﻿1
00:00:00,021 --> 00:00:01,665
LOTHBROK: <i>Previously on Vikings...</i>

2
00:00:01,856 --> 00:00:03,390
There is a city called Paris.

3
00:00:03,420 --> 00:00:07,798
MAN: <i>I can see that not the living
but the dead will conquer Paris.</i>

4
00:00:07,828 --> 00:00:09,111
ODO: We are running out of fresh food.

5
00:00:09,141 --> 00:00:10,547
The city is beginning to starve.

6
00:00:10,614 --> 00:00:12,615
I believe we must attempt
to come to terms with them.

7
00:00:12,645 --> 00:00:14,621
GISLA: <i>We should never give in
to these vile pagans.</i>

8
00:00:14,651 --> 00:00:17,443
Otherwise we will have failed, and
that is how we would be judged.

9
00:00:17,473 --> 00:00:19,809
The Franks want to discuss
a way to end the siege.

10
00:00:19,839 --> 00:00:21,473
You have all failed!

11
00:00:21,503 --> 00:00:22,563
I will not.

12
00:00:22,593 --> 00:00:25,711
With no more discussion,
we shall meet the Franks tomorrow.

13
00:00:25,741 --> 00:00:27,313
He urges you to accept the offer.

14
00:00:27,343 --> 00:00:30,566
5,760 pounds in gold and silver.

15
00:00:30,596 --> 00:00:32,168
LOTHBROK: There is something I also seek.

16
00:00:32,198 --> 00:00:34,991
I am a dying man. I want to be baptized.

17
00:00:35,021 --> 00:00:36,192
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

18
00:00:36,222 --> 00:00:38,109
He says you will go to hell, not heaven.

19
00:00:38,139 --> 00:00:39,940
That is not your decision.

20
00:00:45,072 --> 00:00:47,648
(<i>"IF I HAD A HEART"</i> playing)

21
00:00:50,452 --> 00:00:54,989
<i>♪ More, give me more, give me more</i>

22
00:00:56,224 --> 00:01:00,760
<i>♪ If I had a heart I could love you</i>

23
00:01:01,663 --> 00:01:05,949
<i>♪ If I had a voice I would sing</i>

24
00:01:07,335 --> 00:01:12,089
<i>♪ After the night when I wake up</i>

25
00:01:12,665 --> 00:01:17,865
<i>♪ I'll see what tomorrow brings</i>

26
00:01:18,579 --> 00:01:23,644
(VOCALIZING)

27
00:01:24,286 --> 00:01:29,189
<i>♪ If I had a voice, I would sing ♪</i>

28
00:01:30,957 --> 00:01:35,304
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

29
00:02:07,294 --> 00:02:10,529
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

30
00:02:11,695 --> 00:02:14,064
All the treasure is here, as promised.

31
00:02:14,570 --> 00:02:16,555
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

32
00:02:25,311 --> 00:02:27,546
They have met their obligations.

33
00:02:27,914 --> 00:02:30,468
The emperor expects
that you will meet yours,

34
00:02:30,750 --> 00:02:32,408
and leave immediately.

35
00:02:34,574 --> 00:02:38,070
(HORSE WHINNYING)

36
00:02:44,865 --> 00:02:47,107
(MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

37
00:02:48,515 --> 00:02:50,564
I'll tell Ragnar.

38
00:02:58,097 --> 00:03:01,965
(MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

39
00:03:07,986 --> 00:03:09,587
(COUGHING)

40
00:03:11,676 --> 00:03:12,857
(GROANS)

41
00:03:22,730 --> 00:03:24,421
They've brought the payment.

42
00:03:29,174 --> 00:03:31,659
- I said...
- I heard you.

43
00:03:34,879 --> 00:03:35,896
(SNIFFLES)

44
00:03:37,120 --> 00:03:38,900
It makes no difference to me.

45
00:03:41,402 --> 00:03:42,865
I am dying.

46
00:03:51,039 --> 00:03:52,781
But at least I know,

47
00:03:54,362 --> 00:03:56,181
I will see Athelstan again.

48
00:03:58,925 --> 00:04:00,757
(COUGHING)

49
00:04:08,762 --> 00:04:10,497
What did I tell you, Rollo?

