1
00:00:01,021 --> 00:00:02,665
Previously on Vikings...

2
00:00:02,956 --> 00:00:04,490
There is a city called Paris.

3
00:00:04,520 --> 00:00:08,898
I can see that not the living
but the dead will conquer Paris.

4
00:00:08,928 --> 00:00:10,211
We are running out of fresh food.

5
00:00:10,241 --> 00:00:11,647
The city is beginning to starve.

6
00:00:11,714 --> 00:00:13,715
I believe we must attempt
to come to terms with them.

7
00:00:13,745 --> 00:00:15,721
We should never give
in to these vile pagans.

8
00:00:15,751 --> 00:00:18,543
Otherwise we will have failed,
and that is how we would be judged.

9
00:00:18,573 --> 00:00:20,909
The Franks want to discuss
a way to end the siege.

10
00:00:20,939 --> 00:00:22,573
You have all failed!

11
00:00:22,603 --> 00:00:23,663
I will not.

12
00:00:23,693 --> 00:00:26,811
With no more discussion, we
shall meet the Franks tomorrow.

13
00:00:26,841 --> 00:00:28,363
He urges you to accept the offer.

14
00:00:28,393 --> 00:00:31,616
5,760 pounds in gold and silver.

15
00:00:31,646 --> 00:00:33,218
There is something I also seek.

16
00:00:33,248 --> 00:00:36,041
I am a dying man. I want to be baptized.

17
00:00:37,272 --> 00:00:39,159
He says you will go to hell, not heaven.

18
00:00:39,189 --> 00:00:40,990
That is not your decision.

19
00:01:32,007 --> 00:01:36,354
= synced and corrected by Shahrazade = 
... www.addic7ed.com ...

20
00:02:12,745 --> 00:02:15,114
All the treasure is here, as promised.

21
00:02:26,361 --> 00:02:28,596
They have met their obligations.

22
00:02:28,964 --> 00:02:31,518
The emperor expects
that you will meet yours,

23
00:02:31,800 --> 00:02:33,458
and leave immediately.

24
00:02:49,565 --> 00:02:51,614
I'll tell Ragnar.

25
00:03:23,780 --> 00:03:25,471
They've brought the payment.

26
00:03:30,324 --> 00:03:32,809
- I said...
- I heard you.

27
00:03:38,270 --> 00:03:40,050
It makes no difference to me.

28
00:03:42,402 --> 00:03:43,865
I am dying.

29
00:03:52,139 --> 00:03:53,881
But at least I know,

30
00:03:55,462 --> 00:03:57,281
I will see Athelstan again.

31
00:04:09,862 --> 00:04:11,597
What did I tell you, Rollo?

32
00:04:12,098 --> 00:04:13,826
I warned all of you.

33
00:04:14,451 --> 00:04:16,721
The priest poisoned Ragnar's mind

34
00:04:16,751 --> 00:04:18,604
and now we see the fruit of it.

35
00:04:19,089 --> 00:04:20,587
It's true.

36
00:04:21,320 --> 00:04:23,190
And now I have a heavy heart.

37
00:04:28,861 --> 00:04:31,653
I cannot believe that
Ragnar is truly a Christian.

38
00:04:31,951 --> 00:04:33,122
Not in his heart.

39
00:04:33,152 --> 00:04:35,399
You saw what you saw.
And I heard what I heard.

40
00:04:35,429 --> 00:04:36,921
But you too, were baptized, Rollo.

41
00:04:37,556 --> 00:04:38,694
It did not change you.

42
00:04:38,724 --> 00:04:40,659
I did not want it to change me.

43
00:04:41,140 --> 00:04:43,560
The gods protected me
from the Christian magic.

44
00:04:43,967 --> 00:04:45,763
But they refused to protect Ragnar.

45
00:04:46,447 --> 00:04:48,048
- Why?
- You know why.

46
00:04:49,443 --> 00:04:51,118
His name was Athelstan.

47
00:04:51,319 --> 00:04:52,785
Do you think is true?

48
00:04:52,815 --> 00:04:54,359
What they're saying about Ragnar?

49
00:04:54,389 --> 00:04:56,123
- I hope so.
- Why?

50
00:04:56,925 --> 00:05:00,413
Because no Christian king will
ever be allowed to rule our world.

51
00:05:01,002 --> 00:05:02,488
It's unthinkable.

52
00:05:02,518 --> 00:05:04,781
An insult to our gods and our people.

53
00:05:05,683 --> 00:05:07,912
Then someone needs to kill him.

