1
00:00:14,800 --> 00:00:17,700
Acho que não consigo
fazer essas coisas.

2
00:00:17,701 --> 00:00:20,451
Pensei o mesmo quando vim
pela primeira vez na CrossFit,

3
00:00:20,452 --> 00:00:22,452
mas aposto que você irá
se surpreender.

4
00:00:22,453 --> 00:00:24,453
Sei que você tem resistência.

5
00:00:24,454 --> 00:00:27,754
Bem, tenho um treinador
muito inspirador.

6
00:00:29,100 --> 00:00:31,500
Dê o seu melhor,
quero que seja nosso lance.

7
00:00:31,501 --> 00:00:33,201
É muito divertido, certo?

8
00:00:33,202 --> 00:00:34,852
- Certo.
- Certo.

9
00:00:38,400 --> 00:00:40,200
<i>Tudo bem,
prestem atenção, classe.</i>

10
00:00:40,201 --> 00:00:42,451
O treino de hoje é IDA.

11
00:00:42,452 --> 00:00:44,152
- Odeio IDA.
- Quem é IDA?

12
00:00:44,153 --> 00:00:47,853
IDA é uma vadia horrorosa
de coração frio.

13
00:00:47,854 --> 00:00:50,654
IDA encontrará seu ponto fraco
e o explorará.

14
00:00:50,655 --> 00:00:53,155
IDA são 500 abdominais,
200 burpees,

15
00:00:53,156 --> 00:00:54,936
100 levantamentos de peso,

16
00:00:54,937 --> 00:00:56,488
e depois pausa
para aquecimento.

17
00:00:56,489 --> 00:00:59,289
Não se preocupe, parece pior
do que realmente é.

18
00:00:59,290 --> 00:01:02,190
Agora, nossos advogados exigem
a leitura desta declaração.

19
00:01:02,191 --> 00:01:03,742
"Este é um exercício
extenuante.

20
00:01:03,743 --> 00:01:05,243
E não iremos parar.

21
00:01:05,244 --> 00:01:06,795
Então, se tiver
40 anos ou mais,

22
00:01:06,796 --> 00:01:08,496
proceda
ao seu próprio risco."

23
00:01:14,250 --> 00:01:15,850
Tudo bem, pessoal.
Espalhem-se.

24
00:01:15,851 --> 00:01:17,251
Burpees.

25
00:01:24,200 --> 00:01:25,850
<b>Outcast apresenta
YOUNGER</b>

26
00:01:25,851 --> 00:01:28,151
<b>S01E06
Shedonism</b>

27
00:01:28,152 --> 00:01:29,952
<b>Jovens:
Jotavê | FranklinM</b>

28
00:01:29,953 --> 00:01:31,753
<b>Jovens:
Nantinha | ykeweiland</b>

29
00:01:32,300 --> 00:01:33,600
<i>She-donismo</i>,

30
00:01:33,601 --> 00:01:37,151
o mais novo <i>best-seller</i>,
de Annabelle Bancroft.

31
00:01:37,152 --> 00:01:39,152
Annabelle estará
com Andy Cohen hoje

32
00:01:39,153 --> 00:01:42,253
e Hoda e Kathie Lee amanhã,
antes de partir para sua tour.

33
00:01:42,254 --> 00:01:44,854
Quero dizer que li o livro
ontem à noite, e adorei.

34
00:01:44,855 --> 00:01:46,355
Para aqueles
que não o leram,

35
00:01:46,356 --> 00:01:48,906
é sobre três melhores amigas
recém-divorciadas,

36
00:01:48,907 --> 00:01:51,607
que fazem um "pacto de putas"
de nunca casarem de novo.

37
00:01:51,608 --> 00:01:54,758
A equipe de marketing
criou camisetas de divulgação

38
00:01:54,759 --> 00:01:57,409
para a festa de lançamento
do livro, amanhã à noite.

39
00:01:57,410 --> 00:01:58,710
Liza.

40
00:02:02,000 --> 00:02:04,150
Eu gostaria de levar
Anton Björnberg.

41
00:02:04,151 --> 00:02:06,601
Ele está sozinho aqui.
A família mora na Suécia.

42
00:02:06,602 --> 00:02:09,502
Também quer saber o que esperar
de sua festa de lançamento.

43
00:02:09,503 --> 00:02:11,553
- De todo jeito, convide-o.
- Obrigada.