50
00:04:10,998 --> 00:04:12,726
I warned all of you.

51
00:04:13,351 --> 00:04:15,621
The priest poisoned Ragnar's mind

52
00:04:15,651 --> 00:04:17,504
and now we see the fruit of it.

53
00:04:17,989 --> 00:04:19,487
It's true.

54
00:04:20,270 --> 00:04:22,140
And now I have a heavy heart.

55
00:04:27,811 --> 00:04:30,603
I cannot believe that Ragnar
is truly a Christian.

56
00:04:30,851 --> 00:04:32,022
Not in his heart.

57
00:04:32,052 --> 00:04:34,299
You saw what you saw.
And I heard what I heard.

58
00:04:34,329 --> 00:04:35,821
But you too, were baptized, Rollo.

59
00:04:36,456 --> 00:04:37,594
It did not change you.

60
00:04:37,624 --> 00:04:39,559
I did not want it to change me.

61
00:04:40,040 --> 00:04:42,460
The gods protected me
from the Christian magic.

62
00:04:42,867 --> 00:04:44,663
But they refused to protect Ragnar.

63
00:04:45,347 --> 00:04:46,948
- Why?
- You know why.

64
00:04:48,343 --> 00:04:50,018
His name was Athelstan.

65
00:04:50,219 --> 00:04:51,685
Do you think is true?

66
00:04:51,715 --> 00:04:53,259
What they're saying about Ragnar?

67
00:04:53,289 --> 00:04:55,023
- I hope so.
- Why?

68
00:04:55,825 --> 00:04:59,313
Because no Christian king will ever
be allowed to rule our world.

69
00:04:59,902 --> 00:05:01,438
It's unthinkable.

70
00:05:01,468 --> 00:05:03,731
An insult to our gods and our people.

71
00:05:04,633 --> 00:05:06,862
Then someone needs to kill him.

72
00:05:07,369 --> 00:05:10,472
(MONKS CHANTING)

73
00:05:49,943 --> 00:05:53,822
(PRIEST PRAYING IN LATIN)

74
00:06:02,775 --> 00:06:05,170
(BELLS TOLLING)

75
00:06:12,373 --> 00:06:15,705
Princess Gisla, I want to talk with you.

76
00:06:15,735 --> 00:06:16,691
Not now, Count.

77
00:06:16,721 --> 00:06:18,977
It's neither the time nor place
for earthly things.

78
00:06:19,310 --> 00:06:20,726
Forgive me.

79
00:06:22,493 --> 00:06:23,927
Count Odo,

80
00:06:24,608 --> 00:06:27,580
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.

81
00:06:27,947 --> 00:06:29,647
You saved our city.

82
00:06:30,549 --> 00:06:34,419
Please, allow me
to demonstrate my gratitude.

83
00:06:35,490 --> 00:06:37,475
(WHISPERING INAUDIBLY)

84
00:06:40,993 --> 00:06:42,243
Later, perhaps.

85
00:06:49,218 --> 00:06:51,186
What a day to celebrate.

86
00:06:51,615 --> 00:06:53,620
Our precious city is saved.

87
00:06:55,082 --> 00:06:56,891
We paid them to go away.

88
00:06:57,315 --> 00:06:59,902
How do you count that a victory, Father?

89
00:07:00,763 --> 00:07:03,831
Because next time,
we will be better prepared.

90
00:07:04,499 --> 00:07:08,448
We will block the rivers,
prevent their incursions.

91
00:07:09,197 --> 00:07:11,906
If only my grandfather was here.

92
00:07:12,607 --> 00:07:14,273
If only Charlemagne was here.

93
00:07:14,909 --> 00:07:16,976
How we would rejoice.

94
00:07:17,311 --> 00:07:18,720
Are you sure?

95
00:07:21,282 --> 00:07:22,681
Now I am tired.

96
00:07:23,901 --> 00:07:25,634
God bless you, Daughter.

97
00:07:26,373 --> 00:07:28,038
God bless Paris.