54
00:06:13,423 --> 00:06:16,755
Princess Gisla, I want to talk with you.

55
00:06:16,785 --> 00:06:17,741
Not now, Count.

56
00:06:17,771 --> 00:06:20,027
It's neither the time nor
place for earthly things.

57
00:06:20,360 --> 00:06:21,776
Forgive me.

58
00:06:23,543 --> 00:06:24,977
Count Odo,

59
00:06:25,658 --> 00:06:28,630
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.

60
00:06:28,997 --> 00:06:30,697
You saved our city.

61
00:06:31,599 --> 00:06:35,469
Please, allow me to
demonstrate my gratitude.

62
00:06:42,043 --> 00:06:43,293
Later, perhaps.

63
00:06:50,268 --> 00:06:52,236
What a day to celebrate.

64
00:06:52,665 --> 00:06:54,670
Our precious city is saved.

65
00:06:56,132 --> 00:06:57,941
We paid them to go away.

66
00:06:58,365 --> 00:07:00,952
How do you count that a victory, Father?

67
00:07:01,813 --> 00:07:04,881
Because next time, we
will be better prepared.

68
00:07:05,549 --> 00:07:09,498
We will block the rivers,
prevent their incursions.

69
00:07:10,247 --> 00:07:12,956
If only my grandfather was here.

70
00:07:13,657 --> 00:07:15,662
If only Charlemagne was here.

71
00:07:16,009 --> 00:07:18,076
How we would rejoice.

72
00:07:18,361 --> 00:07:19,770
Are you sure?

73
00:07:22,332 --> 00:07:23,731
Now I am tired.

74
00:07:24,951 --> 00:07:26,684
God bless you, Daughter.

75
00:07:27,423 --> 00:07:29,088
God bless Paris.

76
00:08:14,598 --> 00:08:16,078
- Helga.
- Let go of me!

77
00:08:16,108 --> 00:08:18,034
- Yes!
- No, no, no, no. Please!

78
00:08:18,606 --> 00:08:21,363
After such knowledge, what forgiveness?

79
00:08:21,745 --> 00:08:23,277
Oh, but you don't understand.

80
00:08:23,307 --> 00:08:26,273
- What is there to understand?
- Everything!

81
00:08:43,260 --> 00:08:44,610
There will come a time

82
00:08:46,514 --> 00:08:49,448
when you will be
responsible for our people.

83
00:08:52,352 --> 00:08:53,702
You are our king.

84
00:08:54,154 --> 00:08:55,154
Hmm.

85
00:08:55,369 --> 00:08:56,422
For now.

86
00:09:00,493 --> 00:09:02,243
But when your time comes,

87
00:09:03,971 --> 00:09:05,623
you must lead with your head,

88
00:09:06,477 --> 00:09:08,026
not with your heart.

89
00:09:09,134 --> 00:09:10,434
Can you do that?

90
00:09:11,203 --> 00:09:12,236
Yes, Father.

91
00:09:13,973 --> 00:09:17,976
I have something, I only
trust you to do for me.

92
00:09:36,224 --> 00:09:40,169
If you would truly see what
the gods have in store for you,

93
00:09:40,352 --> 00:09:44,886
you would go down now
and dance naked on the beach.

94
00:10:21,110 --> 00:10:23,628
Where does your husband
think you are tonight?

95
00:10:23,864 --> 00:10:25,747
My husband will be too drunk to even care.

96
00:10:26,332 --> 00:10:28,300
I almost believe you.

97
00:10:30,936 --> 00:10:33,172
The princess will not
speak with you tonight.

98
00:10:35,458 --> 00:10:38,327
She will speak with me, eventually.

99
00:10:38,977 --> 00:10:41,062
Her father will insist.

100
00:10:42,532 --> 00:10:44,164
She seems very boring.

101
00:10:45,534 --> 00:10:46,934
So moral.

102
00:10:47,459 --> 00:10:48,663
So good.

103
00:10:50,592 --> 00:10:52,423
It is very tedious.

104
00:10:54,293 --> 00:10:57,261
You would soon tire of her, believe me.

105
00:10:57,996 --> 00:10:59,168
Perhaps.

106
00:11:00,837 --> 00:11:03,434
But then again, breaking
her could be interesting.

107
00:11:05,970 --> 00:11:07,520
Is there a way,

108
00:11:08,006 --> 00:11:09,907
that I could keep your interest?

109
00:11:18,679 --> 00:11:19,806
Come.

110
00:11:20,884 --> 00:11:22,150
We will see.

111
00:12:06,774 --> 00:12:09,114
If you would submit.

