1
00:00:01,435 --> 00:00:05,005
<i>O meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,907 --> 00:00:07,572
<i>Quando era criança,
vi a minha mãe</i>

3
00:00:07,573 --> 00:00:10,014
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!</i>

4
00:00:10,015 --> 00:00:12,284
<i>Meu pai foi condenado
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:12,986 --> 00:00:15,924
<i>Então um acidente
me tornou o impossível.</i>

6
00:00:17,026 --> 00:00:19,464
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense.</i>

7
00:00:19,866 --> 00:00:22,136
<i>Mas, secretamente,
uso a minha velocidade</i>

8
00:00:22,137 --> 00:00:24,342
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:24,343 --> 00:00:27,113
<i>E um dia, vou encontrar
quem matou minha mãe,</i>

10
00:00:27,114 --> 00:00:29,214
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:29,215 --> 00:00:31,948
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:31,949 --> 00:00:33,705
<i>Anteriormente...</i>

13
00:00:33,706 --> 00:00:35,288
Quando prendemos
o Flash Reverso

14
00:00:35,289 --> 00:00:36,991
no campo de força,
não tinha razão

15
00:00:36,992 --> 00:00:38,791
para
o sistema de contenção falhar.

16
00:00:38,792 --> 00:00:40,694
- Tenho esses sonhos.
- O que acontece?

17
00:00:40,695 --> 00:00:43,734
Dr. Wells é o Flash Reverso
e me mata.

18
00:00:44,736 --> 00:00:46,402
Se este é o dr. Wells,

19
00:00:46,403 --> 00:00:48,704
então com quem trabalhamos
esse tempo todo?

20
00:00:48,705 --> 00:00:50,875
Uma pessoa
completamente diferente.

21
00:00:50,876 --> 00:00:52,176
Meu Deus.

22
00:00:52,177 --> 00:00:53,515
Que merda é essa?

23
00:00:53,516 --> 00:00:55,317
DESAPARECIMENTO DE FLASH
CAUSA CRISE

24
00:00:57,668 --> 00:01:00,368
Desaparecimento de Flash
causa crise,

25
00:01:00,369 --> 00:01:03,320
Após épica luta
com o Flash Reverso,

26
00:01:03,321 --> 00:01:06,421
velocista escarlate
da nossa cidade,

27
00:01:06,422 --> 00:01:09,927
desaparece
após explosão de luz.

28
00:01:09,928 --> 00:01:11,360
Barry, olhe a data.

29
00:01:12,662 --> 00:01:15,768
25 de abril de 2024.

30
00:01:17,170 --> 00:01:19,870
Gente, quando encontrei
o Flash Reverso no Natal,

31
00:01:19,871 --> 00:01:22,870
ele falou que temos lutado
por séculos.

32
00:01:23,772 --> 00:01:26,376
Você não acredita
que ele veio do...

33
00:01:27,377 --> 00:01:28,677
futuro.

34
00:01:28,678 --> 00:01:32,881
Isso significa que dr. Wells,
ou quem ele seja, também seja...

35
00:01:33,283 --> 00:01:34,584
Do futuro.

36
00:01:35,285 --> 00:01:37,119
Tenho que dizer,
estou impressionado

37
00:01:37,120 --> 00:01:38,719
com o brilhante
traje vermelho.

38
00:01:38,720 --> 00:01:40,289
E a cor branca
no símbolo?

39
00:01:40,290 --> 00:01:41,759
É lindo.

40
00:01:41,760 --> 00:01:43,060
Espere um momento.

41
00:01:43,061 --> 00:01:45,161
Supondo que troquemos
a cor do seu traje.

42
00:01:45,162 --> 00:01:47,997
Isso vai ser porque
tiramos a ideia dessa foto?

43
00:01:47,998 --> 00:01:50,433
Significa que estamos vivendo
em um nexus casual.

44
00:01:51,471 --> 00:01:52,839
Isso é muito louco.

45
00:01:52,840 --> 00:01:55,373
Como em
"De Volta para o Futuro".

46
00:01:56,375 --> 00:01:58,978
Não tão louco quanto
o nome da jornalista.

47
00:02:00,180 --> 00:02:03,282
Iris West-Allen.

48
00:02:04,583 --> 00:02:06,084
Felicidades?

49
00:02:06,085 --> 00:02:09,187
Hebraico,
língua antiga dos judeus.

50
00:02:09,789 --> 00:02:11,159
Mas que merda é essa?

51
00:02:12,059 --> 00:02:13,359
Tem alguém aqui?

52
00:02:14,561 --> 00:02:16,061
Olá?

53
00:02:16,062 --> 00:02:17,898
Boa noite,
Barry Allen.

54
00:02:21,203 --> 00:02:22,737
Olá.

55
00:02:23,539 --> 00:02:25,573
- Você sabe quem eu sou?
- Claro que sim.

56
00:02:25,574 --> 00:02:27,977
Barry Allen, diretor
da polícia de Central City.

57
00:02:27,978 --> 00:02:29,412
Divisão de perícias.

58
00:02:29,413 --> 00:02:30,745
Diretor?

59
00:02:30,746 --> 00:02:32,477
Acho que você
recebeu uma promoção.

60
00:02:32,478 --> 00:02:34,178
Também conhecido
como o Flash.

61
00:02:34,779 --> 00:02:36,513
- Membro fundador...
- Quem é você?

62
00:02:36,514 --> 00:02:39,548
Sou Gideon, uma consciência
artificial interativa.

63
00:02:40,549 --> 00:02:43,149
IA, legal.

64
00:02:45,488 --> 00:02:47,421
Você conhece dr. Wells?

65
00:02:47,422 --> 00:02:48,723
Sim.

66
00:02:51,325 --> 00:02:53,525
Sabe quem ele realmente é?

67
00:02:53,526 --> 00:02:55,260
Não entendi a pergunta.

68
00:02:55,261 --> 00:02:57,727
Eu quero dizer,
o que ele está fazendo aqui?

69
00:02:58,329 --> 00:03:00,826
Por que ele veio?

70
00:03:02,093 --> 00:03:03,393
Para te matar.

71
00:03:12,001 --> 00:03:13,301
Wells está no prédio.

72
00:03:13,302 --> 00:03:14,668
Como você sabe disso?

73
00:03:14,669 --> 00:03:16,835
Coloquei um rastreador
na cadeira de rodas.

74
00:03:16,836 --> 00:03:19,040
Se estivermos errados,
e ele for paraplégico,

75
00:03:19,041 --> 00:03:20,541
vou para o inferno.

76
00:03:23,951 --> 00:03:25,251
Ele está no córtex.

77
00:03:25,252 --> 00:03:26,719
Faça as perguntas rápido.

78
00:03:27,171 --> 00:03:28,704
Por que ele matou Nora Allen?

79
00:03:28,705 --> 00:03:30,005
Porque estava com raiva.

80
00:03:30,006 --> 00:03:31,308
Raiva de quê?

81
00:03:31,309 --> 00:03:32,609
De você escapar.

82
00:03:34,679 --> 00:03:36,813
Ele está no andar B.
Está vindo pra cá.

83
00:03:36,814 --> 00:03:38,315
O que ele quer de mim?

84
00:03:38,316 --> 00:03:40,250
Que você fosse o Flash.

85
00:03:40,251 --> 00:03:41,884
Talvez por isso
que Wells deixou

86
00:03:41,885 --> 00:03:43,652
o acelerador de partículas
explodir.

87
00:03:43,653 --> 00:03:45,921
Assim, você viraria o Flash.

88
00:03:45,922 --> 00:03:47,491
Por quê?
Por qual razão?

89
00:03:47,492 --> 00:03:49,523
Gente, precisamos ir.
Ele está chegando.

90
00:03:49,524 --> 00:03:50,909
- Rápido!
- Certo!

91
00:03:50,910 --> 00:03:52,279
Espere um segundo.

92
00:03:52,680 --> 00:03:55,583
Se essa coisa ali contar a Wells
que estivemos aqui?

93
00:03:56,119 --> 00:03:57,419
Isso vai ser ruim.

94
00:03:57,420 --> 00:03:59,520
Se eu entrar
no sistema operacional dela,

95
00:03:59,521 --> 00:04:01,688
talvez eu possa
desabilitar a memória dela.

96
00:04:01,689 --> 00:04:05,825
Gideon, poderia nos mostrar
seu sistema operacional?

97
00:04:05,826 --> 00:04:07,127
Com certeza.