98
00:07:33,552 --> 00:07:35,383
(ALL CELEBRATING)

99
00:07:36,483 --> 00:07:38,916
(DRUM MUSIC PLAYING)

100
00:07:39,115 --> 00:07:41,504
(MAN HOWLS)

101
00:08:13,548 --> 00:08:15,028
- Helga.
- Let go of me!

102
00:08:15,058 --> 00:08:16,984
- Yes!
- No, no, no, no. Please!

103
00:08:17,556 --> 00:08:20,313
After such knowledge, what forgiveness?

104
00:08:20,695 --> 00:08:22,227
Oh, but you don't understand.

105
00:08:22,257 --> 00:08:25,223
- What is there to understand?
- Everything!

106
00:08:34,930 --> 00:08:36,287
(SIGHING)

107
00:08:42,210 --> 00:08:43,560
There will come a time

108
00:08:45,464 --> 00:08:48,398
when you will be responsible
for our people.

109
00:08:51,302 --> 00:08:52,652
You are our king.

110
00:08:53,104 --> 00:08:54,104
Hmm.

111
00:08:54,319 --> 00:08:55,372
For now.

112
00:08:59,443 --> 00:09:01,193
But when your time comes,

113
00:09:02,921 --> 00:09:04,573
you must lead with your head,

114
00:09:05,427 --> 00:09:06,976
not with your heart.

115
00:09:08,084 --> 00:09:09,384
Can you do that?

116
00:09:10,153 --> 00:09:11,186
Yes, Father.

117
00:09:12,923 --> 00:09:16,926
I have something,
I only trust you to do for me.

118
00:09:19,421 --> 00:09:22,367
(ALL CELEBRATING)

119
00:09:35,174 --> 00:09:39,119
SEER: <i>If you would truly see what
the gods have in store for you,</i>

120
00:09:39,302 --> 00:09:43,836
<i>you would go down now
and dance naked on the beach.</i>

121
00:09:56,002 --> 00:09:57,632
(COUGHING)

122
00:10:18,060 --> 00:10:20,578
Where does your husband
think you are tonight?

123
00:10:20,814 --> 00:10:22,697
My husband will be
too drunk to even care.

124
00:10:23,282 --> 00:10:25,250
I almost believe you.

125
00:10:27,836 --> 00:10:30,072
The princess will not speak
with you tonight.

126
00:10:32,358 --> 00:10:35,227
She will speak with me, eventually.

127
00:10:35,877 --> 00:10:37,962
Her father will insist.

128
00:10:39,432 --> 00:10:41,064
She seems very boring.

129
00:10:42,434 --> 00:10:43,834
So moral.

130
00:10:44,359 --> 00:10:45,563
So good.

131
00:10:47,492 --> 00:10:49,323
It is very tedious.

132
00:10:51,193 --> 00:10:54,161
You would soon tire of her,
believe me.

133
00:10:54,896 --> 00:10:56,068
Perhaps.

134
00:10:57,737 --> 00:11:00,334
But then again, breaking her
could be interesting.

135
00:11:02,870 --> 00:11:04,420
Is there a way,

136
00:11:04,906 --> 00:11:06,807
that I could keep your interest?

137
00:11:11,776 --> 00:11:13,057
(MOANS)

138
00:11:15,529 --> 00:11:16,656
Come.

139
00:11:17,784 --> 00:11:19,050
We will see.

140
00:12:03,674 --> 00:12:06,014
If you would submit.

141
00:12:06,748 --> 00:12:07,951
To what?

142
00:12:08,468 --> 00:12:10,347
To being chained up and whipped.

143
00:12:12,658 --> 00:12:16,679
Of course, I will allow you
to choose the whip.

144
00:12:17,204 --> 00:12:19,944
Some are more severe than others.

145
00:12:35,260 --> 00:12:37,528
You will always be able to call a halt,

146
00:12:38,797 --> 00:12:40,998
though I would prefer to decide myself.

147
00:13:17,592 --> 00:13:19,590
It would keep my interest.

148
00:13:20,571 --> 00:13:22,070
Undoubtedly.

149
00:13:28,812 --> 00:13:30,514
ODO: Tell me when to strike.

150
00:13:34,829 --> 00:13:36,237
Say strike.

