﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,826
LOTHBROK: <i>Previously on Vikings...</i>

2
00:00:01,856 --> 00:00:03,390
There is a city called Paris.

3
00:00:03,420 --> 00:00:07,798
MAN: <i>I can see that not the living
but the dead will conquer Paris.</i>

4
00:00:07,828 --> 00:00:09,111
ODO: We are running out of fresh food.

5
00:00:09,141 --> 00:00:10,584
The city is beginning to starve.

6
00:00:10,614 --> 00:00:12,615
I believe we must attempt
to come to terms with them.

7
00:00:12,645 --> 00:00:14,621
GISLA: <i>We should never give in
to these vile pagans.</i>

8
00:00:14,651 --> 00:00:17,443
Otherwise we will have failed, and
that is how we would be judged.

9
00:00:17,473 --> 00:00:19,809
The Franks want to discuss
a way to end the siege.

10
00:00:19,839 --> 00:00:21,473
You have all failed!

11
00:00:21,503 --> 00:00:22,563
I will not.

12
00:00:22,593 --> 00:00:25,711
With no more discussion,
we shall meet the Franks tomorrow.

13
00:00:25,741 --> 00:00:27,313
He urges you to accept the offer.

14
00:00:27,343 --> 00:00:30,566
5,760 pounds in gold and silver.

15
00:00:30,596 --> 00:00:32,168
LOTHBROK: There is something I also seek.

16
00:00:32,198 --> 00:00:34,991
I am a dying man. I want to be baptized.

17
00:00:35,021 --> 00:00:36,192
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

18
00:00:36,222 --> 00:00:38,109
He says you will go to hell, not heaven.

19
00:00:38,139 --> 00:00:39,940
That is not your decision.

20
00:00:45,072 --> 00:00:47,648
(<i>"IF I HAD A HEART"</i> playing)

21
00:00:50,452 --> 00:00:54,989
<i>♪ More, give me more, give me more</i>

22
00:00:56,174 --> 00:01:00,710
<i>♪ If I had a heart I could love you</i>

23
00:01:01,613 --> 00:01:05,899
<i>♪ If I had a voice I would sing</i>

24
00:01:07,285 --> 00:01:12,039
<i>♪ After the night when I wake up</i>

25
00:01:12,615 --> 00:01:17,815
<i>♪ I'll see what tomorrow brings</i>

26
00:01:18,529 --> 00:01:23,594
(VOCALIZING)

27
00:01:24,236 --> 00:01:29,139
<i>♪ If I had a voice, I would sing ♪</i>

28
00:01:30,907 --> 00:01:35,254
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

29
00:02:07,244 --> 00:02:10,479
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

30
00:02:11,645 --> 00:02:14,014
All the treasure is here, as promised.

31
00:02:14,520 --> 00:02:16,505
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

32
00:02:25,261 --> 00:02:27,496
They have met their obligations.

33
00:02:27,964 --> 00:02:30,518
The emperor expects
that you will meet yours,

34
00:02:30,800 --> 00:02:32,458
and leave immediately.

35
00:02:34,624 --> 00:02:38,120
(HORSE WHINNYING)

36
00:02:44,915 --> 00:02:47,157
(MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

37
00:02:48,565 --> 00:02:50,614
I'll tell Ragnar.

38
00:02:58,147 --> 00:03:02,015
(MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

39
00:03:07,836 --> 00:03:09,437
(COUGHING)

40
00:03:11,476 --> 00:03:12,657
(GROANS)

41
00:03:21,980 --> 00:03:23,671
They've brought the payment.

42
00:03:28,224 --> 00:03:30,709
- I said...
- I heard you.

43
00:03:33,579 --> 00:03:34,596
(SNIFFLES)

44
00:03:35,420 --> 00:03:37,200
It makes no difference to me.

45
00:03:39,702 --> 00:03:41,165
I am dying.

46
00:03:49,123 --> 00:03:50,850
But at least I know,

47
00:03:52,262 --> 00:03:54,081
I will see Athelstan again.

48
00:03:56,725 --> 00:03:58,557
(COUGHING)

49
00:04:06,312 --> 00:04:08,047
What did I tell you, Rollo?