98
00:04:12,733 --> 00:04:14,332
Não,
isso não vai acontecer.

99
00:04:14,333 --> 00:04:15,834
Gente,
ele está no corredor.

100
00:04:15,835 --> 00:04:17,935
Gideon, você poderia

101
00:04:17,936 --> 00:04:19,704
não contar a ele
que estivemos aqui?

102
00:04:20,105 --> 00:04:23,207
Claro, aceito qualquer comando
vindo de você.

103
00:04:23,208 --> 00:04:25,241
- Barry.
- Vamos, precisamos sair daqui.

104
00:04:26,043 --> 00:04:28,747
Por que você
aceitaria meus comandos?

105
00:04:28,748 --> 00:04:30,614
Porque você me criou.

106
00:04:54,213 --> 00:04:55,514
Boa noite, Gideon.

107
00:04:55,515 --> 00:04:57,048
Boa noite, dr. Wells.

108
00:04:57,049 --> 00:04:58,350
Tudo certo?

109
00:04:58,351 --> 00:05:00,053
Tudo bem.

110
00:05:00,691 --> 00:05:02,742
1ª Temporada | Episódio 20
-= The Trap =-

111
00:05:02,743 --> 00:05:04,678
Legenda: Fabio89, wtfdiah, valeriab
DSergio, Thiago80, Nei

112
00:05:04,679 --> 00:05:06,243
Revisão:
Billy

113
00:05:06,244 --> 00:05:07,997
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

114
00:05:07,998 --> 00:05:09,298
Eddie.

115
00:05:10,432 --> 00:05:11,732
Qual é a emergência?

116
00:05:12,134 --> 00:05:13,800
Nenhuma.

117
00:05:14,302 --> 00:05:17,741
- Eu só queria, falar com você.
- Obrigado.

118
00:05:17,742 --> 00:05:20,076
Sem Iris perto, ou Barry,

119
00:05:20,777 --> 00:05:23,119
ou Cisco, ou Caitlin perto.

120
00:05:24,021 --> 00:05:27,591
Em outras palavras,
você quer falar comigo sozinho.

121
00:05:29,195 --> 00:05:30,595
O que foi?

122
00:05:30,596 --> 00:05:32,063
Certo.

123
00:05:32,465 --> 00:05:33,768
Escute.

124
00:05:34,370 --> 00:05:36,371
Com o que está acontecendo,

125
00:05:36,372 --> 00:05:38,841
investigar Wells
e descobrir sobre Barry,

126
00:05:38,842 --> 00:05:41,474
Eddie, você não pode
contar a Iris sobre Barry.

127
00:05:41,475 --> 00:05:42,944
Não tem a ver com Barry.

128
00:05:45,146 --> 00:05:47,280
Eu sei
que não parece ser a hora certa,

129
00:05:48,382 --> 00:05:49,845
com o que está acontecendo,

130
00:05:51,247 --> 00:05:53,051
mas eu queria propor a Iris

131
00:05:55,153 --> 00:05:56,718
e gostaria de sua benção.

132
00:06:05,293 --> 00:06:06,593
Não.

133
00:06:08,129 --> 00:06:09,429
Como assim?

134
00:06:09,430 --> 00:06:10,796
Não.

135
00:06:11,498 --> 00:06:13,031
Você não tem a minha benção.

136
00:06:16,255 --> 00:06:17,655
É o Barry.
Precisamos ir.

137
00:06:17,656 --> 00:06:19,289
Joe,
eu só pedi por cortesia,

138
00:06:19,290 --> 00:06:20,622
por respeito.

139
00:06:21,324 --> 00:06:23,026
Eu não preciso
da sua permissão.

140
00:06:23,928 --> 00:06:26,129
Sério?
Para três pessoas inteligentes,

141
00:06:26,130 --> 00:06:27,463
aquilo foi estúpido.

142
00:06:27,464 --> 00:06:29,332
E se Wells
pegasse vocês no...

143
00:06:30,334 --> 00:06:31,736
- Cofre do tempo.
- Obrigado.

144
00:06:31,737 --> 00:06:33,804
Temos visto muita coisa
durante este ano,

145
00:06:33,805 --> 00:06:36,274
- mas viagem no tempo?
- Eu já fiz isso.

146
00:06:36,976 --> 00:06:39,444
- Ou eu vou fazer.
- Com licença?

147
00:06:39,445 --> 00:06:42,183
Um dos dois velocistas
na casa do Barry

148
00:06:42,184 --> 00:06:44,518
na noite que a mãe dele morreu,
era o Barry.

149
00:06:44,519 --> 00:06:46,686
Quero dizer, o Flash.
Ele estava lá.

150
00:06:46,687 --> 00:06:49,591
Significa que, no futuro,

151
00:06:49,592 --> 00:06:53,029
Barry vai voltar no tempo
àquela noite.

152
00:06:54,233 --> 00:06:58,639
Na verdade,
eu não estava falando disso.

153
00:06:58,640 --> 00:07:04,001
Eu meio que já viajei no tempo.
Foi por acidente.

154
00:07:04,002 --> 00:07:05,303
Como é?

155
00:07:05,304 --> 00:07:08,105
Estava tentando deter um
tsunami que atingiria a cidade.

156
00:07:08,106 --> 00:07:11,005
- Quando foi isso?
- Há algumas semanas.

157
00:07:11,006 --> 00:07:13,507
Um pouco antes
de você ter esses sonhos.

158
00:07:13,508 --> 00:07:17,509
Aquele onde o Wells
usa sua mão veloz

159
00:07:17,510 --> 00:07:20,610
- para partir meu coração?
- Esse mesmo.

160
00:07:21,610 --> 00:07:23,311
E se não forem sonhos?

161
00:07:23,312 --> 00:07:24,613
O que poderiam ser?

162
00:07:24,614 --> 00:07:27,015
- Memorias.
- Não entendi.

163
00:07:27,016 --> 00:07:28,717
E se naquele dia,

164
00:07:28,718 --> 00:07:31,519
Cisco descobre que Wells
é o Flash Reverso,

165
00:07:31,520 --> 00:07:32,821
então Wells o mata?

166
00:07:32,822 --> 00:07:34,923
Mas quando eu volto,
mudo a linha do tempo,

167
00:07:34,924 --> 00:07:36,525
então o evento
nunca acontece.

168
00:07:36,526 --> 00:07:38,727
Se nunca aconteceu,
como Cisco pode lembrar?

169
00:07:38,728 --> 00:07:40,829
Eu não sei.
Juro.

170
00:07:40,830 --> 00:07:43,530
O importante
é que ele lembra.

171
00:07:45,730 --> 00:07:50,431
Pessoal, acho que eu tive

172
00:07:50,432 --> 00:07:52,032
uma péssima ideia.

173
00:08:06,732 --> 00:08:09,733
Pai, já passaram
três semanas.

174
00:08:09,734 --> 00:08:12,737
Você mal comeu ou dormiu.
Você deveria ir para casa.

175
00:08:12,738 --> 00:08:14,039
Oi, querida.

176
00:08:14,040 --> 00:08:16,240
Vou para casa
quando Barry for.

177
00:08:20,140 --> 00:08:22,040
Minha nossa.

178
00:08:22,640 --> 00:08:24,641
Socorro! Ele está
tendo parada cardíaca.

179
00:08:24,642 --> 00:08:26,143
Falaram que ele
estava estável.

180
00:08:26,144 --> 00:08:27,743
Barry!

181
00:08:27,744 --> 00:08:29,645
- Minha nossa.
- Preciso de espaço.

182
00:08:29,646 --> 00:08:31,146
Com licença.
Preciso de espaço.

183
00:08:32,746 --> 00:08:34,447
Como ele está
tendo convulsões?

184
00:08:34,448 --> 00:08:36,149
Ele não tem pulso.

185
00:08:36,150 --> 00:08:39,350
- Inicie as compressões.
- Adrenalina.

186
00:08:45,650 --> 00:08:47,150
Eles não podem salvá-lo.

187
00:08:49,153 --> 00:08:50,453
Mas eu posso.

188
00:08:51,453 --> 00:08:53,153
Eu sei quem você é.

189
00:08:54,153 --> 00:08:56,254
É o cientista
por quem Barry é obcecado.

190
00:08:56,255 --> 00:08:58,455
Aquele que abriu
um buraco na cidade.

191
00:08:58,955 --> 00:09:00,656
Harrison Wells e,
curiosamente,

192
00:09:00,657 --> 00:09:03,158
é para lá que eu
gostaria de levá-lo.