151
00:13:44,221 --> 00:13:45,380
Strike.

152
00:13:45,563 --> 00:13:47,630
- (WHIP CRACKING)
- (EXCLAIMING)

153
00:13:47,844 --> 00:13:50,572
(BREATHING HEAVILY)

154
00:14:14,028 --> 00:14:15,394
What are you doing?

155
00:14:19,128 --> 00:14:21,690
Ragnar asked me to build him one last boat.

156
00:14:31,528 --> 00:14:33,666
(FLOKI HAMMERING)

157
00:14:49,920 --> 00:14:52,879
It's almost a month since we gave them
their blood money.

158
00:14:53,229 --> 00:14:54,733
So why are they still here?

159
00:14:55,011 --> 00:14:56,135
We don't know.

160
00:14:56,165 --> 00:14:58,033
Perhaps it is time we found out.

161
00:15:06,839 --> 00:15:09,938
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

162
00:15:15,921 --> 00:15:19,153
He wants to know why you're still here
and not returned home.

163
00:15:19,721 --> 00:15:22,689
They have honored their pledge,
why are you not honoring yours?

164
00:15:26,788 --> 00:15:30,195
Our king, my father, Ragnar Lothbrok,

165
00:15:30,904 --> 00:15:33,184
is too weak and ill to travel.

166
00:15:33,668 --> 00:15:36,409
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

167
00:15:46,861 --> 00:15:48,474
He wants to see.

168
00:15:54,211 --> 00:15:55,351
Wait.

169
00:16:11,746 --> 00:16:13,450
(LOTHBROK COUGHING)

170
00:16:16,693 --> 00:16:18,643
If he dies, he has only asked one thing.

171
00:16:19,208 --> 00:16:20,488
(WHEEZES)

172
00:16:21,561 --> 00:16:23,781
That he receive a proper Christian burial.

173
00:16:24,917 --> 00:16:26,517
Otherwise, we will not leave.

174
00:16:27,363 --> 00:16:29,809
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

175
00:16:37,729 --> 00:16:38,971
(GROANING)

176
00:16:39,343 --> 00:16:42,584
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

177
00:16:48,775 --> 00:16:50,745
He says you may bring
his body to the cathedral,

178
00:16:50,775 --> 00:16:52,376
carried by unarmed men.

179
00:16:53,130 --> 00:16:55,246
They will say a Christian mass
for his soul.

180
00:17:00,217 --> 00:17:02,804
(SHIVERING)

181
00:17:07,655 --> 00:17:12,253
(BREATHING SHALLOWLY)

182
00:17:36,323 --> 00:17:39,480
- (DRUM MUSIC PLAYING)
- (WOMAN SINGING)

183
00:18:40,077 --> 00:18:41,845
(SNIFFLES)

184
00:19:33,167 --> 00:19:35,390
You can go talk to him now.

185
00:19:44,144 --> 00:19:45,541
(SIGHS)

186
00:19:56,379 --> 00:19:58,659
(WOMAN SOBBING)

187
00:20:22,656 --> 00:20:25,994
Who knows, Ragnar, what the gods
have in store for us.

188
00:20:26,771 --> 00:20:30,101
But this, I can never imagine.

189
00:20:34,176 --> 00:20:36,033
If you have gone to Heaven,

190
00:20:36,662 --> 00:20:38,763
then we will never meet again.

191
00:20:41,148 --> 00:20:42,567
And yet,

192
00:20:43,035 --> 00:20:46,008
I think Odin will ride like the wind,

193
00:20:46,038 --> 00:20:47,612
and rescue you,

194
00:20:47,950 --> 00:20:50,371
and take you to Valhalla, where you belong,

195
00:20:50,401 --> 00:20:52,262
my own sweet Ragnar.

196
00:20:53,612 --> 00:20:54,879
And there,

197
00:20:55,519 --> 00:20:57,235
there we shall meet again,

198
00:20:57,769 --> 00:21:00,227
and fight and drink

199
00:21:00,257 --> 00:21:04,249
and... love one another.

200
00:21:07,992 --> 00:21:11,462
I've always resented you, it's true.

201
00:21:12,664 --> 00:21:14,318
No point denying it.