50
00:04:08,448 --> 00:04:10,176
I warned all of you.

51
00:04:10,801 --> 00:04:13,071
The priest poisoned Ragnar's mind

52
00:04:13,101 --> 00:04:14,954
and now we see the fruit of it.

53
00:04:15,189 --> 00:04:16,687
It's true.

54
00:04:17,470 --> 00:04:19,340
And now I have a heavy heart.

55
00:04:24,661 --> 00:04:27,453
I cannot believe that Ragnar
is truly a Christian.

56
00:04:27,751 --> 00:04:28,922
Not in his heart.

57
00:04:28,952 --> 00:04:31,149
You saw what you saw.
And I heard what I heard.

58
00:04:31,179 --> 00:04:32,671
But you too, were baptized, Rollo.

59
00:04:33,255 --> 00:04:34,244
It did not change you.

60
00:04:34,274 --> 00:04:36,209
I did not want it to change me.

61
00:04:36,690 --> 00:04:39,110
The gods protected me
from the Christian magic.

62
00:04:39,517 --> 00:04:41,313
But they refused to protect Ragnar.

63
00:04:41,897 --> 00:04:43,498
- Why?
- You know why.

64
00:04:44,843 --> 00:04:46,518
His name was Athelstan.

65
00:04:46,619 --> 00:04:48,035
Do you think is true?

66
00:04:48,065 --> 00:04:49,609
What they're saying about Ragnar?

67
00:04:49,639 --> 00:04:51,373
- I hope so.
- Why?

68
00:04:51,975 --> 00:04:55,463
Because no Christian king will ever
be allowed to rule our world.

69
00:04:55,852 --> 00:04:57,388
It's unthinkable.

70
00:04:57,418 --> 00:04:59,681
An insult to our gods and our people.

71
00:05:00,583 --> 00:05:02,812
Then someone needs to kill him.

72
00:05:03,181 --> 00:05:06,422
(MONKS CHANTING)

73
00:05:44,337 --> 00:05:48,222
(PRIEST PRAYING IN LATIN)

74
00:05:56,669 --> 00:05:59,070
(BELLS TOLLING)

75
00:06:06,023 --> 00:06:09,255
Princess Gisla, I want to talk with you.

76
00:06:09,285 --> 00:06:10,241
Not now, Count.

77
00:06:10,271 --> 00:06:12,527
It's neither the time nor place
for earthly things.

78
00:06:12,860 --> 00:06:14,276
Forgive me.

79
00:06:15,843 --> 00:06:17,277
Count Odo,

80
00:06:17,958 --> 00:06:20,930
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.

81
00:06:21,197 --> 00:06:22,897
You saved our city.

82
00:06:23,699 --> 00:06:27,569
Please, allow me
to demonstrate my gratitude.

83
00:06:28,290 --> 00:06:30,275
(WHISPERING INAUDIBLY)

84
00:06:33,793 --> 00:06:35,043
Later, perhaps.

85
00:06:41,718 --> 00:06:43,686
What a day to celebrate.

86
00:06:44,115 --> 00:06:46,120
Our precious city is saved.

87
00:06:47,532 --> 00:06:49,341
We paid them to go away.

88
00:06:49,638 --> 00:06:52,152
How do you count that a victory, Father?

89
00:06:52,963 --> 00:06:56,031
Because next time,
we will be better prepared.

90
00:06:56,649 --> 00:07:00,598
We will block the rivers,
prevent their incursions.

91
00:07:01,247 --> 00:07:03,956
If only my grandfather was here.

92
00:07:04,507 --> 00:07:06,173
If only Charlemagne was here.

93
00:07:06,809 --> 00:07:08,876
How we would rejoice.

94
00:07:09,161 --> 00:07:10,570
Are you sure?

95
00:07:12,982 --> 00:07:14,381
Now I am tired.

96
00:07:15,501 --> 00:07:17,234
God bless you, Daughter.

97
00:07:17,923 --> 00:07:19,588
God bless Paris.