193
00:09:03,159 --> 00:09:04,492
Você é louco.

194
00:09:04,493 --> 00:09:06,494
Não vou tentar te convencer
com promessas.

195
00:09:06,495 --> 00:09:08,796
Mas, detetive,
dê-me uma chance.

196
00:09:08,797 --> 00:09:10,998
Acho que já sabemos
do que é capaz, doutor.

197
00:09:10,999 --> 00:09:13,000
Você feriu muitas pessoas
naquela noite.

198
00:09:13,001 --> 00:09:14,902
Os médicos
serão suficientes?

199
00:09:14,903 --> 00:09:18,704
Melhores da cidade? Do país?
Olhe para eles.

200
00:09:18,705 --> 00:09:21,106
Não fazem ideia
do que está acontecendo.

201
00:09:21,107 --> 00:09:24,810
O que está acontecendo
é um mistério,

202
00:09:24,811 --> 00:09:26,512
e eles não sabem
como desvendá-lo.

203
00:09:26,513 --> 00:09:28,712
- Mas você sabe?
- Sei.

204
00:09:28,713 --> 00:09:30,514
Milhões de pessoas

205
00:09:30,515 --> 00:09:34,116
olhavam para meu laboratório
e viam o futuro.

206
00:09:34,117 --> 00:09:35,718
Deixe-me usar
minha tecnologia

207
00:09:35,719 --> 00:09:38,858
e conhecimento
para garantir que seu filho

208
00:09:38,859 --> 00:09:40,559
tenha um futuro.

209
00:09:42,059 --> 00:09:43,459
Detetive.

210
00:09:45,759 --> 00:09:47,159
Deixe-me salvá-lo.

211
00:09:51,959 --> 00:09:54,509
<i>- Passe-me o desfibrilador!
- Inicie as compressões.</i>

212
00:09:55,109 --> 00:09:56,909
Então salve-o.

213
00:09:59,109 --> 00:10:02,109
<i>Carregue em 200.</i>

214
00:10:03,409 --> 00:10:04,710
Joe?

215
00:10:04,711 --> 00:10:07,311
- Joe, está escutando?
- Estou.

216
00:10:08,311 --> 00:10:11,412
Temos que acessar
a memória do Cisco.

217
00:10:11,413 --> 00:10:13,614
A chave está em algum lugar
do subconsciente.

218
00:10:13,615 --> 00:10:16,514
- A chave para...
- Tirar meu pai da cadeia.

219
00:10:16,515 --> 00:10:18,715
E como vamos fazer isso?

220
00:10:20,015 --> 00:10:23,215
Vamos fazer o Wells confessar
que matou minha mãe.

221
00:10:30,515 --> 00:10:35,316
Então isso vai permitir
que Cisco veja seus sonhos?

222
00:10:35,317 --> 00:10:38,318
Peguei a ideia de um artigo
sobre terapia do sonho lúcido.

223
00:10:38,319 --> 00:10:39,970
Acham que isso
pode ajudar pessoas

224
00:10:39,971 --> 00:10:41,872
que sofrem estresse
pós-traumático.

225
00:10:41,873 --> 00:10:44,374
Estresse pós-traumático?

226
00:10:44,375 --> 00:10:45,676
Anotado.

227
00:10:45,677 --> 00:10:48,978
Na teoria, isso permite que
as pessoas entrem em seus sonhos

228
00:10:48,979 --> 00:10:50,580
e enfrentem seus medos.

229
00:10:50,581 --> 00:10:52,882
Ainda estou trabalhando
na parte da fala.

230
00:10:52,883 --> 00:10:56,784
Tem certeza que isso não vai
bagunçar meu cérebro?

231
00:10:56,785 --> 00:10:58,486
A quantidade
de energia necessária

232
00:10:58,487 --> 00:11:00,588
para acionar o sonho lúcido
é inofensiva.

233
00:11:00,589 --> 00:11:01,890
Provavelmente.

234
00:11:01,891 --> 00:11:04,391
Quem vai ter
um sonho lúcido?

235
00:11:06,191 --> 00:11:09,592
Com tantos meta-humanos
em Central City,

236
00:11:09,593 --> 00:11:11,794
as pessoas estão vendo
coisas estranhas.

237
00:11:11,795 --> 00:11:13,446
Coisas
que não conseguem entender.

238
00:11:13,447 --> 00:11:15,749
E não vai demorar

239
00:11:15,750 --> 00:11:17,951
para desenvolverem
problemas psicológicos.

240
00:11:17,952 --> 00:11:19,703
E o sonho lúcido
ajudará os médicos

241
00:11:19,704 --> 00:11:21,505
a entender seus medos.
Interessante.

242
00:11:21,506 --> 00:11:25,006
Claro que ainda
é preciso guiar o paciente

243
00:11:25,007 --> 00:11:26,308
pelo lado de fora, não?

244
00:11:26,309 --> 00:11:28,660
Direcioná-lo para aspectos
específicos do sonho.

245
00:11:28,661 --> 00:11:32,062
Ainda estamos trabalhando
em uma interface de comunicação.

246
00:11:32,063 --> 00:11:34,064
Quando sonhamos,

247
00:11:34,065 --> 00:11:36,866
o mesencéfalo acende
com a atividade elétrica,

248
00:11:36,867 --> 00:11:40,468
enquanto o córtex pré-frontal
permanece inativa.

249
00:11:40,469 --> 00:11:43,370
Encontrando a maneira
de fazer ambas partes ativas,

250
00:11:43,371 --> 00:11:47,672
basta achar a frequência
que irá estimular a fala.

251
00:11:47,673 --> 00:11:50,874
O sonhador poderá falar
e descrever seu sonho.

252
00:11:50,875 --> 00:11:52,776
- Exatamente.
- Ou sonhadora.

253
00:11:52,777 --> 00:11:55,028
- Qualquer um pode usar.
- Não tem restrições.

254
00:11:55,029 --> 00:11:59,029
Eu tentaria uma frequência
de 45 hertz para começar.

255
00:11:59,529 --> 00:12:00,868
Obrigada, dr. Wells.

256
00:12:00,869 --> 00:12:03,869
Você nunca deixa
de me impressionar, Caitlin.

257
00:12:09,448 --> 00:12:10,749
Allen!

258
00:12:10,750 --> 00:12:12,751
O caso Owens.
Ainda estou esperando

259
00:12:12,752 --> 00:12:14,653
o relatório das fibras
e a balística.

260
00:12:14,654 --> 00:12:16,955
- Você está tirando férias?
- Não, perdoe-me.

261
00:12:16,956 --> 00:12:18,657
Estive ocupado
com outro caso.

262
00:12:18,658 --> 00:12:20,059
O que não é desculpa.

263
00:12:20,060 --> 00:12:22,461
Está bem, traga-me
os relatórios quando puder.

264
00:12:22,462 --> 00:12:24,262
- Não tenha pressa.
- Está certo.

265
00:12:24,762 --> 00:12:26,163
Capitão?

266
00:12:26,164 --> 00:12:28,203
Está tudo bem?

267
00:12:30,903 --> 00:12:34,004
Rob e eu estamos
planejando o casamento,

268
00:12:34,005 --> 00:12:37,306
as flores, as centenas
de tipos de recheio de bolo,

269
00:12:37,307 --> 00:12:39,607
os lugares...

270
00:12:41,507 --> 00:12:42,807
Nunca se case, Allen.

271
00:12:43,215 --> 00:12:44,515
Está bem.

272
00:12:48,115 --> 00:12:50,516
- Iris.
- Barry.

273
00:12:50,517 --> 00:12:52,790
- Está tudo bem?
- Estou.

274
00:12:52,791 --> 00:12:54,892
Aquilo foi um pouco estranho.

275
00:12:54,893 --> 00:12:57,093
Capitão Singh estava
sendo legal comigo.

276
00:12:58,093 --> 00:13:00,293
Ele está de bom humor.
Ele vai casar.

277
00:13:01,293 --> 00:13:02,693
Sorte dele.

278
00:13:04,193 --> 00:13:06,694
Posso falar com você
em particular?

279
00:13:06,695 --> 00:13:08,296
É relacionado com trabalho.

280
00:13:08,297 --> 00:13:09,898
Pode ser, mas não agora.

281
00:13:09,899 --> 00:13:11,849
- Desculpe, eu tenho que...
- Oi, linda.

