1
00:00:01,021 --> 00:00:02,665
LOTHBROK: <i>Previously on Vikings...</i>

2
00:00:02,956 --> 00:00:04,490
There is a city called Paris.

3
00:00:04,520 --> 00:00:08,898
MAN: <i>I can see that not the living
but the dead will conquer Paris.</i>

4
00:00:08,928 --> 00:00:10,211
ODO: We are running out of fresh food.

5
00:00:10,241 --> 00:00:11,647
The city is beginning to starve.

6
00:00:11,714 --> 00:00:13,715
I believe we must attempt
to come to terms with them.

7
00:00:13,745 --> 00:00:15,721
GISLA: <i>We should never give in
to these vile pagans.</i>

8
00:00:15,751 --> 00:00:18,543
Otherwise we will have failed, and
that is how we would be judged.

9
00:00:18,573 --> 00:00:20,909
The Franks want to discuss
a way to end the siege.

10
00:00:20,939 --> 00:00:22,573
You have all failed!

11
00:00:22,603 --> 00:00:23,663
I will not.

12
00:00:23,693 --> 00:00:26,811
With no more discussion,
we shall meet the Franks tomorrow.

13
00:00:26,841 --> 00:00:28,363
He urges you to accept the offer.

14
00:00:28,393 --> 00:00:31,616
5,760 pounds in gold and silver.

15
00:00:31,646 --> 00:00:33,218
LOTHBROK: There is something I also seek.

16
00:00:33,248 --> 00:00:36,041
I am a dying man. I want to be baptized.

17
00:00:36,071 --> 00:00:37,242
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

18
00:00:37,272 --> 00:00:39,159
He says you will go to hell, not heaven.

19
00:00:39,189 --> 00:00:40,990
That is not your decision.

20
00:00:46,122 --> 00:00:48,698
(<i>"IF I HAD A HEART"</i> playing)

21
00:00:51,502 --> 00:00:55,931
<i>* More, give me more, give me more</i>

22
00:00:57,125 --> 00:01:01,810
<i>* If I had a heart I could love you</i>

23
00:01:02,713 --> 00:01:06,999
<i>* If I had a voice I would sing</i>

24
00:01:08,385 --> 00:01:13,139
<i>* After the night when I wake up</i>

25
00:01:13,715 --> 00:01:18,915
<i>* I'll see what tomorrow brings</i>

26
00:01:19,629 --> 00:01:24,694
(VOCALIZING)

27
00:01:25,336 --> 00:01:30,239
<i>* If I had a voice, I would sing *</i>

28
00:01:32,007 --> 00:01:36,354
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

29
00:02:08,344 --> 00:02:11,579
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

30
00:02:12,745 --> 00:02:15,114
All the treasure is here, as promised.

31
00:02:15,620 --> 00:02:17,605
(SPEAKING NATIVE TONGUE)

32
00:02:26,361 --> 00:02:28,596
They have met their obligations.

33
00:02:28,964 --> 00:02:31,518
The emperor expects
that you will meet yours,

34
00:02:31,800 --> 00:02:33,458
and leave immediately.

35
00:02:35,624 --> 00:02:39,120
(HORSE WHINNYING)

36
00:02:45,915 --> 00:02:48,157
(MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

37
00:02:49,565 --> 00:02:51,614
I'll tell Ragnar.

38
00:02:59,147 --> 00:03:03,015
(MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

39
00:03:09,036 --> 00:03:10,637
(COUGHING)

40
00:03:12,726 --> 00:03:13,907
(GROANS)

41
00:03:23,780 --> 00:03:25,471
They've brought the payment.

42
00:03:30,324 --> 00:03:32,809
- I said...
- I heard you.

43
00:03:36,029 --> 00:03:37,046
(SNIFFLES)

44
00:03:38,270 --> 00:03:40,050
It makes no difference to me.

45
00:03:42,402 --> 00:03:43,865
I am dying.

46
00:03:52,139 --> 00:03:53,881
But at least I know,

47
00:03:55,462 --> 00:03:57,281
I will see Athelstan again.

48
00:04:00,025 --> 00:04:01,857
(COUGHING)

49
00:04:09,862 --> 00:04:11,597
What did I tell you, Rollo?