112
00:12:09,848 --> 00:12:11,051
To what?

113
00:12:11,568 --> 00:12:13,447
To being chained up and whipped.

114
00:12:15,758 --> 00:12:19,779
Of course, I will allow
you to choose the whip.

115
00:12:20,304 --> 00:12:23,044
Some are more severe than others.

116
00:12:38,360 --> 00:12:40,628
You will always be able to call a halt,

117
00:12:41,897 --> 00:12:44,098
though I would prefer to decide myself.

118
00:13:20,692 --> 00:13:22,690
It would keep my interest.

119
00:13:23,671 --> 00:13:25,170
Undoubtedly.

120
00:13:31,912 --> 00:13:33,614
Tell me when to strike.

121
00:13:37,929 --> 00:13:39,337
Say strike.

122
00:13:47,321 --> 00:13:48,480
Strike.

123
00:14:17,128 --> 00:14:18,494
What are you doing?

124
00:14:22,228 --> 00:14:24,790
Ragnar asked me to build him one last boat.

125
00:14:53,020 --> 00:14:55,979
It's almost a month since we
gave them their blood money.

126
00:14:56,329 --> 00:14:57,833
So why are they still here?

127
00:14:58,111 --> 00:14:59,335
We don't know.

128
00:14:59,365 --> 00:15:01,233
Perhaps it is time we found out.

129
00:15:19,042 --> 00:15:22,353
He wants to know why you're
still here and not returned home.

130
00:15:22,921 --> 00:15:25,889
They have honored their pledge,
why are you not honoring yours?

131
00:15:29,938 --> 00:15:33,345
Our king, my father, Ragnar Lothbrok,

132
00:15:34,054 --> 00:15:36,334
is too weak and ill to travel.

133
00:15:49,961 --> 00:15:51,574
He wants to see.

134
00:15:57,311 --> 00:15:58,451
Wait.

135
00:16:19,793 --> 00:16:21,743
If he dies, he has only asked one thing.

136
00:16:24,661 --> 00:16:26,881
That he receive a proper Christian burial.

137
00:16:28,067 --> 00:16:29,667
Otherwise, we will not leave.

138
00:16:51,925 --> 00:16:53,895
He says you may bring
his body to the cathedral,

139
00:16:53,925 --> 00:16:55,526
carried by unarmed men.

140
00:16:56,230 --> 00:16:58,346
They will say a Christian
mass for his soul.

141
00:19:38,317 --> 00:19:40,540
You can go talk to him now.

142
00:20:27,856 --> 00:20:31,194
Who knows, Ragnar, what the
gods have in store for us.

143
00:20:31,971 --> 00:20:35,301
But this, I can never imagine.

144
00:20:39,376 --> 00:20:41,233
If you have gone to Heaven,

145
00:20:41,862 --> 00:20:43,963
then we will never meet again.

146
00:20:46,348 --> 00:20:47,767
And yet,

147
00:20:48,235 --> 00:20:51,208
I think Odin will ride like the wind,

148
00:20:51,238 --> 00:20:52,812
and rescue you,

149
00:20:53,150 --> 00:20:55,571
and take you to Valhalla, where you belong,

150
00:20:55,601 --> 00:20:57,462
my own sweet Ragnar.

151
00:20:58,762 --> 00:21:00,029
And there,

152
00:21:00,669 --> 00:21:02,385
there we shall meet again,

153
00:21:02,919 --> 00:21:05,377
and fight and drink

154
00:21:05,407 --> 00:21:09,399
and... love one another.

155
00:21:13,142 --> 00:21:16,612
I've always resented you, it's true.

156
00:21:17,814 --> 00:21:19,468
No point denying it.

157
00:21:22,819 --> 00:21:24,753
I'm sorry you're dead, but...

158
00:21:25,421 --> 00:21:27,789
But it happens to all
of us, sooner or later.

159
00:21:31,037 --> 00:21:33,361
It's just funny that
the gods took you first.

160
00:21:36,332 --> 00:21:38,778
I always thought they favored you.

161
00:21:41,507 --> 00:21:43,377
You thought so, too.

162
00:21:47,519 --> 00:21:49,727
Seems we were both mistaken.

163
00:21:53,845 --> 00:21:54,999
So, then...

164
00:21:59,305 --> 00:22:02,012
I made the boat that took you to fame,

165
00:22:06,585 --> 00:22:10,107
and I made the boat that
will take you to your Heaven.

166
00:22:12,183 --> 00:22:15,045
Give my regards to Athelstan, by the way.

167
00:22:19,007 --> 00:22:20,813
You have betrayed us.