98
00:07:24,902 --> 00:07:26,733
(ALL CELEBRATING)

99
00:07:27,833 --> 00:07:30,266
(DRUM MUSIC PLAYING)

100
00:07:30,465 --> 00:07:32,854
(MAN HOWLS)

101
00:08:04,283 --> 00:08:05,778
- Helga.
- Let go of me!

102
00:08:05,808 --> 00:08:07,734
- Yes!
- No, no, no, no. Please!

103
00:08:08,306 --> 00:08:11,063
After such knowledge, what forgiveness?

104
00:08:11,495 --> 00:08:13,027
Oh, but you don't understand.

105
00:08:13,057 --> 00:08:16,023
- What is there to understand?
- Everything!

106
00:08:25,794 --> 00:08:27,087
(SIGHING)

107
00:08:33,010 --> 00:08:34,360
There will come a time

108
00:08:36,337 --> 00:08:39,198
when you will be responsible
for our people.

109
00:08:42,152 --> 00:08:43,502
You are our king.

110
00:08:43,954 --> 00:08:44,954
Hmm.

111
00:08:45,169 --> 00:08:46,222
For now.

112
00:08:50,293 --> 00:08:52,043
But when your time comes,

113
00:08:53,771 --> 00:08:55,423
you must lead with your head,

114
00:08:56,277 --> 00:08:57,826
not with your heart.

115
00:08:58,934 --> 00:09:00,234
Can you do that?

116
00:09:01,003 --> 00:09:02,036
Yes, Father.

117
00:09:03,773 --> 00:09:07,776
I have something,
I only trust you to do for me.

118
00:09:10,271 --> 00:09:13,217
(ALL CELEBRATING)

119
00:09:26,024 --> 00:09:29,969
SEER: <i>If you would truly see what
the gods have in store for you,</i>

120
00:09:30,152 --> 00:09:34,686
<i>you would go down now
and dance naked on the beach.</i>

121
00:09:47,302 --> 00:09:48,932
(COUGHING)

122
00:10:08,478 --> 00:10:10,978
Where does your husband
think you are tonight?

123
00:10:11,214 --> 00:10:13,097
My husband will be
too drunk to even care.

124
00:10:13,582 --> 00:10:15,550
I almost believe you.

125
00:10:18,036 --> 00:10:20,272
The princess will not speak
with you tonight.

126
00:10:22,358 --> 00:10:25,227
She will speak with me, eventually.

127
00:10:25,777 --> 00:10:27,862
Her father will insist.

128
00:10:29,282 --> 00:10:30,914
She seems very boring.

129
00:10:32,234 --> 00:10:33,634
So moral.

130
00:10:34,059 --> 00:10:35,263
So good.

131
00:10:37,092 --> 00:10:38,923
It is very tedious.

132
00:10:40,693 --> 00:10:43,661
You would soon tire of her,
believe me.

133
00:10:44,296 --> 00:10:45,468
Perhaps.

134
00:10:46,987 --> 00:10:49,584
But then again, breaking her
could be interesting.

135
00:10:51,920 --> 00:10:53,470
Is there a way,

136
00:10:53,956 --> 00:10:55,857
that I could keep your interest?

137
00:11:00,426 --> 00:11:01,707
(MOANS)

138
00:11:04,229 --> 00:11:05,356
Come.

139
00:11:06,334 --> 00:11:07,600
We will see.

140
00:11:51,080 --> 00:11:53,414
If you would submit.

141
00:11:54,048 --> 00:11:55,251
To what?

142
00:11:55,718 --> 00:11:57,597
To being chained up and whipped.

143
00:11:59,808 --> 00:12:03,829
Of course, I will allow you
to choose the whip.

144
00:12:04,204 --> 00:12:06,944
Some are more severe than others.

145
00:12:21,760 --> 00:12:24,028
You will always be able to call a halt,

146
00:12:25,197 --> 00:12:27,398
though I would prefer to decide myself.

147
00:13:03,042 --> 00:13:05,040
It would keep my interest.

148
00:13:05,971 --> 00:13:07,470
Undoubtedly.

149
00:13:13,912 --> 00:13:15,614
ODO: Tell me when to strike.

150
00:13:19,729 --> 00:13:21,137
Say strike.

151
00:13:28,821 --> 00:13:29,980
Strike.