282
00:13:13,849 --> 00:13:16,250
- Barry, posso falar com você?
- Claro.

283
00:13:16,251 --> 00:13:18,188
Pode me ligar
quando estiver livre?

284
00:13:18,189 --> 00:13:20,389
- É muito importante.
- Está bem.

285
00:13:24,006 --> 00:13:25,306
O que foi?

286
00:13:31,106 --> 00:13:33,307
Certo.

287
00:13:33,308 --> 00:13:34,609
O que ela disse?

288
00:13:34,610 --> 00:13:36,511
Está com você,
então ainda não pediu.

289
00:13:36,512 --> 00:13:40,011
- Ou perguntou e ela...
- Eu iria pedir hoje à noite.

290
00:13:40,012 --> 00:13:43,413
Eu pedi a benção do Joe,
ele disse não.

291
00:13:43,414 --> 00:13:45,415
- Foi mesmo?
- Várias vezes.

292
00:13:45,416 --> 00:13:46,717
Estranho.

293
00:13:46,718 --> 00:13:48,969
Preciso que fale com ele
e descubra o porquê.

294
00:13:48,970 --> 00:13:51,571
- Eddie...
- Sei que lhe pedir isso

295
00:13:51,572 --> 00:13:53,373
- é um pouco embaraçoso.
- É mesmo.

296
00:13:53,374 --> 00:13:55,425
Mas você sabe como
ela vai ficar devastada

297
00:13:55,426 --> 00:13:57,626
se souber que ele não aprova.

298
00:13:58,126 --> 00:14:00,858
Pode deixar.
Eu falo com ele.

299
00:14:00,859 --> 00:14:03,359
Obrigado.
Agradeço muito.

300
00:14:03,360 --> 00:14:05,407
Assim como a futura
sra. Thawne.

301
00:14:06,212 --> 00:14:07,537
Iris Thawne.

302
00:14:08,046 --> 00:14:09,516
Soa muito bem, não é?

303
00:14:11,599 --> 00:14:13,849
Pressinto que ela vai manter
o sobrenome dela.

304
00:14:16,320 --> 00:14:18,523
- Podemos rever mais uma vez?
- Podemos.

305
00:14:18,524 --> 00:14:21,128
Você coloca o óculos,
adormece e começa a sonhar.

306
00:14:21,129 --> 00:14:22,446
Não é tão difícil.

307
00:14:22,447 --> 00:14:24,498
Exceto que estou certo
que morro no sonho.

308
00:14:24,499 --> 00:14:26,517
Se eu voltar lá,
vou morrer na vida real?

309
00:14:26,518 --> 00:14:28,770
Será "A Origem"
ou "A Morte nos Sonhos"?

310
00:14:28,771 --> 00:14:30,071
Aqui, beba isso.

311
00:14:30,072 --> 00:14:31,705
- Por quê? Tenho 5 anos?
- Beba.

312
00:14:31,706 --> 00:14:34,106
- Certo, eu bebo.
- Você vai ficar bem, Cisco.

313
00:14:35,850 --> 00:14:37,150
Tudo bem.

314
00:14:39,470 --> 00:14:42,654
Os óculos estão emitindo
uma onda delta de baixo nível

315
00:14:42,655 --> 00:14:44,205
o que deve ajudar
você a dormir.

316
00:14:45,611 --> 00:14:48,231
Tudo bem.
Tenho que alertar vocês,

317
00:14:48,232 --> 00:14:51,468
eu normalmente
demoro para dormir.

318
00:14:51,469 --> 00:14:54,521
Digo, não estou dizendo
que tenho

319
00:14:54,522 --> 00:14:57,162
insônia ou algum...

320
00:14:57,922 --> 00:15:01,278
Então é assim
que você o faz calar a boca.

321
00:15:01,279 --> 00:15:02,910
Ele está entrando
na fase REM.

322
00:15:02,911 --> 00:15:04,211
Está funcionando.

323
00:15:04,976 --> 00:15:06,276
Cisco.

324
00:15:07,429 --> 00:15:09,099
Pode me ouvir?

325
00:15:09,100 --> 00:15:10,548
Você está sonhando, cara.

326
00:15:17,955 --> 00:15:20,240
Vou levar
o dr. Wells ao Jitters,

327
00:15:20,241 --> 00:15:22,637
então você pode fazer
o que quiser.

328
00:15:30,620 --> 00:15:34,974
Pessoal,
isso é muito esquisito.

329
00:15:36,795 --> 00:15:38,275
<i>Onde você está?</i>

330
00:15:40,859 --> 00:15:42,524
Estou no córtex.

331
00:15:42,980 --> 00:15:47,526
Eu sei que estou apenas sonhando
que estou dentro do córtex,

332
00:15:47,527 --> 00:15:50,843
mas parece tão real.

333
00:15:51,408 --> 00:15:55,242
<i>O que você
está fazendo no sonho?</i>

334
00:15:55,243 --> 00:15:57,412
Caitlin acabou de sair.

335
00:15:57,413 --> 00:16:00,193
Eu pedi que ela levasse
o Wells ao Jitters.

336
00:16:01,784 --> 00:16:04,034
Por que você quer Wells
fora do laboratório?

337
00:16:04,035 --> 00:16:07,751
Acho que ele teria interferido
com o meu trabalho.

338
00:16:08,461 --> 00:16:09,960
Preciso checar.

339
00:16:10,979 --> 00:16:12,279
<i>Certo.</i>

340
00:16:14,261 --> 00:16:16,867
Estou caminhando
até o laboratório.

341
00:16:22,064 --> 00:16:24,402
Cara, eu amo essa camiseta.

342
00:16:24,403 --> 00:16:26,270
Achei que a secadora
tinha estragado.

343
00:16:26,271 --> 00:16:27,606
Foco, Cisco.

344
00:16:27,607 --> 00:16:28,907
Tudo bem.

345
00:16:30,121 --> 00:16:31,421
Certo.

346
00:16:32,381 --> 00:16:36,134
Estou rodando alguns testes
no sistema de confinamento.

347
00:16:37,170 --> 00:16:40,968
Esses dados,
eles não fazem sentido.

348
00:16:42,593 --> 00:16:45,096
Todos os supercapacitores...

349
00:16:45,097 --> 00:16:47,662
Eles ainda estavam
totalmente carregados.

350
00:16:48,298 --> 00:16:51,332
Não há nenhuma razão
para o homem de amarelo

351
00:16:51,333 --> 00:16:52,694
ter escapado.

352
00:17:01,015 --> 00:17:02,315
Meu Deus.

353
00:17:04,309 --> 00:17:06,256
Era só um holograma.

354
00:17:07,661 --> 00:17:09,170
Ele nos enganou.

355
00:17:12,568 --> 00:17:13,917
Olá, Cisco.

356
00:17:17,036 --> 00:17:18,947
Meu Deus, Wells está aqui.

357
00:17:18,948 --> 00:17:22,228
Cisco, é só um sonho.
Ele não pode machucar você.

358
00:17:22,229 --> 00:17:24,024
É melhor
você estar certa disso.

359
00:17:24,025 --> 00:17:28,106
Meu nome é Eobard Thawne.

360
00:17:29,265 --> 00:17:30,648
Eobard Thawne.

361
00:17:30,649 --> 00:17:32,936
Thawne?
Como o Eddie Thawne?

362
00:17:32,937 --> 00:17:35,257
Você matou Nora Allen.

363
00:17:36,569 --> 00:17:38,231
Nunca foi a minha intenção.

364
00:17:39,391 --> 00:17:41,357
Nora?
O que tem a minha mãe?

365
00:17:41,358 --> 00:17:43,674
- Ele está confessando.
- Cisco?

366
00:17:44,463 --> 00:17:47,600
Ele não quis matá-la.

367
00:17:48,815 --> 00:17:50,730
Era você, Barry.

368
00:17:50,731 --> 00:17:52,621
Ele estava tentando
matar você.

369
00:17:52,622 --> 00:17:55,071
A pressão está em 200
e o coração em 147.

370
00:17:55,072 --> 00:17:57,124
Ele está perdendo
as funções cerebrais.

371
00:17:57,125 --> 00:17:58,443
<i>Cisco, vai ficar tudo bem.</i>

372
00:17:58,444 --> 00:18:00,112
É só um sonho.
Vai ficar tudo bem.

373
00:18:00,113 --> 00:18:02,463
Desenvolvi uma grande afeição
por você, Cisco.