50
00:04:12,098 --> 00:04:13,826
I warned all of you.

51
00:04:14,451 --> 00:04:16,721
The priest poisoned Ragnar's mind

52
00:04:16,751 --> 00:04:18,604
and now we see the fruit of it.

53
00:04:19,089 --> 00:04:20,587
It's true.

54
00:04:21,320 --> 00:04:23,190
And now I have a heavy heart.

55
00:04:28,861 --> 00:04:31,653
I cannot believe that Ragnar
is truly a Christian.

56
00:04:31,951 --> 00:04:33,122
Not in his heart.

57
00:04:33,152 --> 00:04:35,399
You saw what you saw.
And I heard what I heard.

58
00:04:35,429 --> 00:04:36,921
But you too, were baptized, Rollo.

59
00:04:37,556 --> 00:04:38,694
It did not change you.

60
00:04:38,724 --> 00:04:40,659
I did not want it to change me.

61
00:04:41,140 --> 00:04:43,560
The gods protected me
from the Christian magic.

62
00:04:43,967 --> 00:04:45,763
But they refused to protect Ragnar.

63
00:04:46,447 --> 00:04:48,048
- Why?
- You know why.

64
00:04:49,443 --> 00:04:51,118
His name was Athelstan.

65
00:04:51,319 --> 00:04:52,785
Do you think is true?

66
00:04:52,815 --> 00:04:54,359
What they're saying about Ragnar?

67
00:04:54,389 --> 00:04:56,123
- I hope so.
- Why?

68
00:04:56,925 --> 00:05:00,413
Because no Christian king will ever
be allowed to rule our world.

69
00:05:01,002 --> 00:05:02,488
It's unthinkable.

70
00:05:02,518 --> 00:05:04,781
An insult to our gods and our people.

71
00:05:05,683 --> 00:05:07,912
Then someone needs to kill him.

72
00:05:08,419 --> 00:05:11,522
(MONKS CHANTING)

73
00:05:50,993 --> 00:05:54,872
(PRIEST PRAYING IN LATIN)

74
00:06:03,825 --> 00:06:06,220
(BELLS TOLLING)

75
00:06:13,423 --> 00:06:16,755
Princess Gisla, I want to talk with you.

76
00:06:16,785 --> 00:06:17,741
Not now, Count.

77
00:06:17,771 --> 00:06:20,027
It's neither the time nor place
for earthly things.

78
00:06:20,360 --> 00:06:21,776
Forgive me.

79
00:06:23,543 --> 00:06:24,977
Count Odo,

80
00:06:25,658 --> 00:06:28,630
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.

81
00:06:28,997 --> 00:06:30,697
You saved our city.

82
00:06:31,599 --> 00:06:35,469
Please, allow me
to demonstrate my gratitude.

83
00:06:36,540 --> 00:06:38,525
(WHISPERING INAUDIBLY)

84
00:06:42,043 --> 00:06:43,293
Later, perhaps.

85
00:06:50,268 --> 00:06:52,236
What a day to celebrate.

86
00:06:52,665 --> 00:06:54,670
Our precious city is saved.

87
00:06:56,132 --> 00:06:57,941
We paid them to go away.

88
00:06:58,365 --> 00:07:00,952
How do you count that a victory, Father?

89
00:07:01,813 --> 00:07:04,881
Because next time,
we will be better prepared.

90
00:07:05,549 --> 00:07:09,498
We will block the rivers,
prevent their incursions.

91
00:07:10,247 --> 00:07:12,956
If only my grandfather was here.

92
00:07:13,657 --> 00:07:15,662
If only Charlemagne was here.

93
00:07:16,009 --> 00:07:18,076
How we would rejoice.

94
00:07:18,361 --> 00:07:19,770
Are you sure?

95
00:07:22,332 --> 00:07:23,731
Now I am tired.

96
00:07:24,951 --> 00:07:26,684
God bless you, Daughter.

97
00:07:27,423 --> 00:07:29,088
God bless Paris.