152
00:13:30,113 --> 00:13:32,180
- (WHIP CRACKING)
- (EXCLAIMING)

153
00:13:32,210 --> 00:13:35,122
(BREATHING HEAVILY)

154
00:13:57,878 --> 00:13:59,244
What are you doing?

155
00:14:02,878 --> 00:14:05,440
Ragnar asked me to build him one last boat.

156
00:14:14,883 --> 00:14:17,016
(FLOKI HAMMERING)

157
00:14:32,715 --> 00:14:35,785
It's almost a month since we gave them
their blood money.

158
00:14:36,029 --> 00:14:37,533
So why are they still here?

159
00:14:37,761 --> 00:14:38,885
We don't know.

160
00:14:38,915 --> 00:14:40,783
Perhaps it is time we found out.

161
00:14:49,339 --> 00:14:53,454
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

162
00:14:58,121 --> 00:15:01,353
He wants to know why you're still here
and not returned home.

163
00:15:01,921 --> 00:15:04,889
They have honored their pledge,
why are you not honoring yours?

164
00:15:08,738 --> 00:15:12,145
Our king, my father, Ragnar Lothbrok,

165
00:15:12,754 --> 00:15:15,034
is too weak and ill to travel.

166
00:15:15,468 --> 00:15:19,805
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

167
00:15:28,211 --> 00:15:29,824
He wants to see.

168
00:15:35,411 --> 00:15:36,551
Wait.

169
00:15:52,341 --> 00:15:54,591
(LOTHBROK COUGHING)

170
00:15:57,293 --> 00:15:59,243
If he dies, he has only asked one thing.

171
00:15:59,758 --> 00:16:01,038
(WHEEZES)

172
00:16:02,011 --> 00:16:04,231
That he receive a proper Christian burial.

173
00:16:05,267 --> 00:16:06,867
Otherwise, we will not leave.

174
00:16:07,663 --> 00:16:10,109
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

175
00:16:17,723 --> 00:16:18,971
(GROANING)

176
00:16:19,262 --> 00:16:22,584
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

177
00:16:28,425 --> 00:16:30,395
He says you may bring
his body to the cathedral,

178
00:16:30,425 --> 00:16:32,026
carried by unarmed men.

179
00:16:32,630 --> 00:16:34,746
They will say a Christian mass
for his soul.

180
00:16:39,567 --> 00:16:42,154
(SHIVERING)

181
00:16:46,805 --> 00:16:51,403
(BREATHING SHALLOWLY)

182
00:17:15,273 --> 00:17:18,430
- (DRUM MUSIC PLAYING)
- (WOMAN SINGING)

183
00:18:18,078 --> 00:18:19,845
(SNIFFLES)

184
00:19:09,965 --> 00:19:12,190
You can go talk to him now.

185
00:19:20,580 --> 00:19:22,230
(SIGHS)

186
00:19:32,580 --> 00:19:34,859
(WOMAN SOBBING)

187
00:19:58,306 --> 00:20:01,644
Who knows, Ragnar, what the gods
have in store for us.

188
00:20:02,273 --> 00:20:05,601
But this, I can never imagine.

189
00:20:09,476 --> 00:20:11,333
If you have gone to Heaven,

190
00:20:11,962 --> 00:20:14,063
then we will never meet again.

191
00:20:16,248 --> 00:20:17,667
And yet,

192
00:20:18,135 --> 00:20:21,108
I think Odin will ride like the wind,

193
00:20:21,138 --> 00:20:22,712
and rescue you,

194
00:20:22,850 --> 00:20:25,271
and take you to Valhalla, where you belong,

195
00:20:25,301 --> 00:20:27,162
my own sweet Ragnar.

196
00:20:28,312 --> 00:20:29,579
And there,

197
00:20:30,219 --> 00:20:31,935
there we shall meet again,

198
00:20:32,469 --> 00:20:34,827
and fight and drink

199
00:20:34,857 --> 00:20:38,849
and... love one another.

200
00:20:42,392 --> 00:20:45,862
I've always resented you, it's true.

201
00:20:47,064 --> 00:20:48,718
No point denying it.