168
00:22:21,259 --> 00:22:23,431
You betrayed your heritage.

169
00:22:23,795 --> 00:22:25,232
You betrayed our future.

170
00:22:25,849 --> 00:22:27,553
You betrayed me!

171
00:22:28,542 --> 00:22:30,734
I loved you more than anyone.

172
00:22:31,067 --> 00:22:33,570
I loved you more than
that priest ever loved you.

173
00:22:34,539 --> 00:22:36,344
But it made no difference.

174
00:22:36,963 --> 00:22:38,942
You always thought, "Oh, it's just Floki.

175
00:22:39,743 --> 00:22:41,581
"No need to bother about Floki".

176
00:22:41,728 --> 00:22:43,351
"He's just a fool."

177
00:22:48,149 --> 00:22:51,120
I hate you, Ragnar Lothbrok.

178
00:22:56,016 --> 00:22:58,510
And I love you with all my heart.

179
00:23:01,497 --> 00:23:04,366
Why do you tear me away from myself?

180
00:28:17,636 --> 00:28:19,536
Princess!

181
00:28:20,013 --> 00:28:25,159
_

182
00:28:28,727 --> 00:28:30,469
I win.

183
00:29:09,262 --> 00:29:11,350
The Princess!

184
00:29:51,129 --> 00:29:53,380
Cut them!

185
00:29:57,284 --> 00:29:58,991
Go!

186
00:31:40,712 --> 00:31:44,149
I can see that not the living

187
00:31:44,179 --> 00:31:47,970
but the dead will conquer Paris.

188
00:33:06,466 --> 00:33:10,340
Your Highness, they raided
many parts of the city,

189
00:33:10,370 --> 00:33:13,437
took what they wanted and left.

190
00:33:15,352 --> 00:33:17,858
Imperial Highness.

191
00:33:23,177 --> 00:33:24,720
Your Highness.

192
00:33:24,943 --> 00:33:27,924
They have violated our city.

193
00:33:29,890 --> 00:33:32,163
What is there to say?

194
00:33:33,576 --> 00:33:36,829
All the angels in heaven are weeping.

195
00:33:37,923 --> 00:33:40,610
Father, get up.

196
00:33:41,127 --> 00:33:43,560
The heathens have gone.

197
00:34:03,650 --> 00:34:05,538
Your Highness.

198
00:34:11,113 --> 00:34:13,168
Why did you not tell us earlier?

199
00:34:13,198 --> 00:34:15,740
Did you not trust us?

200
00:34:16,366 --> 00:34:18,979
- I did what my father asked me to do.
- But...

201
00:34:19,009 --> 00:34:22,309
It was the way he wanted to
do it and he is still king!

202
00:34:23,691 --> 00:34:25,529
And he succeeded.

203
00:34:25,559 --> 00:34:27,431
Hmm. He got us into Paris.

204
00:34:27,461 --> 00:34:29,983
And now we have even more spoils.

205
00:34:38,706 --> 00:34:40,928
We leave the camp tomorrow for home.

206
00:34:41,108 --> 00:34:43,214
But because we intend on raiding
Paris again in the spring,

207
00:34:43,244 --> 00:34:47,249
it is important to maintain
some sort of presence here.

208
00:34:49,759 --> 00:34:51,411
I will stay.

209
00:34:52,682 --> 00:34:54,203
No.

210
00:34:56,136 --> 00:34:59,368
You have no reason to stay here, Floki.

211
00:35:01,614 --> 00:35:04,446
And what reason do you have, Uncle?

212
00:35:12,538 --> 00:35:14,608
Then it is decided.

213
00:35:14,638 --> 00:35:16,984
You will winter here with
the rest of the warriors

214
00:35:17,014 --> 00:35:19,228
who decide to stay with you.

215
00:36:28,794 --> 00:36:33,487
It is wonderful to be able
to eat good food again.

216
00:36:34,504 --> 00:36:38,244
These snails are so plump, so juicy.

217
00:36:39,459 --> 00:36:43,126
You know that the
Northmen have not all left.

218
00:36:44,887 --> 00:36:48,577
The great warrior called
Rollo has remained in the camp.

219
00:36:48,607 --> 00:36:50,403
But most have gone.

220
00:36:50,433 --> 00:36:51,849
Yes...

221
00:36:51,879 --> 00:36:53,501
But they will return again.

222
00:36:53,531 --> 00:36:56,047
That is why Rollo has remained.

223
00:36:56,397 --> 00:36:57,999
They will return in the spring,

224
00:36:58,029 --> 00:37:00,643
probably in even greater numbers.