44
00:02:11,554 --> 00:02:14,454
Só não dê falsas expectativas
sobre o lançamento do livro.

45
00:02:14,455 --> 00:02:17,355
Nem todos podem ter champanhe
em frascos de pelo de animal.

46
00:02:20,800 --> 00:02:23,300
Preciso que você cheque
a lista de convidados,

47
00:02:23,301 --> 00:02:25,301
e veja se o escritório
de Anderson Cooper

48
00:02:25,302 --> 00:02:28,502
sabe que enviaremos um carro
para ele e seu namorado latino.

49
00:02:28,503 --> 00:02:29,803
Tudo bem.

50
00:02:29,804 --> 00:02:32,004
E Annabelle insiste
que toda a vodca seja...

51
00:02:32,005 --> 00:02:33,705
Orgânica e sem glúten.
Pode deixar.

52
00:02:33,706 --> 00:02:35,156
Você está mancando?
O que foi?

53
00:02:35,157 --> 00:02:36,607
Não pode
ficar aleijada agora.

54
00:02:36,608 --> 00:02:38,658
Desculpe, fiz aula
de CrossFit essa manhã,

55
00:02:38,659 --> 00:02:40,259
e acho que rompi meu...
Tudo.

56
00:02:40,260 --> 00:02:42,461
Liza, quando tinha sua idade,
eu podia correr

57
00:02:42,462 --> 00:02:44,162
e me hidratar
com vodca e café.

58
00:02:47,010 --> 00:02:48,360
Misericórdia.

59
00:02:49,450 --> 00:02:51,300
Ela está fumando
no meu escritório.

60
00:02:55,350 --> 00:02:58,200
- Querida!
- Annabelle.

61
00:02:58,201 --> 00:03:01,001
Ninguém me disse
que você estava aqui.

62
00:03:01,002 --> 00:03:02,952
Tenho algumas preocupações
sobre amanhã.

63
00:03:02,953 --> 00:03:04,603
Eu vi a chamada
para a festa.

64
00:03:04,604 --> 00:03:06,834
E, francamente,
não estou feliz.

65
00:03:06,835 --> 00:03:09,085
Annabelle,
será um evento fantástico

66
00:03:09,086 --> 00:03:12,336
num dos clubes mais tops
do distrito de Meatpacking.

67
00:03:12,337 --> 00:03:15,437
O que seria muito emocionante
se estivéssemos em 2003.

68
00:03:15,438 --> 00:03:18,188
Por que já não convida
a Paris Hilton?

69
00:03:18,189 --> 00:03:19,939
Ela recusou...

70
00:03:19,940 --> 00:03:21,490
Pois não foi convidada.

71
00:03:21,491 --> 00:03:23,591
Querida,
você está enrolando.

72
00:03:23,592 --> 00:03:26,142
A festa deve ser
em algum lugar interessante,

73
00:03:26,143 --> 00:03:28,543
como em um contêiner
de transporte industrial

74
00:03:28,544 --> 00:03:30,394
ou um clube nojento
no Brooklyn.

75
00:03:30,395 --> 00:03:31,695
Liza mora no Brooklyn.

76
00:03:31,696 --> 00:03:33,396
- Quem?
- Liza, minha assistente.

77
00:03:33,397 --> 00:03:34,697
Ela mora no Brooklyn.

78
00:03:35,050 --> 00:03:37,650
Sim, isso mesmo.
Moro em Williamsburg.

79
00:03:37,651 --> 00:03:39,001
Essa é a camiseta?

80
00:03:39,800 --> 00:03:41,450
Annabelle Bancroft.

81
00:03:41,451 --> 00:03:44,351
Prazer em conhecê-la, Liza.

82
00:03:44,352 --> 00:03:47,102
Annabelle, sou muito fã
do seu trabalho.

83
00:03:47,103 --> 00:03:48,403
Li todos os seus livros.

84
00:03:48,404 --> 00:03:50,554
Eu amei "Mantastic"
e "Goldman Sex".

85
00:03:50,555 --> 00:03:54,755
Liza, o que faremos
em relação à festa?

86
00:03:54,756 --> 00:03:57,056
Passei o ano passado
como louca

87
00:03:57,057 --> 00:03:59,757
no computador,
digitando e digitando,

88
00:03:59,758 --> 00:04:01,958
e agora só quero relaxar.

89
00:04:01,959 --> 00:04:04,009
Claro, por isso estamos aqui.

90
00:04:04,010 --> 00:04:05,910
Quero que essa festa
seja épica.

