
prepare the room.

539
00:45:15,583 --> 00:45:16,817
I can do it.

540
00:45:24,783 --> 00:45:26,383
(child wailing)

541
00:45:32,417 --> 00:45:33,417
Hurry!

542
00:45:34,550 --> 00:45:35,750
Quickly!

543
00:45:39,183 --> 00:45:40,717
Connect those batteries!

544
00:45:41,283 --> 00:45:42,383
That lever!

545
00:45:46,717 --> 00:45:48,317
And now the next two!

546
00:46:00,950 --> 00:46:02,850
We must catch the storm!

547
00:46:05,283 --> 00:46:06,283
(grunting)

548
00:46:13,450 --> 00:46:14,617
Help me!

549
00:46:19,017 --> 00:46:20,383
When I say,

550
00:46:20,383 --> 00:46:22,483
raise the main conductor!
Not yet!

551
00:46:24,350 --> 00:46:25,350
Now!

552
00:46:25,583 --> 00:46:26,583
(grunting)

553
00:46:37,250 --> 00:46:39,317
I have to modulate the charge!

554
00:46:41,083 --> 00:46:43,317
Release the pressure
on the conductors!

555
00:46:43,317 --> 00:46:44,350
Take them down by half!

556
00:46:44,917 --> 00:46:45,950
More!

557
00:46:46,150 --> 00:46:47,983
Start at a 10% charge!

558
00:46:57,950 --> 00:46:59,717
Please, please.

559
00:46:59,717 --> 00:47:01,850
Please, please, please,
please, please.

560
00:47:01,850 --> 00:47:03,050
Get back!

561
00:47:10,050 --> 00:47:11,050
(panting)

562
00:47:31,150 --> 00:47:33,083
Please, let her live.

563
00:47:34,650 --> 00:47:37,417
Let her live, now!

564
00:47:38,950 --> 00:47:40,883
Let her live!

565
00:47:42,250 --> 00:47:43,383
Now!

566
00:47:43,383 --> 00:47:45,683
- Let her live, now!
- Now!

567
00:47:45,917 --> 00:47:47,950
(screaming) Now!

568
00:47:47,950 --> 00:47:49,283
(screaming) Now!

569
00:47:49,283 --> 00:47:50,783
- Now!
- Now!

570
00:47:51,083 --> 00:47:52,083
Now!

571
00:47:52,517 --> 00:47:53,517
Now!

572
00:48:01,550 --> 00:48:02,683
(crackling)

573
00:48:16,650 --> 00:48:17,650
(groaning)

574
00:48:27,483 --> 00:48:28,650
(panting)

575
00:48:57,717 --> 00:48:58,717
(gasps)

576
00:49:16,217 --> 00:49:17,650
(shuddering)

577
00:51:30,417 --> 00:51:31,983
(distorted voices)

578
00:51:45,317 --> 00:51:46,917
<i>(speaking Latin)</i>

579
00:52:11,183 --> 00:52:14,483
(Madame Kali) Master.
My beloved Lucifer.

580
00:52:14,483 --> 00:52:17,717
I have found her for you
and she shall be yours.

581
00:52:18,117 --> 00:52:21,483
I shall assault
her days and her nights,

582
00:52:21,483 --> 00:52:24,050
her dreams and her prayers.

583
00:52:24,183 --> 00:52:26,883
No corner of her soul
shall be safe.

584
00:52:26,917 --> 00:52:31,883
Every beat of her heart
she shall know only suffering.

585
00:52:32,217 --> 00:52:33,917
I will not fail you.

586
00:52:33,917 --> 00:52:37,850
I will not fail you.
I will not fail you.

587
00:52:38,017 --> 00:52:39,917
(speaking Verbis Diablo)

588
00:52:44,583 --> 00:52:46,450
<i>(Vanessa speaking Latin)</i>

589
00:53:28,817 --> 00:53:30,117
(trembling)

590
00:53:43,317 --> 00:53:44,650
(panting)

591
00:53:50,517 --> 00:53:55,517
Original by explosiveskull Sync by  krizan
www.addic7ed.com

592
00:53:55,552 --> 00:53:57,552
♪