225
00:37:00,773 --> 00:37:04,121
Surely one of your brothers
will come to our aid?

226
00:37:05,574 --> 00:37:09,577
I have been weak enough
to send messages to them.

227
00:37:09,607 --> 00:37:13,652
I have begged and pleaded
our cause to no avail.

228
00:37:13,682 --> 00:37:16,321
Their hatred for me turns
out to be the supreme

229
00:37:16,351 --> 00:37:19,012
and guiding principle of their lives.

230
00:37:27,137 --> 00:37:29,425
So, what are we to do?

231
00:37:36,718 --> 00:37:39,242
I will not be known to history

232
00:37:39,659 --> 00:37:41,654
as the French emperor

233
00:37:41,684 --> 00:37:44,821
who presided over the destruction of Paris.

234
00:37:44,851 --> 00:37:47,385
I cannot and will not allow

235
00:37:47,415 --> 00:37:51,329
such an intolerable fate
to befall our beloved city.

236
00:37:51,359 --> 00:37:53,258
You will have to offer
them even more money.

237
00:37:57,903 --> 00:38:01,829
I will have to offer
them even more than that.

238
00:38:02,809 --> 00:38:07,137
I must offer them something
far more precious to me

239
00:38:07,167 --> 00:38:09,987
than gold or silver.

240
00:38:16,582 --> 00:38:19,269
I must offer your hand in marriage.

241
00:38:20,858 --> 00:38:23,255
This is Count Odo's doing.

242
00:38:23,285 --> 00:38:25,342
Just because I refuse to marry him,

243
00:38:25,372 --> 00:38:27,684
he wants to have me thrown to the dogs.

244
00:38:27,714 --> 00:38:31,124
Will you not consider it, my
child, for the sake of Paris?

245
00:38:31,154 --> 00:38:34,738
I would do almost anything
for the sake of Paris.

246
00:38:34,768 --> 00:38:38,082
I would kill myself for the sake of Paris.

247
00:38:38,112 --> 00:38:40,757
But I will not be tied in holy matrimony

248
00:38:40,787 --> 00:38:43,809
to someone who is more beast than man.

249
00:38:43,995 --> 00:38:47,203
Then I will have to recall our deputation.

250
00:38:49,028 --> 00:38:52,713
You have already sent an
envoy to make this offer?

251
00:38:53,001 --> 00:38:55,107
Without even asking me?

252
00:38:55,137 --> 00:38:57,540
Without even thinking of me?

253
00:38:57,964 --> 00:38:59,415
Oh, Father!

254
00:38:59,445 --> 00:39:01,757
I am your father.

255
00:39:02,646 --> 00:39:06,204
But I am also the Emperor of Frankia.

256
00:39:06,234 --> 00:39:10,066
And it is not your father
who asks this of you,

257
00:39:10,096 --> 00:39:12,227
it is the emperor.

258
00:39:12,517 --> 00:39:14,544
And therefore,

259
00:39:14,834 --> 00:39:16,922
you will obey him.

260
00:39:35,756 --> 00:39:39,695
You will be offered a vast area of
land in the northern part of Frankia.

261
00:39:39,775 --> 00:39:41,915
The emperor will also make you a duke,

262
00:39:41,945 --> 00:39:44,235
the highest honor he can bestow.

263
00:39:44,265 --> 00:39:47,720
You will be very rich, and
you will be very important.

264
00:39:56,939 --> 00:39:59,124
The Emperor also offers
the hand in marriage

265
00:39:59,154 --> 00:40:02,907
of his beautiful daughter, Princess Gisla.

266
00:40:07,304 --> 00:40:09,876
What must I do in return?

267
00:40:19,972 --> 00:40:23,022
You will defend Paris against your brother.

268
00:41:10,876 --> 00:41:13,894
_

269
00:41:14,879 --> 00:41:17,384
_

270
00:41:17,414 --> 00:41:21,219
_

271
00:41:21,249 --> 00:41:24,732
_

272
00:41:24,762 --> 00:41:29,366
_

273
00:41:29,396 --> 00:41:35,996
_

274
00:41:36,026 --> 00:41:42,704
_

275
00:41:42,734 --> 00:41:46,654
_

276
00:42:06,636 --> 00:42:09,684
_

277
00:42:52,206 --> 00:42:54,239
Floki!

278
00:43:24,611 --> 00:43:27,485
You killed Athelstan.

279
00:43:31,491 --> 00:43:40,516
= synced and corrected by Shahrazade = 
... www.addic7ed.com ...