98
00:07:34,602 --> 00:07:36,433
(ALL CELEBRATING)

99
00:07:37,533 --> 00:07:39,966
(DRUM MUSIC PLAYING)

100
00:07:40,165 --> 00:07:42,554
(MAN HOWLS)

101
00:08:14,598 --> 00:08:16,078
- Helga.
- Let go of me!

102
00:08:16,108 --> 00:08:18,034
- Yes!
- No, no, no, no. Please!

103
00:08:18,606 --> 00:08:21,363
After such knowledge, what forgiveness?

104
00:08:21,745 --> 00:08:23,277
Oh, but you don't understand.

105
00:08:23,307 --> 00:08:26,273
- What is there to understand?
- Everything!

106
00:08:35,980 --> 00:08:37,337
(SIGHING)

107
00:08:43,260 --> 00:08:44,610
There will come a time

108
00:08:46,514 --> 00:08:49,448
when you will be responsible
for our people.

109
00:08:52,352 --> 00:08:53,702
You are our king.

110
00:08:54,154 --> 00:08:55,154
Hmm.

111
00:08:55,369 --> 00:08:56,422
For now.

112
00:09:00,493 --> 00:09:02,243
But when your time comes,

113
00:09:03,971 --> 00:09:05,623
you must lead with your head,

114
00:09:06,477 --> 00:09:08,026
not with your heart.

115
00:09:09,134 --> 00:09:10,434
Can you do that?

116
00:09:11,203 --> 00:09:12,236
Yes, Father.

117
00:09:13,973 --> 00:09:17,976
I have something,
I only trust you to do for me.

118
00:09:20,471 --> 00:09:23,417
(ALL CELEBRATING)

119
00:09:36,224 --> 00:09:40,169
SEER: <i>If you would truly see what
the gods have in store for you,</i>

120
00:09:40,352 --> 00:09:44,886
<i>you would go down now
and dance naked on the beach.</i>

121
00:09:57,052 --> 00:09:58,682
(COUGHING)

122
00:10:21,110 --> 00:10:23,628
Where does your husband
think you are tonight?

123
00:10:23,864 --> 00:10:25,747
My husband will be
too drunk to even care.

124
00:10:26,332 --> 00:10:28,300
I almost believe you.

125
00:10:30,936 --> 00:10:33,172
The princess will not speak
with you tonight.

126
00:10:35,458 --> 00:10:38,327
She will speak with me, eventually.

127
00:10:38,977 --> 00:10:41,062
Her father will insist.

128
00:10:42,532 --> 00:10:44,164
She seems very boring.

129
00:10:45,534 --> 00:10:46,934
So moral.

130
00:10:47,459 --> 00:10:48,663
So good.

131
00:10:50,592 --> 00:10:52,423
It is very tedious.

132
00:10:54,293 --> 00:10:57,261
You would soon tire of her,
believe me.

133
00:10:57,996 --> 00:10:59,168
Perhaps.

134
00:11:00,837 --> 00:11:03,434
But then again, breaking her
could be interesting.

135
00:11:05,970 --> 00:11:07,520
Is there a way,

136
00:11:08,006 --> 00:11:09,907
that I could keep your interest?

137
00:11:14,926 --> 00:11:16,207
(MOANS)

138
00:11:18,679 --> 00:11:19,806
Come.

139
00:11:20,884 --> 00:11:22,150
We will see.

140
00:12:06,774 --> 00:12:09,114
If you would submit.

141
00:12:09,848 --> 00:12:11,051
To what?

142
00:12:11,568 --> 00:12:13,447
To being chained up and whipped.

143
00:12:15,758 --> 00:12:19,779
Of course, I will allow you
to choose the whip.

144
00:12:20,304 --> 00:12:23,044
Some are more severe than others.

145
00:12:38,360 --> 00:12:40,628
You will always be able to call a halt,

146
00:12:41,897 --> 00:12:44,098
though I would prefer to decide myself.

147
00:13:20,692 --> 00:13:22,690
It would keep my interest.

148
00:13:23,671 --> 00:13:25,170
Undoubtedly.

149
00:13:31,912 --> 00:13:33,614
ODO: Tell me when to strike.

150
00:13:37,929 --> 00:13:39,337
Say strike.