202
00:21:17,669 --> 00:21:19,603
I'm sorry you're dead, but...

203
00:21:20,271 --> 00:21:22,639
But it happens to all of us,
sooner or later.

204
00:21:23,585 --> 00:21:25,442
(THUNDER RUMBLING)

205
00:21:25,887 --> 00:21:28,211
It's just funny that
the gods took you first.

206
00:21:31,082 --> 00:21:33,528
I always thought they favored you.

207
00:21:36,257 --> 00:21:38,127
You thought so, too.

208
00:21:39,784 --> 00:21:40,891
(SCOFFS)

209
00:21:42,319 --> 00:21:44,527
Seems we were both mistaken.

210
00:21:48,645 --> 00:21:49,799
So, then...

211
00:21:54,105 --> 00:21:56,812
I made the boat that took you to fame,

212
00:22:01,385 --> 00:22:04,907
and I made the boat that will take you
to your Heaven.

213
00:22:06,983 --> 00:22:09,845
Give my regards to Athelstan, by the way.

214
00:22:13,807 --> 00:22:15,613
You have betrayed us.

215
00:22:16,059 --> 00:22:18,231
You betrayed your heritage.

216
00:22:18,595 --> 00:22:20,032
You betrayed our future.

217
00:22:20,649 --> 00:22:22,353
You betrayed me!

218
00:22:23,342 --> 00:22:25,534
I loved you more than anyone.

219
00:22:25,867 --> 00:22:28,370
I loved you more than that priest
ever loved you.

220
00:22:29,339 --> 00:22:31,144
But it made no difference.

221
00:22:31,763 --> 00:22:33,742
You always thought,
"Oh, it's just Floki.

222
00:22:34,543 --> 00:22:36,381
"No need to bother about Floki".

223
00:22:36,578 --> 00:22:38,201
"He's just a fool."

224
00:22:41,249 --> 00:22:42,816
(GRUNTING)

225
00:22:42,999 --> 00:22:45,970
I hate you, Ragnar Lothbrok.

226
00:22:50,866 --> 00:22:53,360
And I love you with all my heart.

227
00:22:56,297 --> 00:22:59,166
Why do you tear me away from myself?

228
00:23:01,870 --> 00:23:03,543
(SOBBING)

229
00:23:11,734 --> 00:23:13,585
(CHANTING)

230
00:23:19,174 --> 00:23:22,222
(SINGING IN NATIVE TONGUE)

231
00:24:34,079 --> 00:24:36,326
(MONKS CHANTING)

232
00:25:26,864 --> 00:25:28,964
(CHANTING AND SINGING CONTINUES)

233
00:26:13,675 --> 00:26:15,425
(MONKS CONTINUE CHANTING)

234
00:27:11,963 --> 00:27:16,883
(PRIEST PRAYING IN LATIN)

235
00:27:26,778 --> 00:27:28,621
- (LOTHBROK GRUNTS)
- (ALL GASPING)

236
00:27:31,755 --> 00:27:33,498
(SCREAMING)

237
00:28:00,934 --> 00:28:02,931
- (GRUNTING)
- (ALL SCREAMING)

238
00:28:10,286 --> 00:28:12,186
- MAN: Princess!
- (GRUNTS)

239
00:28:12,663 --> 00:28:17,809
_

240
00:28:21,377 --> 00:28:23,119
I win.

241
00:28:24,317 --> 00:28:26,278
(GRUNTS)

242
00:28:59,202 --> 00:29:01,435
- (MEN SHOUTING)
- (WOMAN SCREAMING)

243
00:29:01,962 --> 00:29:04,050
WOMAN: The Princess!

244
00:29:11,216 --> 00:29:13,177
(WOMEN SCREAMING)

245
00:29:43,829 --> 00:29:46,080
Cut them!

246
00:29:49,984 --> 00:29:51,691
Go!