202
00:20:51,919 --> 00:20:53,853
I'm sorry you're dead, but...

203
00:20:54,521 --> 00:20:56,889
But it happens to all of us,
sooner or later.

204
00:20:57,635 --> 00:20:59,492
(THUNDER RUMBLING)

205
00:20:59,937 --> 00:21:02,261
It's just funny that
the gods took you first.

206
00:21:05,132 --> 00:21:07,578
I always thought they favored you.

207
00:21:10,107 --> 00:21:11,977
You thought so, too.

208
00:21:13,534 --> 00:21:14,641
(SCOFFS)

209
00:21:15,969 --> 00:21:18,177
Seems we were both mistaken.

210
00:21:22,195 --> 00:21:23,349
So, then...

211
00:21:27,605 --> 00:21:30,312
I made the boat that took you to fame,

212
00:21:34,635 --> 00:21:38,157
and I made the boat that will take you
to your Heaven.

213
00:21:40,233 --> 00:21:43,095
Give my regards to Athelstan, by the way.

214
00:21:47,057 --> 00:21:48,863
You have betrayed us.

215
00:21:49,109 --> 00:21:51,281
You betrayed your heritage.

216
00:21:51,545 --> 00:21:53,197
You betrayed our future.

217
00:21:53,599 --> 00:21:55,303
You betrayed me!

218
00:21:56,292 --> 00:21:58,484
I loved you more than anyone.

219
00:21:58,767 --> 00:22:01,270
I loved you more than that priest
ever loved you.

220
00:22:02,399 --> 00:22:04,254
But it made no difference.

221
00:22:04,663 --> 00:22:06,642
You always thought,
"Oh, it's just Floki.

222
00:22:07,443 --> 00:22:09,281
"No need to bother about Floki".

223
00:22:09,378 --> 00:22:11,001
"He's just a fool."

224
00:22:14,049 --> 00:22:15,769
(GRUNTING)

225
00:22:15,915 --> 00:22:18,770
I hate you, Ragnar Lothbrok.

226
00:22:23,666 --> 00:22:26,160
And I love you with all my heart.

227
00:22:29,297 --> 00:22:32,166
Why do you tear me away from myself?

228
00:22:34,820 --> 00:22:36,493
(SOBBING)

229
00:22:45,084 --> 00:22:46,935
(CHANTING)

230
00:22:52,524 --> 00:22:55,993
(SINGING IN NATIVE TONGUE)

231
00:24:04,381 --> 00:24:07,682
(MONKS CHANTING)

232
00:24:59,716 --> 00:25:02,735
(CHANTING AND SINGING CONTINUES)

233
00:25:47,025 --> 00:25:49,729
(MONKS CONTINUE CHANTING)

234
00:26:43,317 --> 00:26:48,233
(PRIEST PRAYING IN LATIN)

235
00:26:51,186 --> 00:26:56,076
- (LOTHBROK GRUNTS)
- (ALL GASPING)

236
00:26:59,642 --> 00:27:02,367
(SCREAMING)

237
00:27:23,874 --> 00:27:28,109
- (GRUNTING)
- (ALL SCREAMING)

238
00:27:32,936 --> 00:27:34,836
- MAN: Princess!
- (GRUNTS)

239
00:27:35,315 --> 00:27:40,163
_

240
00:27:43,678 --> 00:27:45,419
I win.

241
00:27:46,617 --> 00:27:48,578
(GRUNTS)

242
00:28:21,352 --> 00:28:23,948
- (MEN SHOUTING)
- (WOMAN SCREAMING)

243
00:28:25,007 --> 00:28:27,510
WOMAN: The Princess!

244
00:28:34,066 --> 00:28:36,027
(WOMEN SCREAMING)

245
00:29:03,978 --> 00:29:06,230
Cut them!

246
00:29:09,880 --> 00:29:10,880
Go!