151
00:13:47,321 --> 00:13:48,480
Strike.

152
00:13:48,663 --> 00:13:50,730
- (WHIP CRACKING)
- (EXCLAIMING)

153
00:13:50,944 --> 00:13:53,672
(BREATHING HEAVILY)

154
00:14:17,128 --> 00:14:18,494
What are you doing?

155
00:14:22,228 --> 00:14:24,790
Ragnar asked me to build him one last boat.

156
00:14:34,628 --> 00:14:36,766
(FLOKI HAMMERING)

157
00:14:53,020 --> 00:14:55,979
It's almost a month since we gave them
their blood money.

158
00:14:56,329 --> 00:14:57,833
So why are they still here?

159
00:14:58,111 --> 00:14:59,335
We don't know.

160
00:14:59,365 --> 00:15:01,233
Perhaps it is time we found out.

161
00:15:10,039 --> 00:15:13,138
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

162
00:15:19,042 --> 00:15:22,353
He wants to know why you're still here
and not returned home.

163
00:15:22,921 --> 00:15:25,889
They have honored their pledge,
why are you not honoring yours?

164
00:15:29,938 --> 00:15:33,345
Our king, my father, Ragnar Lothbrok,

165
00:15:34,054 --> 00:15:36,334
is too weak and ill to travel.

166
00:15:36,818 --> 00:15:39,559
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

167
00:15:49,961 --> 00:15:51,574
He wants to see.

168
00:15:57,311 --> 00:15:58,451
Wait.

169
00:16:14,846 --> 00:16:16,550
(LOTHBROK COUGHING)

170
00:16:19,793 --> 00:16:21,743
If he dies, he has only asked one thing.

171
00:16:22,308 --> 00:16:23,588
(WHEEZES)

172
00:16:24,661 --> 00:16:26,881
That he receive a proper Christian burial.

173
00:16:28,067 --> 00:16:29,667
Otherwise, we will not leave.

174
00:16:30,513 --> 00:16:32,959
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

175
00:16:40,879 --> 00:16:42,121
(GROANING)

176
00:16:42,493 --> 00:16:45,734
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

177
00:16:51,925 --> 00:16:53,895
He says you may bring
his body to the cathedral,

178
00:16:53,925 --> 00:16:55,526
carried by unarmed men.

179
00:16:56,230 --> 00:16:58,346
They will say a Christian mass
for his soul.

180
00:17:03,317 --> 00:17:05,904
(SHIVERING)

181
00:17:10,755 --> 00:17:15,353
(BREATHING SHALLOWLY)

182
00:17:39,423 --> 00:17:42,580
- (DRUM MUSIC PLAYING)
- (WOMAN SINGING)

183
00:18:43,177 --> 00:18:44,945
(SNIFFLES)

184
00:19:38,317 --> 00:19:40,540
You can go talk to him now.

185
00:19:49,294 --> 00:19:50,691
(SIGHS)

186
00:20:01,529 --> 00:20:03,809
(WOMAN SOBBING)

187
00:20:27,856 --> 00:20:31,194
Who knows, Ragnar, what the gods
have in store for us.

188
00:20:31,971 --> 00:20:35,301
But this, I can never imagine.

189
00:20:39,376 --> 00:20:41,233
If you have gone to Heaven,

190
00:20:41,862 --> 00:20:43,963
then we will never meet again.

191
00:20:46,348 --> 00:20:47,767
And yet,

192
00:20:48,235 --> 00:20:51,208
I think Odin will ride like the wind,

193
00:20:51,238 --> 00:20:52,812
and rescue you,

194
00:20:53,150 --> 00:20:55,571
and take you to Valhalla, where you belong,

195
00:20:55,601 --> 00:20:57,462
my own sweet Ragnar.

196
00:20:58,762 --> 00:21:00,029
And there,

197
00:21:00,669 --> 00:21:02,385
there we shall meet again,

198
00:21:02,919 --> 00:21:05,377
and fight and drink

199
00:21:05,407 --> 00:21:09,399
and... love one another.

200
00:21:13,142 --> 00:21:16,612
I've always resented you, it's true.

201
00:21:17,814 --> 00:21:19,468
No point denying it.