247
00:30:27,513 --> 00:30:28,893
(GRUNTS)

248
00:30:30,405 --> 00:30:31,857
(GRUNTS)

249
00:30:46,907 --> 00:30:49,518
(ALL SHOUTING)

250
00:31:33,412 --> 00:31:36,849
SEER: <i>I can see that not the living</i>

251
00:31:36,879 --> 00:31:40,670
<i>but the dead will conquer Paris.</i>

252
00:32:27,637 --> 00:32:29,932
(ALL SHOUTING)

253
00:32:45,538 --> 00:32:47,763
(CHATTERING)

254
00:32:57,216 --> 00:33:01,090
ODO: Your Highness, they raided
many parts of the city,

255
00:33:01,120 --> 00:33:04,187
took what they wanted and left.

256
00:33:06,102 --> 00:33:08,608
Imperial Highness.

257
00:33:13,827 --> 00:33:15,370
Your Highness.

258
00:33:15,643 --> 00:33:18,624
They have violated our city.

259
00:33:20,590 --> 00:33:22,863
What is there to say?

260
00:33:24,276 --> 00:33:27,529
All the angels in heaven are weeping.

261
00:33:28,623 --> 00:33:31,310
Father, get up.

262
00:33:31,827 --> 00:33:34,260
The heathens have gone.

263
00:33:55,230 --> 00:33:57,118
MEN: Your Highness.

264
00:34:01,813 --> 00:34:03,868
Why did you not tell us earlier?

265
00:34:03,898 --> 00:34:06,440
Did you not trust us?

266
00:34:07,066 --> 00:34:09,679
- I did what my father asked me to do.
- But...

267
00:34:09,709 --> 00:34:13,009
It was the way he wanted
to do it and he is still king!

268
00:34:14,391 --> 00:34:16,229
And he succeeded.

269
00:34:16,259 --> 00:34:18,131
Hmm. He got us into Paris.

270
00:34:18,161 --> 00:34:20,683
And now we have even more spoils.

271
00:34:25,385 --> 00:34:27,055
(FLOKI SIGHS)

272
00:34:29,456 --> 00:34:31,678
We leave the camp tomorrow for home.

273
00:34:31,858 --> 00:34:33,964
But because we intend on raiding
Paris again in the spring,

274
00:34:33,994 --> 00:34:37,999
it is important to maintain
some sort of presence here.

275
00:34:40,459 --> 00:34:42,111
I will stay.

276
00:34:43,382 --> 00:34:44,903
ROLLO: No.

277
00:34:46,836 --> 00:34:50,068
You have no reason to stay here, Floki.

278
00:34:52,314 --> 00:34:55,146
And what reason do you have, Uncle?

279
00:35:03,238 --> 00:35:05,308
Then it is decided.

280
00:35:05,338 --> 00:35:07,684
You will winter here with
the rest of the warriors

281
00:35:07,714 --> 00:35:09,928
who decide to stay with you.

282
00:36:19,494 --> 00:36:24,187
EMPEROR CHARLES: It is wonderful
to be able to eat good food again.

283
00:36:25,204 --> 00:36:28,944
These snails are so plump, so juicy.

284
00:36:30,159 --> 00:36:33,826
You know that the Northmen
have not all left.

285
00:36:35,587 --> 00:36:39,277
The great warrior called Rollo
has remained in the camp.

286
00:36:39,307 --> 00:36:41,103
But most have gone.

287
00:36:41,133 --> 00:36:42,549
Yes...

288
00:36:42,579 --> 00:36:44,201
But they will return again.

289
00:36:44,231 --> 00:36:46,747
That is why Rollo has remained.

290
00:36:47,097 --> 00:36:48,749
They will return in the spring,

291
00:36:48,779 --> 00:36:51,393
probably in even greater numbers.

292
00:36:51,423 --> 00:36:54,771
Surely one of your brothers
will come to our aid?

293
00:36:56,224 --> 00:37:00,277
I have been weak enough
to send messages to them.

294
00:37:00,307 --> 00:37:04,352
I have begged and pleaded
our cause to no avail.

295
00:37:04,382 --> 00:37:07,021
Their hatred for me
turns out to be the supreme

296
00:37:07,051 --> 00:37:09,712
and guiding principle of their lives.

297
00:37:17,837 --> 00:37:20,125
So, what are we to do?

298
00:37:27,418 --> 00:37:29,942
I will not be known to history

299
00:37:30,359 --> 00:37:32,404
as the French emperor

300
00:37:32,434 --> 00:37:35,571
who presided over the destruction of Paris.