247
00:29:46,338 --> 00:29:47,693
(GRUNTS)

248
00:29:49,205 --> 00:29:50,657
(GRUNTS)

249
00:30:05,557 --> 00:30:08,168
(ALL SHOUTING)

250
00:30:51,662 --> 00:30:55,099
SEER: <i>I can see that not the living</i>

251
00:30:55,129 --> 00:30:58,920
<i>but the dead will conquer Paris.</i>

252
00:31:45,844 --> 00:31:48,182
(ALL SHOUTING)

253
00:32:03,688 --> 00:32:05,913
(CHATTERING)

254
00:32:15,316 --> 00:32:19,140
ODO: Your Highness, they raided
many parts of the city,

255
00:32:19,170 --> 00:32:22,237
took what they wanted and left.

256
00:32:24,052 --> 00:32:26,558
Imperial Highness.

257
00:32:31,527 --> 00:32:33,070
Your Highness.

258
00:32:33,243 --> 00:32:36,224
They have violated our city.

259
00:32:38,040 --> 00:32:40,313
What is there to say?

260
00:32:41,526 --> 00:32:44,779
All the angels in heaven are weeping.

261
00:32:45,773 --> 00:32:48,460
Father, get up.

262
00:32:48,877 --> 00:32:51,310
The heathens have gone.

263
00:33:10,727 --> 00:33:12,618
MEN: Your Highness.

264
00:33:17,963 --> 00:33:19,968
Why did you not tell us earlier?

265
00:33:19,998 --> 00:33:22,540
Did you not trust us?

266
00:33:23,116 --> 00:33:25,329
- I did what my father asked me to do.
- But...

267
00:33:25,359 --> 00:33:28,659
It was the way he wanted
to do it and he is still king!

268
00:33:30,269 --> 00:33:32,022
And he succeeded.

269
00:33:32,052 --> 00:33:33,781
Hmm. He got us into Paris.

270
00:33:33,811 --> 00:33:36,333
And now we have even more spoils.

271
00:33:40,885 --> 00:33:42,555
(FLOKI SIGHS)

272
00:33:44,806 --> 00:33:47,028
We leave the camp tomorrow for home.

273
00:33:47,108 --> 00:33:49,214
But because we intend on raiding
Paris again in the spring,

274
00:33:49,244 --> 00:33:53,249
it is important to maintain
some sort of presence here.

275
00:33:55,509 --> 00:33:57,161
I will stay.

276
00:33:58,382 --> 00:33:59,903
ROLLO: No.

277
00:34:01,686 --> 00:34:04,918
You have no reason to stay here, Floki.

278
00:34:07,014 --> 00:34:09,846
And what reason do you have, Uncle?

279
00:34:17,638 --> 00:34:19,708
Then it is decided.

280
00:34:19,738 --> 00:34:21,984
You will winter here with
the rest of the warriors

281
00:34:22,014 --> 00:34:24,228
who decide to stay with you.

282
00:35:31,849 --> 00:35:36,537
EMPEROR CHARLES: It is wonderful
to be able to eat good food again.

283
00:35:37,454 --> 00:35:41,194
These snails are so plump, so juicy.

284
00:35:42,309 --> 00:35:45,976
You know that the Northmen
have not all left.

285
00:35:47,637 --> 00:35:51,427
The great warrior called Rollo
has remained in the camp.

286
00:35:51,457 --> 00:35:53,003
But most have gone.

287
00:35:53,033 --> 00:35:54,449
Yes...

288
00:35:54,479 --> 00:35:56,051
But they will return again.

289
00:35:56,081 --> 00:35:58,517
That is why Rollo has remained.

290
00:35:58,797 --> 00:36:00,399
They will return in the spring,

291
00:36:00,429 --> 00:36:03,043
probably in even greater numbers.

292
00:36:03,073 --> 00:36:06,421
Surely one of your brothers
will come to our aid?

293
00:36:07,674 --> 00:36:11,527
I have been weak enough
to send messages to them.

294
00:36:11,607 --> 00:36:15,552
I have begged and pleaded
our cause to no avail.

295
00:36:15,582 --> 00:36:18,121
Their hatred for me
turns out to be the supreme

296
00:36:18,151 --> 00:36:20,812
and guiding principle of their lives.

297
00:36:28,692 --> 00:36:30,975
So, what are we to do?

298
00:36:38,018 --> 00:36:40,542
I will not be known to history

299
00:36:40,909 --> 00:36:42,754
as the French emperor

300
00:36:42,784 --> 00:36:45,921
who presided over the destruction of Paris.