202
00:21:22,819 --> 00:21:24,753
I'm sorry you're dead, but...

203
00:21:25,421 --> 00:21:27,789
But it happens to all of us,
sooner or later.

204
00:21:28,735 --> 00:21:30,592
(THUNDER RUMBLING)

205
00:21:31,037 --> 00:21:33,361
It's just funny that
the gods took you first.

206
00:21:36,332 --> 00:21:38,778
I always thought they favored you.

207
00:21:41,507 --> 00:21:43,377
You thought so, too.

208
00:21:45,034 --> 00:21:46,141
(SCOFFS)

209
00:21:47,519 --> 00:21:49,727
Seems we were both mistaken.

210
00:21:53,845 --> 00:21:54,999
So, then...

211
00:21:59,305 --> 00:22:02,012
I made the boat that took you to fame,

212
00:22:06,585 --> 00:22:10,107
and I made the boat that will take you
to your Heaven.

213
00:22:12,183 --> 00:22:15,045
Give my regards to Athelstan, by the way.

214
00:22:19,007 --> 00:22:20,813
You have betrayed us.

215
00:22:21,259 --> 00:22:23,431
You betrayed your heritage.

216
00:22:23,795 --> 00:22:25,232
You betrayed our future.

217
00:22:25,849 --> 00:22:27,553
You betrayed me!

218
00:22:28,542 --> 00:22:30,734
I loved you more than anyone.

219
00:22:31,067 --> 00:22:33,570
I loved you more than that priest
ever loved you.

220
00:22:34,539 --> 00:22:36,344
But it made no difference.

221
00:22:36,963 --> 00:22:38,942
You always thought,
"Oh, it's just Floki.

222
00:22:39,743 --> 00:22:41,581
"No need to bother about Floki".

223
00:22:41,728 --> 00:22:43,351
"He's just a fool."

224
00:22:46,399 --> 00:22:47,966
(GRUNTING)

225
00:22:48,149 --> 00:22:51,120
I hate you, Ragnar Lothbrok.

226
00:22:56,016 --> 00:22:58,510
And I love you with all my heart.

227
00:23:01,497 --> 00:23:04,366
Why do you tear me away from myself?

228
00:23:07,070 --> 00:23:08,743
(SOBBING)

229
00:23:16,934 --> 00:23:18,785
(CHANTING)

230
00:23:24,374 --> 00:23:27,422
(SINGING IN NATIVE TONGUE)

231
00:24:39,279 --> 00:24:41,526
(MONKS CHANTING)

232
00:25:32,064 --> 00:25:34,164
(CHANTING AND SINGING CONTINUES)

233
00:26:18,875 --> 00:26:20,625
(MONKS CONTINUE CHANTING)

234
00:27:17,163 --> 00:27:22,083
(PRIEST PRAYING IN LATIN)

235
00:27:31,978 --> 00:27:33,821
- (LOTHBROK GRUNTS)
- (ALL GASPING)

236
00:27:36,955 --> 00:27:38,698
(SCREAMING)

237
00:28:06,134 --> 00:28:08,131
- (GRUNTING)
- (ALL SCREAMING)

238
00:28:17,636 --> 00:28:19,536
- MAN: Princess!
- (GRUNTS)

239
00:28:20,013 --> 00:28:25,159
_

240
00:28:28,727 --> 00:28:30,469
I win.

241
00:28:31,667 --> 00:28:33,628
(GRUNTS)

242
00:29:06,502 --> 00:29:08,735
- (MEN SHOUTING)
- (WOMAN SCREAMING)

243
00:29:09,262 --> 00:29:11,350
WOMAN: The Princess!

244
00:29:18,516 --> 00:29:20,477
(WOMEN SCREAMING)

245
00:29:51,129 --> 00:29:53,380
Cut them!

246
00:29:57,284 --> 00:29:58,991
Go!