91
00:04:05,911 --> 00:04:08,561
Quero homens gostosos
e pavões vivos

92
00:04:08,562 --> 00:04:11,362
e jovens que ninguém
jamais pensaria em convidar,

93
00:04:11,363 --> 00:04:14,263
pois são menores
e muitos para se preocupar.

94
00:04:14,264 --> 00:04:15,714
Quero gente nova.

95
00:04:15,715 --> 00:04:17,415
Sabe o que quero dizer,
Liza?

96
00:04:17,416 --> 00:04:18,966
Sim, sim, eu sei.

97
00:04:18,967 --> 00:04:20,617
Você quer novinhos,

98
00:04:20,618 --> 00:04:22,168
vários novinhos.

99
00:04:22,169 --> 00:04:23,719
Ela sabe
do que estou falando.

100
00:04:23,720 --> 00:04:26,720
Liza é a minha arma secreta
para a cultura jovem.

101
00:04:26,721 --> 00:04:28,671
Ela está namorando
um tatuador.

102
00:04:28,672 --> 00:04:30,622
Sim, é verdade.

103
00:04:30,623 --> 00:04:32,073
Ele é incrível.

104
00:04:32,074 --> 00:04:33,674
Ele está convidado.

105
00:04:33,675 --> 00:04:35,525
Liza vai se puxar
e assumir comando

106
00:04:35,526 --> 00:04:38,076
para garantir uma festa
divertida, jovem e top.

107
00:04:38,077 --> 00:04:42,147
Na verdade, colocarei ela
no controle da festa amanhã.

108
00:04:42,148 --> 00:04:43,448
Eu?

109
00:04:44,850 --> 00:04:47,150
Nossa, por favor,
diga que não é uma daquelas

110
00:04:47,151 --> 00:04:51,401
que nunca fumou e acha
que os pais são heróis.

111
00:04:51,402 --> 00:04:53,402
Não.
Com certeza não.

112
00:05:00,000 --> 00:05:01,700
Adivinha
quem foi promovida

113
00:05:01,701 --> 00:05:03,651
a responsável
pela festa do She-donismo.

114
00:05:03,652 --> 00:05:06,352
O quê? Diana está
abrindo mão do controle?

115
00:05:06,353 --> 00:05:08,753
Annabelle quer
uma vibe mais jovem.

116
00:05:08,754 --> 00:05:10,104
É claro que ela quer.

117
00:05:10,105 --> 00:05:13,105
Garanto que ela também tem
uma interna tuitando por ela.

118
00:05:13,106 --> 00:05:15,406
Acho incrível como
essa geração mais velha

119
00:05:15,407 --> 00:05:18,157
nos explora para tentar
parecer mais relevante.

120
00:05:18,158 --> 00:05:19,558
Com certeza.

121
00:05:19,559 --> 00:05:21,109
Devíamos abrir um processo

122
00:05:21,110 --> 00:05:22,910
contra a exploração
da juventude.

123
00:05:22,911 --> 00:05:23,961
Não é?

124
00:05:23,962 --> 00:05:26,413
E usar o dinheiro
para pagar a Previdência Social,

125
00:05:26,414 --> 00:05:28,614
que vai falir
quando precisarmos.

126
00:05:31,300 --> 00:05:33,850
DAVE: PRECISO TE VER URGENTE.
PODEMOS NOS ENCONTRAR?

127
00:05:34,450 --> 00:05:35,850
Tudo bem?

128
00:05:35,851 --> 00:05:37,751
Eu não sei...

129
00:05:37,752 --> 00:05:39,752
É meu ex...

130
00:05:39,753 --> 00:05:42,053
Meu instrutor de exercícios.

131
00:05:42,054 --> 00:05:43,354
Está preocupado comigo.

132
00:05:43,355 --> 00:05:45,405
Legal da parte dele
fazer isso.

133
00:05:45,406 --> 00:05:48,056
Pois é, digo,
foi uma aula muito extenuante.

134
00:05:48,057 --> 00:05:50,057
Quem sabe
você almoça sem mim.

135
00:05:50,058 --> 00:05:51,558
Vou avisá-lo
que estou bem.

136
00:05:51,559 --> 00:05:52,859
Certo.

137
00:06:11,200 --> 00:06:12,500
David.

138
00:06:12,900 --> 00:06:15,200
Liza.
Obrigado por vir.

139
00:06:16,800 --> 00:06:18,100
Você está ótima.