374
00:18:02,464 --> 00:18:04,699
A mão dele
está vibrando.

375
00:18:04,700 --> 00:18:06,202
- Ele vai me matar!
- Meu Deus.

376
00:18:06,203 --> 00:18:08,070
- Ele vai ter um derrame.
- Tire-o daí.

377
00:18:08,071 --> 00:18:09,463
De muitas formas

378
00:18:10,854 --> 00:18:12,677
você me mostrou como é...

379
00:18:13,889 --> 00:18:15,706
- Socorro, por favor!
- ter um filho.

380
00:18:15,707 --> 00:18:17,742
Socorro!
Não!

381
00:18:21,346 --> 00:18:24,154
Está tudo bem.
Foi só um sonho.

382
00:18:29,509 --> 00:18:30,809
Meu Deus.

383
00:18:31,788 --> 00:18:33,390
Pareceu tão real.

384
00:18:37,077 --> 00:18:38,737
- Barry?
- Minha mãe.

385
00:18:39,594 --> 00:18:40,994
Foi culpa minha.

386
00:18:47,581 --> 00:18:49,719
- Alô?
- Onde você está?

387
00:18:55,932 --> 00:18:57,232
<i>Barry.</i>

388
00:18:58,240 --> 00:18:59,847
<i>Barry, está aí?</i>

389
00:18:59,848 --> 00:19:01,306
Dr. Wells.

390
00:19:01,307 --> 00:19:02,959
Estou. É que...
Desculpe.

391
00:19:02,960 --> 00:19:05,344
O sinal está ruim aqui.

392
00:19:05,345 --> 00:19:06,645
Onde esteve?

393
00:19:06,646 --> 00:19:09,115
Estamos no...
Por quê? O que houve?

394
00:19:09,116 --> 00:19:11,925
Fogo.
Um incêndio enorme começou.

395
00:19:12,673 --> 00:19:13,973
Inocêncio?
Onde?

396
00:19:13,974 --> 00:19:16,197
New Brighton.
Torre Bradford High-Rise.

397
00:19:16,198 --> 00:19:17,498
Conheço aquele prédio.

398
00:19:17,499 --> 00:19:19,536
É onde o noivo
do capitão Singh trabalha.

399
00:19:19,537 --> 00:19:20,837
Estou a caminho.

400
00:19:33,277 --> 00:19:35,577
<i>Preciso que cerquem
essa área toda.</i>

401
00:19:35,578 --> 00:19:37,035
<i>Movam-se!
Vão!</i>

402
00:19:37,966 --> 00:19:39,734
Subam essas mangueiras.
Vão!

403
00:19:39,735 --> 00:19:42,767
Digam à central que precisamos
de todos os tanques da cidade.

404
00:19:42,768 --> 00:19:44,637
- Qual andar?
- 21º.

405
00:19:44,638 --> 00:19:46,383
Meu Deus.
É onde Rob trabalha.

406
00:19:51,867 --> 00:19:53,183
Por favor, rápido.

407
00:19:55,508 --> 00:19:56,842
<i>Aqui!</i>

408
00:19:58,846 --> 00:20:02,238
Dr. Wells, os borrifadores
não estão funcionando.

409
00:20:02,834 --> 00:20:05,517
Percebi.
Só tire cada um daí, Barry.

410
00:20:06,188 --> 00:20:07,885
Não,
não consigo salvar todos.

411
00:20:09,372 --> 00:20:11,379
Dr. Wells, por favor,
o que eu faço?

412
00:20:12,141 --> 00:20:13,442
Você cria um vácuo.

413
00:20:13,443 --> 00:20:15,778
Rotacione seus braços
em supervelocidade.

414
00:20:15,779 --> 00:20:18,980
Isso criará um funil de vento
que vai sugar todo o ar da sala.

415
00:20:24,918 --> 00:20:26,234
<i>Está fazendo ficar pior.</i>

416
00:20:26,235 --> 00:20:27,535
Barry, ouça.

417
00:20:27,536 --> 00:20:29,969
Você precisa mover
os seus braços mais rápido.

418
00:20:31,354 --> 00:20:32,809
Acredito em você, Barry.

419
00:21:05,000 --> 00:21:06,300
Rob.

420
00:21:08,350 --> 00:21:10,488
Estou bem.
Está tudo bem.

421
00:21:10,489 --> 00:21:12,287
Pensei que tinha te perdido.

422
00:21:14,950 --> 00:21:16,250
Médico!

423
00:21:29,080 --> 00:21:30,386
Sr. Allen.

424
00:21:32,804 --> 00:21:35,833
Esta noite, no incêndio,

425
00:21:36,240 --> 00:21:38,407
eu vi hesitação.

426
00:21:38,408 --> 00:21:41,175
Eu vi você duvidando
de si mesmo.

427
00:21:41,176 --> 00:21:42,736
Por quê?

428
00:21:42,737 --> 00:21:44,315
Não sei.

429
00:21:45,616 --> 00:21:47,778
Acho que fiquei com medo

430
00:21:47,779 --> 00:21:49,500
de não poder salvar
a todos.

431
00:21:49,501 --> 00:21:51,054
Certo.

432
00:21:51,055 --> 00:21:53,945
Mas se tem algo

433
00:21:53,946 --> 00:21:56,121
que aprendi
no nosso tempo juntos, Barry,

434
00:21:56,122 --> 00:21:59,299
é que a única coisa

435
00:21:59,300 --> 00:22:01,985
que te atrapalha
de alcançar todas as metas

436
00:22:01,986 --> 00:22:05,658
que você define
para si mesmo é você.

437
00:22:06,200 --> 00:22:08,640
Não há limite

438
00:22:08,641 --> 00:22:10,352
para o quanto
você ficará forte

439
00:22:10,353 --> 00:22:13,682
ou o quão rápido ficará.

440
00:22:13,683 --> 00:22:16,562
Tudo do que você necessita,

441
00:22:18,300 --> 00:22:19,831
você já tem.

442
00:22:21,219 --> 00:22:23,223
Obrigado, Dr. Wells.

443
00:22:29,300 --> 00:22:30,600
Sabe...

444
00:22:32,033 --> 00:22:36,010
Eu não poderia
ter feito nada disso sem você.

445
00:22:36,439 --> 00:22:38,631
Eu digo o mesmo.

446
00:22:49,824 --> 00:22:51,391
É tão estranho.

447
00:22:51,392 --> 00:22:53,093
Digo, eu olho para ele agora

448
00:22:53,094 --> 00:22:56,397
e sei que ele matou minha mãe
e mandou meu pai para a cadeia,

449
00:22:56,398 --> 00:23:00,067
mas, quero dizer,
às vezes ele é tão gentil

450
00:23:00,068 --> 00:23:03,599
naquele momento
que eu realmente gosto dele.

451
00:23:03,600 --> 00:23:05,451
Mas você nunca gostou.

452
00:23:05,452 --> 00:23:07,386
- Não.
- Não.

453
00:23:07,387 --> 00:23:10,038
Pelo menos agora sabemos
como prendê-lo.

454
00:23:10,039 --> 00:23:13,540
Ele confessou tudo
no sonho de Cisco.

455
00:23:13,541 --> 00:23:15,742
Se conseguirmos recriar
aquelas condições,

456
00:23:15,743 --> 00:23:18,555
- ele fará de novo.
- Caramba, Barry.

457
00:23:19,946 --> 00:23:23,202
Prendendo caras malvados,
conseguindo confissões.

458
00:23:23,203 --> 00:23:25,249
Eu sou o policial,
eu devia fazer isso.

459
00:23:25,250 --> 00:23:26,817
Se vamos fazer
ele confessar,

460
00:23:26,818 --> 00:23:29,552
tem que ser com alguém
que ele realmente confia,

461
00:23:29,553 --> 00:23:32,324
alguém com quem ele vai
realmente baixar a guarda.

462
00:23:32,325 --> 00:23:34,993
Ele gosta de Cisco
como um filho.

463
00:23:34,994 --> 00:23:38,194
Então precisamos fazer
um melhor trabalho protegendo-o

464
00:23:38,195 --> 00:23:40,000
do que eu fiz
protegendo você.

465
00:23:40,931 --> 00:23:43,438
Não tenho certeza
do que isso significa.

466
00:23:43,439 --> 00:23:45,433
Barry,
isso é tudo minha culpa.

467
00:23:45,434 --> 00:23:46,735
Não.

468
00:23:46,736 --> 00:23:49,316
Eu não devia ter deixado Wells
te tirar do hospital.