247
00:30:34,813 --> 00:30:36,193
(GRUNTS)

248
00:30:37,705 --> 00:30:39,157
(GRUNTS)

249
00:30:54,207 --> 00:30:56,818
(ALL SHOUTING)

250
00:31:40,712 --> 00:31:44,149
SEER: <i>I can see that not the living</i>

251
00:31:44,179 --> 00:31:47,970
<i>but the dead will conquer Paris.</i>

252
00:32:34,937 --> 00:32:37,232
(ALL SHOUTING)

253
00:32:52,838 --> 00:32:55,063
(CHATTERING)

254
00:33:06,466 --> 00:33:10,340
ODO: Your Highness, they raided
many parts of the city,

255
00:33:10,370 --> 00:33:13,437
took what they wanted and left.

256
00:33:15,352 --> 00:33:17,858
Imperial Highness.

257
00:33:23,177 --> 00:33:24,720
Your Highness.

258
00:33:24,943 --> 00:33:27,924
They have violated our city.

259
00:33:29,890 --> 00:33:32,163
What is there to say?

260
00:33:33,576 --> 00:33:36,829
All the angels in heaven are weeping.

261
00:33:37,923 --> 00:33:40,610
Father, get up.

262
00:33:41,127 --> 00:33:43,560
The heathens have gone.

263
00:34:03,650 --> 00:34:05,538
MEN: Your Highness.

264
00:34:11,113 --> 00:34:13,168
Why did you not tell us earlier?

265
00:34:13,198 --> 00:34:15,740
Did you not trust us?

266
00:34:16,366 --> 00:34:18,979
- I did what my father asked me to do.
- But...

267
00:34:19,009 --> 00:34:22,309
It was the way he wanted
to do it and he is still king!

268
00:34:23,691 --> 00:34:25,529
And he succeeded.

269
00:34:25,559 --> 00:34:27,431
Hmm. He got us into Paris.

270
00:34:27,461 --> 00:34:29,983
And now we have even more spoils.

271
00:34:34,685 --> 00:34:36,355
(FLOKI SIGHS)

272
00:34:38,706 --> 00:34:40,928
We leave the camp tomorrow for home.

273
00:34:41,108 --> 00:34:43,214
But because we intend on raiding
Paris again in the spring,

274
00:34:43,244 --> 00:34:47,249
it is important to maintain
some sort of presence here.

275
00:34:49,759 --> 00:34:51,411
I will stay.

276
00:34:52,682 --> 00:34:54,203
ROLLO: No.

277
00:34:56,136 --> 00:34:59,368
You have no reason to stay here, Floki.

278
00:35:01,614 --> 00:35:04,446
And what reason do you have, Uncle?

279
00:35:12,538 --> 00:35:14,608
Then it is decided.

280
00:35:14,638 --> 00:35:16,984
You will winter here with
the rest of the warriors

281
00:35:17,014 --> 00:35:19,228
who decide to stay with you.

282
00:36:28,794 --> 00:36:33,487
EMPEROR CHARLES: It is wonderful
to be able to eat good food again.

283
00:36:34,504 --> 00:36:38,244
These snails are so plump, so juicy.

284
00:36:39,459 --> 00:36:43,126
You know that the Northmen
have not all left.

285
00:36:44,887 --> 00:36:48,577
The great warrior called Rollo
has remained in the camp.

286
00:36:48,607 --> 00:36:50,403
But most have gone.

287
00:36:50,433 --> 00:36:51,849
Yes...

288
00:36:51,879 --> 00:36:53,501
But they will return again.

289
00:36:53,531 --> 00:36:56,047
That is why Rollo has remained.

290
00:36:56,397 --> 00:36:57,999
They will return in the spring,

291
00:36:58,029 --> 00:37:00,643
probably in even greater numbers.

292
00:37:00,773 --> 00:37:04,121
Surely one of your brothers
will come to our aid?

293
00:37:05,574 --> 00:37:09,577
I have been weak enough
to send messages to them.

294
00:37:09,607 --> 00:37:13,652
I have begged and pleaded
our cause to no avail.

295
00:37:13,682 --> 00:37:16,321
Their hatred for me
turns out to be the supreme

296
00:37:16,351 --> 00:37:19,012
and guiding principle of their lives.

297
00:37:27,137 --> 00:37:29,425
So, what are we to do?

298
00:37:36,718 --> 00:37:39,242
I will not be known to history

299
00:37:39,659 --> 00:37:41,654
as the French emperor

300
00:37:41,684 --> 00:37:44,821
who presided over the destruction of Paris.