301
00:36:45,951 --> 00:36:48,485
I cannot and will not allow

302
00:36:48,515 --> 00:36:52,329
such an intolerable fate
to befall our beloved city.

303
00:36:52,359 --> 00:36:54,258
You will have to offer them
even more money.

304
00:36:54,345 --> 00:36:56,207
(CHUCKLES)

305
00:36:58,753 --> 00:37:02,679
I will have to offer them
even more than that.

306
00:37:03,559 --> 00:37:07,787
I must offer them something
far more precious to me

307
00:37:07,817 --> 00:37:10,637
than gold or silver.

308
00:37:17,032 --> 00:37:19,719
I must offer your hand in marriage.

309
00:37:21,208 --> 00:37:23,605
This is Count Odo's doing.

310
00:37:23,635 --> 00:37:25,692
Just because I refuse to marry him,

311
00:37:25,722 --> 00:37:27,884
he wants to have me thrown to the dogs.

312
00:37:27,914 --> 00:37:31,324
Will you not consider it, my child,
for the sake of Paris?

313
00:37:31,454 --> 00:37:35,038
I would do almost anything
for the sake of Paris.

314
00:37:35,068 --> 00:37:38,382
I would kill myself for the sake of Paris.

315
00:37:38,412 --> 00:37:40,907
But I will not be tied in holy matrimony

316
00:37:40,937 --> 00:37:43,959
to someone who is more beast than man.

317
00:37:44,145 --> 00:37:47,353
Then I will have to recall our deputation.

318
00:37:49,178 --> 00:37:52,863
You have already sent
an envoy to make this offer?

319
00:37:53,151 --> 00:37:55,257
Without even asking me?

320
00:37:55,287 --> 00:37:57,690
Without even thinking of me?

321
00:37:58,020 --> 00:37:59,575
Oh, Father!

322
00:37:59,605 --> 00:38:01,917
I am your father.

323
00:38:02,735 --> 00:38:06,254
But I am also the Emperor of Frankia.

324
00:38:06,284 --> 00:38:10,166
And it is not your father
who asks this of you,

325
00:38:10,196 --> 00:38:12,327
it is the emperor.

326
00:38:12,617 --> 00:38:14,644
And therefore,

327
00:38:14,934 --> 00:38:17,022
you will obey him.

328
00:38:33,555 --> 00:38:37,495
You will be offered a vast area of land
in the northern part of Frankia.

329
00:38:37,525 --> 00:38:39,565
The emperor will also make you a duke,

330
00:38:39,595 --> 00:38:41,885
the highest honor he can bestow.

331
00:38:41,915 --> 00:38:45,370
You will be very rich, and
you will be very important.

332
00:38:47,654 --> 00:38:50,266
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

333
00:38:54,039 --> 00:38:56,224
The Emperor also offers
the hand in marriage

334
00:38:56,254 --> 00:39:00,007
of his beautiful daughter, Princess Gisla.

335
00:39:04,180 --> 00:39:06,676
What must I do in return?

336
00:39:06,706 --> 00:39:09,361
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

337
00:39:16,472 --> 00:39:19,522
You will defend Paris against your brother.

338
00:40:07,471 --> 00:40:09,921
_

339
00:40:10,243 --> 00:40:12,435
_

340
00:40:12,465 --> 00:40:16,069
_

341
00:40:16,099 --> 00:40:19,632
_

342
00:40:19,662 --> 00:40:24,066
_

343
00:40:24,096 --> 00:40:30,596
_

344
00:40:30,626 --> 00:40:37,204
_

345
00:40:37,234 --> 00:40:41,154
_

346
00:40:41,514 --> 00:40:44,405
(ALL EXCLAIMING)

347
00:41:00,639 --> 00:41:04,184
_

348
00:41:10,655 --> 00:41:12,920
(CHUCKLES)

349
00:41:45,911 --> 00:41:47,939
LOTHBROK: Floki!

350
00:42:18,261 --> 00:42:21,135
You killed Athelstan.

351
00:42:27,848 --> 00:42:34,091
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