469
00:23:49,317 --> 00:23:52,143
- Nada disso teria acontecido.
- Se não tivesse deixado,

470
00:23:52,144 --> 00:23:53,574
eu estaria morto.

471
00:23:53,575 --> 00:23:56,088
Mas, mesmo assim,
eu sabia que tinha algo errado.

472
00:23:56,089 --> 00:23:58,550
O meu instinto me dizia
para não confiar nele,

473
00:23:58,551 --> 00:24:02,053
mas confiei, porque eu estava
desesperado para te ver bem.

474
00:24:02,054 --> 00:24:04,047
Joe, isso não é sua culpa.

475
00:24:04,048 --> 00:24:05,559
Não é sua culpa.

476
00:24:05,560 --> 00:24:09,131
Tudo que aconteceu de ruim
conosco,

477
00:24:09,132 --> 00:24:11,821
tudo mesmo,
foi por causa dele.

478
00:24:12,571 --> 00:24:14,433
E agora
ele vai pagar por isso.

479
00:24:20,685 --> 00:24:23,156
Então, Wells armou
um confronto falso

480
00:24:23,157 --> 00:24:26,159
com um adversário falso
que nunca esteve lá?

481
00:24:26,160 --> 00:24:28,356
Ele imaginou
que se víssemos os dois juntos

482
00:24:28,357 --> 00:24:30,815
provaria que ele não era
O homem amarelo.

483
00:24:30,816 --> 00:24:33,697
Isso tudo só fica
cada vez mais maluco.

484
00:24:36,620 --> 00:24:38,371
Acabei de falar
com o dr. Wells.

485
00:24:38,372 --> 00:24:41,371
Ele está em conferência
e não voltará até às 17h.

486
00:24:41,372 --> 00:24:45,711
Quando ele chegar, ele precisa
te ver ligando o holograma.

487
00:24:45,712 --> 00:24:49,684
Espere. Em seu sonho,
não é quanto tudo fica meio...

488
00:24:49,685 --> 00:24:51,353
"Kali Ma."
Templo da Perdição.

489
00:24:51,354 --> 00:24:53,245
Sim, isso definitivamente
aconteceu.

490
00:24:53,246 --> 00:24:57,061
Mas, desta vez,
estou pronto para ele.

491
00:24:57,062 --> 00:24:58,594
Projetei o campo de força

492
00:24:58,595 --> 00:25:00,598
para impedir
de um velocista sair.

493
00:25:00,599 --> 00:25:04,402
Mas eu inverti. Agora,
ele não deixa entrar.

494
00:25:10,500 --> 00:25:11,805
Afastem-se.

495
00:25:25,300 --> 00:25:27,023
Barry, você está bem?

496
00:25:29,086 --> 00:25:30,486
Funciona.

497
00:25:31,425 --> 00:25:33,360
Certo, enquanto
eu estiver dentro,

498
00:25:33,361 --> 00:25:34,828
Wells não poderá
chegar perto.

499
00:25:34,829 --> 00:25:36,364
E eu estarei no córtex

500
00:25:36,365 --> 00:25:38,735
assistindo e gravando
tudo o que acontece.

501
00:25:38,736 --> 00:25:41,778
E assim que tivermos a confissão
para livrar o meu pai,

502
00:25:41,779 --> 00:25:44,440
- entro em ação.
- Então, o que eu faço?

503
00:25:44,441 --> 00:25:46,375
Wells também ameaçou Iris,

504
00:25:46,376 --> 00:25:48,880
então, se der errado aqui,
precisamos que cuide dela

505
00:25:48,881 --> 00:25:52,029
- até Wells ser neutralizado.
- Sempre a mantenho segura.

506
00:25:55,915 --> 00:25:58,238
- O que foi?
- Venha cá.

507
00:25:59,288 --> 00:26:03,075
Então, Eddie me contou

508
00:26:03,076 --> 00:26:07,163
o que aconteceu,
que você negou sua proposta.

509
00:26:07,164 --> 00:26:08,764
Isso devia ser
entre mim e ele.

510
00:26:08,765 --> 00:26:11,333
Eu concordo com isso.

511
00:26:11,334 --> 00:26:13,968
Sei que temos
muita coisa para fazer

512
00:26:13,969 --> 00:26:16,499
e eu deveria ser o último
suplicando pelo Eddie,

513
00:26:16,500 --> 00:26:19,372
mas não entendo, Joe.
Por que você negou?

514
00:26:19,373 --> 00:26:22,010
Se Eddie pedir Iris
em casamento,

515
00:26:22,011 --> 00:26:24,161
ela vai ser envolvida
pelo romance

516
00:26:24,162 --> 00:26:27,084
- e vai dizer sim.
- O que tem de errado nisso?

517
00:26:27,085 --> 00:26:29,503
Novamente, não sei
porque estou dizendo isso.

518
00:26:29,504 --> 00:26:31,779
Um dia ela vai acordar
e perceber que se casou

519
00:26:31,780 --> 00:26:33,100
com o cara errado.

520
00:26:33,101 --> 00:26:35,892
Mas ela continuará,
pois fez uma promessa.

521
00:26:35,893 --> 00:26:38,840
Não quero essa vida para ela.
Ou para ele.

522
00:26:39,363 --> 00:26:42,020
Ela tem sentimentos
por você, Barry.

523
00:26:42,021 --> 00:26:44,825
Ela pode não saber como lidar
com os sentimentos agora,

524
00:26:44,826 --> 00:26:46,999
mas eu a conheço.

525
00:26:47,000 --> 00:26:49,500
Eles estão lá.
Sempre estiveram.

526
00:26:50,000 --> 00:26:51,500
Você também sabe disso.

527
00:26:54,645 --> 00:26:58,383
Falando nisso, Iris me enviou
uma mensagem de emergência.

528
00:26:58,384 --> 00:26:59,688
Eu já volto.

529
00:27:02,553 --> 00:27:04,100
Como eu disse.

530
00:27:06,290 --> 00:27:07,700
- Oi.
- Oi.

531
00:27:07,701 --> 00:27:10,398
- O que houve?
- Barry, sei que não é boa hora.

532
00:27:10,399 --> 00:27:12,852
Ultimamente nunca parece
ser uma boa hora,

533
00:27:12,853 --> 00:27:15,057
mas preciso
que me ouça agora.

534
00:27:15,058 --> 00:27:17,748
Ouvir de verdade.

535
00:27:18,149 --> 00:27:20,571
É claro.

536
00:27:20,572 --> 00:27:23,309
O que precisar me dizer,
estou ouvindo.

537
00:27:23,774 --> 00:27:27,237
Certo. Sei que vai aparecer
muito louco de início.

538
00:27:28,580 --> 00:27:32,815
Tudo de estranho
que vem acontecendo na cidade

539
00:27:32,816 --> 00:27:34,500
retorna para aquela noite.

540
00:27:34,501 --> 00:27:36,851
A noite que o acelerador
de partículas explodiu.

541
00:27:36,852 --> 00:27:38,718
Pesquisei cada fragmento
de informação

542
00:27:38,719 --> 00:27:40,585
que coletei
desde que comecei o blog.

543
00:27:40,586 --> 00:27:43,555
Cada dica, cada rumor,
cada aparição estranha.

544
00:27:43,556 --> 00:27:46,399
Nada antecede a explosão.

545
00:27:46,400 --> 00:27:48,698
O que foi lançado
na atmosfera naquela noite,

546
00:27:48,699 --> 00:27:50,265
acho que mudou as pessoas.

547
00:27:50,266 --> 00:27:53,412
Fez com que elas
ganhassem poderes.

548
00:27:53,413 --> 00:27:56,399
E acho que os Laboratórios STAR
sabia disso.

549
00:27:56,400 --> 00:27:58,690
Acho que o Homem em Chamas
trabalhava lá.

550
00:27:58,691 --> 00:28:02,210
E acho que foi assim que o Flash
conseguiu seus poderes também.

551
00:28:05,879 --> 00:28:08,702
- O que você acha?
- Eu...

552
00:28:10,235 --> 00:28:12,657
Sei lá.
Digo, é interessante.

553
00:28:12,658 --> 00:28:17,116
É interessante.
Mas tem um furo sua teoria.

554
00:28:18,248 --> 00:28:20,102
Eu fui

555
00:28:20,787 --> 00:28:25,147
afetado pelo o que foi liberado
na explosão

556
00:28:25,648 --> 00:28:28,638
- e não tenho poderes.
- Claro.