301
00:37:35,601 --> 00:37:38,135
I cannot and will not allow

302
00:37:38,165 --> 00:37:42,079
such an intolerable fate
to befall our beloved city.

303
00:37:42,109 --> 00:37:44,008
You will have to offer them
even more money.

304
00:37:44,245 --> 00:37:46,107
(CHUCKLES)

305
00:37:48,653 --> 00:37:52,579
I will have to offer them
even more than that.

306
00:37:53,559 --> 00:37:57,887
I must offer them something
far more precious to me

307
00:37:57,917 --> 00:38:00,737
than gold or silver.

308
00:38:07,332 --> 00:38:10,019
I must offer your hand in marriage.

309
00:38:11,608 --> 00:38:14,005
This is Count Odo's doing.

310
00:38:14,035 --> 00:38:16,092
Just because I refuse to marry him,

311
00:38:16,122 --> 00:38:18,434
he wants to have me thrown to the dogs.

312
00:38:18,464 --> 00:38:21,874
Will you not consider it, my child,
for the sake of Paris?

313
00:38:21,904 --> 00:38:25,488
I would do almost anything
for the sake of Paris.

314
00:38:25,518 --> 00:38:28,832
I would kill myself for the sake of Paris.

315
00:38:28,862 --> 00:38:31,507
But I will not be tied in holy matrimony

316
00:38:31,537 --> 00:38:34,559
to someone who is more beast than man.

317
00:38:34,745 --> 00:38:37,953
Then I will have to recall our deputation.

318
00:38:39,778 --> 00:38:43,463
You have already sent
an envoy to make this offer?

319
00:38:43,751 --> 00:38:45,857
Without even asking me?

320
00:38:45,887 --> 00:38:48,290
Without even thinking of me?

321
00:38:48,524 --> 00:38:50,175
Oh, Father!

322
00:38:50,205 --> 00:38:52,517
I am your father.

323
00:38:53,296 --> 00:38:56,854
But I am also the Emperor of Frankia.

324
00:38:56,884 --> 00:39:00,766
And it is not your father
who asks this of you,

325
00:39:00,796 --> 00:39:02,927
it is the emperor.

326
00:39:03,217 --> 00:39:05,244
And therefore,

327
00:39:05,534 --> 00:39:07,622
you will obey him.

328
00:39:25,356 --> 00:39:29,295
You will be offered a vast area of land
in the northern part of Frankia.

329
00:39:29,325 --> 00:39:31,465
The emperor will also make you a duke,

330
00:39:31,495 --> 00:39:33,785
the highest honor he can bestow.

331
00:39:33,815 --> 00:39:37,270
You will be very rich, and
you will be very important.

332
00:39:39,904 --> 00:39:42,516
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

333
00:39:46,489 --> 00:39:48,674
The Emperor also offers
the hand in marriage

334
00:39:48,704 --> 00:39:52,457
of his beautiful daughter, Princess Gisla.

335
00:39:56,854 --> 00:39:59,426
What must I do in return?

336
00:39:59,456 --> 00:40:02,111
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

337
00:40:09,522 --> 00:40:12,572
You will defend Paris against your brother.

338
00:41:00,426 --> 00:41:03,444
_

339
00:41:04,429 --> 00:41:06,934
_

340
00:41:06,964 --> 00:41:10,769
_

341
00:41:10,799 --> 00:41:14,332
_

342
00:41:14,362 --> 00:41:18,966
_

343
00:41:18,996 --> 00:41:25,596
_

344
00:41:25,626 --> 00:41:32,304
_

345
00:41:32,334 --> 00:41:36,254
_

346
00:41:36,284 --> 00:41:38,632
(ALL EXCLAIMING)

347
00:41:56,236 --> 00:41:59,284
_

348
00:42:06,083 --> 00:42:07,807
(CHUCKLES)

349
00:42:41,806 --> 00:42:43,839
LOTHBROK: Floki!

350
00:43:14,211 --> 00:43:17,085
You killed Athelstan.

351
00:43:21,420 --> 00:43:30,116
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