301
00:37:44,851 --> 00:37:47,385
I cannot and will not allow

302
00:37:47,415 --> 00:37:51,329
such an intolerable fate
to befall our beloved city.

303
00:37:51,359 --> 00:37:53,258
You will have to offer them
even more money.

304
00:37:53,495 --> 00:37:55,357
(CHUCKLES)

305
00:37:57,903 --> 00:38:01,829
I will have to offer them
even more than that.

306
00:38:02,809 --> 00:38:07,137
I must offer them something
far more precious to me

307
00:38:07,167 --> 00:38:09,987
than gold or silver.

308
00:38:16,582 --> 00:38:19,269
I must offer your hand in marriage.

309
00:38:20,858 --> 00:38:23,255
This is Count Odo's doing.

310
00:38:23,285 --> 00:38:25,342
Just because I refuse to marry him,

311
00:38:25,372 --> 00:38:27,684
he wants to have me thrown to the dogs.

312
00:38:27,714 --> 00:38:31,124
Will you not consider it, my child,
for the sake of Paris?

313
00:38:31,154 --> 00:38:34,738
I would do almost anything
for the sake of Paris.

314
00:38:34,768 --> 00:38:38,082
I would kill myself for the sake of Paris.

315
00:38:38,112 --> 00:38:40,757
But I will not be tied in holy matrimony

316
00:38:40,787 --> 00:38:43,809
to someone who is more beast than man.

317
00:38:43,995 --> 00:38:47,203
Then I will have to recall our deputation.

318
00:38:49,028 --> 00:38:52,713
You have already sent
an envoy to make this offer?

319
00:38:53,001 --> 00:38:55,107
Without even asking me?

320
00:38:55,137 --> 00:38:57,540
Without even thinking of me?

321
00:38:57,964 --> 00:38:59,415
Oh, Father!

322
00:38:59,445 --> 00:39:01,757
I am your father.

323
00:39:02,646 --> 00:39:06,204
But I am also the Emperor of Frankia.

324
00:39:06,234 --> 00:39:10,066
And it is not your father
who asks this of you,

325
00:39:10,096 --> 00:39:12,227
it is the emperor.

326
00:39:12,517 --> 00:39:14,544
And therefore,

327
00:39:14,834 --> 00:39:16,922
you will obey him.

328
00:39:35,756 --> 00:39:39,695
You will be offered a vast area of land
in the northern part of Frankia.

329
00:39:39,775 --> 00:39:41,915
The emperor will also make you a duke,

330
00:39:41,945 --> 00:39:44,235
the highest honor he can bestow.

331
00:39:44,265 --> 00:39:47,720
You will be very rich, and
you will be very important.

332
00:39:50,354 --> 00:39:52,966
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

333
00:39:56,939 --> 00:39:59,124
The Emperor also offers
the hand in marriage

334
00:39:59,154 --> 00:40:02,907
of his beautiful daughter, Princess Gisla.

335
00:40:07,304 --> 00:40:09,876
What must I do in return?

336
00:40:09,906 --> 00:40:12,561
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

337
00:40:19,972 --> 00:40:23,022
You will defend Paris against your brother.

338
00:41:10,876 --> 00:41:13,894
_

339
00:41:14,879 --> 00:41:17,384
_

340
00:41:17,414 --> 00:41:21,219
_

341
00:41:21,249 --> 00:41:24,732
_

342
00:41:24,762 --> 00:41:29,366
_

343
00:41:29,396 --> 00:41:35,996
_

344
00:41:36,026 --> 00:41:42,704
_

345
00:41:42,734 --> 00:41:46,654
_

346
00:41:46,684 --> 00:41:49,032
(ALL EXCLAIMING)

347
00:42:06,636 --> 00:42:09,684
_

348
00:42:16,483 --> 00:42:18,207
(CHUCKLES)

349
00:42:52,206 --> 00:42:54,239
LOTHBROK: Floki!

350
00:43:24,611 --> 00:43:27,485
You killed Athelstan.

351
00:43:31,491 --> 00:43:40,516
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