557
00:28:29,667 --> 00:28:33,690
Sei que isso é impressionante
nem falei disso com o Eddy...

558
00:28:34,224 --> 00:28:36,879
Você e o Eddy estão...

559
00:28:36,880 --> 00:28:39,068
Está tudo bem entre vocês?

560
00:28:40,534 --> 00:28:42,522
Sim. Estamos bem.
Por quê?

561
00:28:45,077 --> 00:28:47,316
Certo...

562
00:28:47,879 --> 00:28:51,604
Deixe-me ler tudo

563
00:28:51,605 --> 00:28:53,659
e depois conversamos sobre.
Prometo.

564
00:28:53,660 --> 00:28:56,331
Isso é maluco.

565
00:28:56,332 --> 00:29:00,126
Certo. Deixe-me ler
e conversamos depois.

566
00:29:18,210 --> 00:29:20,428
Berry, é a Iris.

567
00:29:21,185 --> 00:29:24,739
Não sei se me ouve,
mas espero que sim,

568
00:29:26,717 --> 00:29:28,895
pois preciso muito
que acorde.

569
00:29:31,832 --> 00:29:35,146
No outro dia,

570
00:29:35,944 --> 00:29:39,084
o detetive bonitão
entrou no Jitters

571
00:29:39,085 --> 00:29:41,650
e me convidou para sair,
e aceitei.

572
00:29:44,185 --> 00:29:47,406
Eu faço idiotices
sem você por perto.

573
00:29:54,218 --> 00:29:57,773
A casa é muito quieta
sem você.

574
00:30:02,219 --> 00:30:06,776
Sei que o motivo que fez você
vir morar conosco é terrível,

575
00:30:08,714 --> 00:30:10,037
mas, Barry,

576
00:30:11,025 --> 00:30:12,883
você fez da casa
um lar de novo.

577
00:30:13,735 --> 00:30:17,049
Fez de nós
uma família outra vez.

578
00:30:18,719 --> 00:30:20,056
Precisamos de você.

579
00:30:22,391 --> 00:30:23,767
Eu preciso de você.

580
00:30:36,287 --> 00:30:38,960
Olá, dr. Wells.
Como foi sua palestra?

581
00:30:39,895 --> 00:30:42,047
Chata, tediosa.

582
00:30:43,139 --> 00:30:44,862
Banal?

583
00:30:44,863 --> 00:30:46,586
Eu não diria algo melhor.

584
00:30:46,587 --> 00:30:48,082
Cadê...

585
00:30:49,192 --> 00:30:52,293
- Cadê o Cisco
- No abrigo.

586
00:30:53,437 --> 00:30:57,164
Ele finalmente descobriu
o que deu errado no Natal.

587
00:30:57,165 --> 00:31:00,493
Lembra quando tentamos
pegar o Flash Reverso?

588
00:31:01,321 --> 00:31:02,698
Sim, eu lembro.

589
00:31:03,500 --> 00:31:05,530
Ele disse o que descobriu?

590
00:31:05,531 --> 00:31:07,308
Não. Só disse
que era importante.

591
00:31:09,419 --> 00:31:10,796
Bom para ele.

592
00:31:13,393 --> 00:31:14,716
Certo.

593
00:31:15,264 --> 00:31:16,841
Acho que vou lá em baixo

594
00:31:17,469 --> 00:31:19,313
- ver o que ele descobriu.
- Certo.

595
00:31:25,724 --> 00:31:27,114
Ele está indo.

596
00:31:54,319 --> 00:31:55,669
Olá, Cisco.

597
00:32:06,680 --> 00:32:08,277
Você esteve ocupado.

598
00:32:12,192 --> 00:32:14,624
Você é incrivelmente
inteligente, Cisco.

599
00:32:15,346 --> 00:32:16,695
<i>Eu sempre disse.</i>

600
00:32:19,027 --> 00:32:20,390
Você é ele.

601
00:32:21,406 --> 00:32:23,036
O Flash Reverso.

602
00:32:24,466 --> 00:32:27,740
Joe tinha razão o tempo todo.
Boa Joe!

603
00:32:30,797 --> 00:32:34,905
Joe West tinha suas dúvidas.

604
00:32:34,906 --> 00:32:36,589
Até mesmo naquela noite
no hospital,

605
00:32:36,590 --> 00:32:39,416
ele sabia que tinha
algo errado.

606
00:32:39,417 --> 00:32:43,394
Policias são inconvenientes
agora ou daqui a cem anos.

607
00:32:43,395 --> 00:32:45,799
Vamos, Cisco,
precisamos da confissão.

608
00:32:46,574 --> 00:32:48,405
Você matou a mãe do Barry.

609
00:32:49,818 --> 00:32:53,652
- Por quê?
- Eu não queria matar a Nora,

610
00:32:53,653 --> 00:32:57,395
mas, da minha perspectiva,
ela já estava morta.

611
00:32:58,767 --> 00:33:00,959
Só aconteceu mais cedo
que deveria.

612
00:33:01,934 --> 00:33:04,179
Isso não é uma confissão.

613
00:33:10,974 --> 00:33:12,804
Você não escapará.

614
00:33:15,343 --> 00:33:16,786
Eu não vou fugir?

615
00:33:24,047 --> 00:33:26,345
Você é esperto.

616
00:33:27,647 --> 00:33:29,245
Você é esperto, Cisco.

617
00:33:33,475 --> 00:33:35,386
Mas não tanto assim.

618
00:33:36,348 --> 00:33:37,684
Cisco.

619
00:33:40,557 --> 00:33:41,920
Não!

620
00:34:01,001 --> 00:34:02,405
Ele não confessou.

621
00:34:03,941 --> 00:34:06,494
Cisco, tudo bem?

622
00:34:06,495 --> 00:34:10,375
Nunca mais vou dormir,
mas estou bem.

623
00:34:14,545 --> 00:34:15,855
Ele morreu.

624
00:34:16,296 --> 00:34:19,555
Ele não confessor.
Joe, era a nossa chance.

625
00:34:19,556 --> 00:34:21,267
Meu pai ficará preso
para sempre.

626
00:34:21,720 --> 00:34:23,110
Berry, eu lamento.

627
00:34:28,442 --> 00:34:30,258
Que diabos...

628
00:34:30,259 --> 00:34:31,889
<i>Eu já falei antes...</i>

629
00:34:32,645 --> 00:34:37,708
<i>Estou sempre
um passo à frente do Flash.</i>

630
00:34:37,709 --> 00:34:41,983
Permita-me reapresentar
o sr. Hannibal Bates,

631
00:34:41,984 --> 00:34:44,669
que tem a incrível habilidade
de transformar-se

632
00:34:44,670 --> 00:34:48,558
em qualquer pessoa
que ele toque.

633
00:34:48,559 --> 00:34:50,959
<i>Eu sabia que essa habilidade
viria a calhar,</i>

634
00:34:50,960 --> 00:34:54,005
mas não sabia
que seria tão cedo.

635
00:34:54,006 --> 00:34:57,347
Você o usou,
como a todos nós!

636
00:34:57,348 --> 00:34:59,007
<i>Ele serviu a um propósito.</i>

637
00:34:59,008 --> 00:35:01,058
Não precisei muito
para convencê-lo.

638
00:35:01,059 --> 00:35:04,237
Apenas prometi
sua liberdade.

639
00:35:04,238 --> 00:35:06,738
Você arruinou minha vida.
De todos nós!

640
00:35:06,739 --> 00:35:10,215
Ficamos do seu lado
depois de tudo que aconteceu.

641
00:35:10,216 --> 00:35:13,164
Entendo como é difícil
para que compreenda,

642
00:35:13,165 --> 00:35:15,475
mas acredite,

643
00:35:15,476 --> 00:35:18,353
suas vidas
estão melhores agora

644
00:35:18,354 --> 00:35:20,971
<i>por causa do que eu fiz
por vocês.</i>

645
00:35:20,972 --> 00:35:23,566
Não se esconda.
Sabemos que não é Wells.

646
00:35:23,567 --> 00:35:28,066
- Diga-nos quem você é.
- Uma confissão não o ajudará.

647
00:35:28,067 --> 00:35:30,358
Você está vendo
quem eu sou.

648
00:35:30,966 --> 00:35:34,209
- Sabe o que posso fazer.
- Quer me matar? Vá em frente.

649
00:35:34,210 --> 00:35:36,262
Não revidarei.

650
00:35:36,263 --> 00:35:39,766
Mas, diga a polícia o que fez.
Tire meu pai da prisão.

651
00:35:39,767 --> 00:35:42,194
<i>Eu não quero te matar, Barry.
Preciso de você.</i>

652
00:35:42,195 --> 00:35:43,666
E...

653
00:35:47,599 --> 00:35:49,553
Eu também não previ,

654
00:35:49,554 --> 00:35:51,929
que mesmo os últimos 15 anos
sendo difíceis,

655
00:35:51,930 --> 00:35:55,170
como eu viria a adorar
trabalhar com você.

656
00:35:55,171 --> 00:35:57,013
<i>Com todos vocês.</i>

657
00:35:57,014 --> 00:36:01,113
E, ainda assim, isso não muda
o que tem que acontecer.

658
00:36:01,114 --> 00:36:03,198
Então enfrente-me agora!

659
00:36:03,199 --> 00:36:06,138
Nos enfrentaremos novamente.

660
00:36:07,118 --> 00:36:09,713
Eu prometo.
E logo.

661
00:36:09,714 --> 00:36:12,700
<i>Bem logo.</i>

662
00:36:14,376 --> 00:36:16,526
Ele está no cofre do tempo.

663
00:36:16,527 --> 00:36:17,927
Barry!

664
00:36:33,239 --> 00:36:35,116
Foi tudo armação.

665
00:36:36,182 --> 00:36:38,163
Pensamos ter
uma armadilha para ele,

666
00:36:38,164 --> 00:36:40,897
mas ele tinha uma para nós.

667
00:36:45,217 --> 00:36:46,648
Meu Deus.

668
00:36:47,279 --> 00:36:48,704
Iris.

669
00:36:55,550 --> 00:36:57,129
Precisamos encontrar a Iris.

670
00:36:57,130 --> 00:36:59,487
- Por quê?
- Wells. Ele tem nos espionado.

671
00:36:59,488 --> 00:37:01,439
Ele tem câmeras
em todo lugar.

672
00:37:01,440 --> 00:37:04,144
Nossas casas, meu laboratório,
na central de polícia,

673
00:37:04,145 --> 00:37:05,873
Central City Picture News.

674
00:37:05,874 --> 00:37:08,406
Cisco, me ligue
quando tiver a localização.

675
00:37:12,964 --> 00:37:15,838
Estou adorando o passeio.

676
00:37:16,670 --> 00:37:18,268
Precisávamos de um.

677
00:37:18,269 --> 00:37:19,669
Sim.

678
00:37:20,639 --> 00:37:24,589
Aliás, se importa de pararmos
um pouco aqui?

679
00:37:27,825 --> 00:37:29,480
É meu pai.

680
00:37:29,481 --> 00:37:31,785
Pode retornar depois?

681
00:37:32,300 --> 00:37:33,716
Claro.

682
00:37:34,158 --> 00:37:35,839
O que houve?

683
00:37:35,840 --> 00:37:40,278
Iris, nessa semana,
quando fui preso

684
00:37:40,279 --> 00:37:42,570
e as coisas ficaram feias,

685
00:37:42,571 --> 00:37:44,632
você não vacilou.

686
00:37:44,633 --> 00:37:46,852
Não perdeu a fé em mim.

687
00:37:46,853 --> 00:37:48,521
Impossível.

688
00:37:48,522 --> 00:37:53,258
Mesmo tendo passado
por tempos difíceis,

689
00:37:54,887 --> 00:37:57,890
nunca perdi a fé em nós.

690
00:38:00,708 --> 00:38:02,723
Iris West.

691
00:38:03,963 --> 00:38:05,514
Eddie?

692
00:38:10,080 --> 00:38:11,527
Eddie!

693
00:38:13,807 --> 00:38:15,873
Péssima hora, detetive.

694
00:38:17,139 --> 00:38:19,574
Pare! Deixe-o em paz!

695
00:38:19,575 --> 00:38:21,052
Iris, não!

696
00:38:23,742 --> 00:38:25,600
Sei quem você é.

697
00:38:26,014 --> 00:38:27,998
Você matou a mãe do Barry.

698
00:38:27,999 --> 00:38:30,236
Mas não precisa machucar
mais ninguém.

699
00:38:35,147 --> 00:38:37,708
Iris.
Tudo bem. Sou eu.

700
00:38:37,709 --> 00:38:40,810
Ele o levou.
O homem de amarelo levou Eddie.

701
00:38:40,811 --> 00:38:43,719
- Prometo que o encontrarei.
- O que está acontecendo?

702
00:38:43,720 --> 00:38:47,665
Escute, vá para casa.
Não diga nada a ninguém.

703
00:38:47,666 --> 00:38:50,096
Eu prometo
que o trarei de volta.

704
00:38:50,097 --> 00:38:51,574
Espere.

705
00:38:54,893 --> 00:38:56,565
Barry?

706
00:39:11,840 --> 00:39:14,218
Você pode tirar a máscara.

707
00:39:15,152 --> 00:39:19,215
Sei que é você, Wells.
Ou quem quer que seja.

708
00:39:19,216 --> 00:39:23,350
Deixe-me
me apresentar.

709
00:39:25,408 --> 00:39:28,839
Meu nome é Eobard.

710
00:39:29,447 --> 00:39:31,657
Eobard Thawne.

711
00:39:32,914 --> 00:39:34,753
Eu não entendo.

712
00:39:35,761 --> 00:39:37,756
Por que você tem
meu nome?

713
00:39:37,757 --> 00:39:39,724
Por quê?

714
00:39:39,725 --> 00:39:42,975
Somos família, Eddie.

715
00:39:44,477 --> 00:39:48,006
Engraçado, não vi você
em nenhuma reunião de família.

716
00:39:48,007 --> 00:39:50,893
É engraçado.
A razão para isso

717
00:39:51,405 --> 00:39:55,978
é porque
quando aconteceram

718
00:39:56,403 --> 00:39:58,228
eu ainda não tinha nascido.

719
00:39:59,417 --> 00:40:02,787
Foi por isso que não me matou
naquela noite no laboratório.

720
00:40:05,407 --> 00:40:07,449
Tudo isso

721
00:40:09,144 --> 00:40:10,578
tem sido por mim?

722
00:40:10,579 --> 00:40:12,174
Sem chance.

723
00:40:12,175 --> 00:40:15,318
Você, meu amigo,

724
00:40:15,992 --> 00:40:18,150
é apenas meu seguro.

725
00:40:24,951 --> 00:40:26,950
Você é tão jovem.

726
00:40:31,546 --> 00:40:33,550
Eu poderia te matar

727
00:40:35,004 --> 00:40:36,668
agora,

728
00:40:36,669 --> 00:40:38,528
facilmente.

729
00:40:43,772 --> 00:40:46,048
O que eu não daria...

730
00:40:48,581 --> 00:40:51,567
Todas as vezes
que já o tive assim.

731
00:40:52,717 --> 00:40:54,117
Tão

732
00:40:54,906 --> 00:40:56,419
indefeso.

733
00:40:56,945 --> 00:40:58,948
Mas o destino

734
00:40:59,668 --> 00:41:02,852
é astucioso, não é?

735
00:41:02,853 --> 00:41:06,452
Eu vim aqui
para destruir você.

736
00:41:08,533 --> 00:41:12,019
E para ir para casa,
preciso ser quem criou você.

737
00:41:19,204 --> 00:41:20,891
Mas eu devo dizer

738
00:41:22,371 --> 00:41:24,499
que tem sido um aprendizado.

739
00:41:27,331 --> 00:41:29,339
Ver você crescendo
todos esses anos.

740
00:41:29,340 --> 00:41:31,687
Feiras de ciência
e jogos de futebol.

741
00:41:33,284 --> 00:41:36,133
Sem pistas ou sinais

742
00:41:36,134 --> 00:41:39,360
do homem que será um dia,

743
00:41:40,369 --> 00:41:42,607
por quem sinto apenas ódio.

744
00:41:43,672 --> 00:41:45,277
E, para ser claro,

745
00:41:47,924 --> 00:41:49,677
nada está perdoado.

746
00:41:50,926 --> 00:41:52,913
Haverá um acerto de contas.

747
00:41:53,560 --> 00:41:56,576
Eu prometo, Barry Allen.

748
00:41:58,530 --> 00:42:00,052
E você morrerá.

749
00:42:04,478 --> 00:42:06,709
www.insubs.com