140
00:06:18,101 --> 00:06:19,401
- Obrigada.
- Sente-se.

141
00:06:19,402 --> 00:06:21,052
Só posso ficar
alguns minutos.

142
00:06:22,100 --> 00:06:23,400
Podemos...

143
00:06:24,200 --> 00:06:26,350
Ela quer café de grãos
assados, leite light,

144
00:06:26,351 --> 00:06:29,851
bagel torrado e pedaços
de pepinos fatiados.

145
00:06:31,300 --> 00:06:32,600
Eu esqueci.

146
00:06:32,601 --> 00:06:34,051
Só o café, por favor.

147
00:06:34,052 --> 00:06:35,352
É mesmo?

148
00:06:36,350 --> 00:06:37,950
Qual a emergência, David?

149
00:06:37,951 --> 00:06:39,251
Certo, então...

150
00:06:39,252 --> 00:06:41,652
Tenho que pedir um favor.
Não vai te custar nada.

151
00:06:41,653 --> 00:06:42,953
Que tipo de favor?

152
00:06:42,954 --> 00:06:45,654
Só quero passar
o "The Liza" pro seu nome.

153
00:06:45,655 --> 00:06:47,055
O quê? Por quê?

154
00:06:47,056 --> 00:06:49,356
Para mantê-lo seguro.

155
00:06:51,750 --> 00:06:53,300
Você apostou o barco?

156
00:06:54,650 --> 00:06:56,950
Um cara que nunca
perdeu a bola antes,

157
00:06:56,951 --> 00:06:58,751
perde duas vezes
na mesma partida.

158
00:06:58,752 --> 00:07:00,152
Como isso é possível?

159
00:07:00,153 --> 00:07:02,003
David, o que eu disse
quando me mudei?

160
00:07:02,004 --> 00:07:03,554
Não estou pedindo dinheiro.

161
00:07:03,555 --> 00:07:05,055
É apenas uma papelada.

162
00:07:05,056 --> 00:07:06,907
Por que não pede
à sua namorada?

163
00:07:06,908 --> 00:07:11,108
Ela não está demonstrando
ser muito compreensiva.

164
00:07:11,850 --> 00:07:13,650
Ela não sabe?

165
00:07:15,250 --> 00:07:17,600
Liza, odeio te pedir isso.

166
00:07:17,601 --> 00:07:20,351
Eu sei que tornei
as coisas difíceis para você.

167
00:07:20,352 --> 00:07:22,502
É que, esse barco significa
muito para mim.

168
00:07:22,503 --> 00:07:24,903
É a última coisa que tenho

169
00:07:26,600 --> 00:07:28,000
de nós dois.

170
00:07:28,001 --> 00:07:30,201
Apenas pense a respeito.

171
00:07:30,202 --> 00:07:31,852
Certo. Eu vou pensar.

172
00:07:31,853 --> 00:07:34,353
Deixe comigo.
Eu pago.

173
00:07:34,354 --> 00:07:35,654
Obrigada.

174
00:07:39,100 --> 00:07:40,800
Na verdade,
você tem trocado?

175
00:07:46,150 --> 00:07:47,500
Estamos quase divorciados

176
00:07:47,501 --> 00:07:49,201
e ele ainda vem
com esse papo.

177
00:07:49,202 --> 00:07:52,652
Então o vejo, e é como
se esse sentimento voltasse,

178
00:07:52,653 --> 00:07:54,003
eu quero cuidar dele.

179
00:07:54,004 --> 00:07:56,804
Eu, por exemplo, digo para
aceitar o barco, vendê-lo,

180
00:07:56,805 --> 00:07:58,255
e ficar com o dinheiro.

181
00:07:58,256 --> 00:08:00,256
Maggie, aquele barco
não vale quase nada.

182
00:08:00,257 --> 00:08:03,057
Metade do que lembro é
a gente tirando água daquilo.

183
00:08:03,058 --> 00:08:05,558
- Então por que mantê-lo?
- Eu não sei.

184
00:08:05,559 --> 00:08:08,159
É como se o barco
fosse a única ligação

185
00:08:08,160 --> 00:08:11,360
que ele tem com o homem
que costumava ser,

186
00:08:11,361 --> 00:08:13,411
e eu acho que ele gostaria
de ser de novo.

187
00:08:16,450 --> 00:08:18,300
Annabelle diz
que vai cortar os pulsos

188
00:08:18,301 --> 00:08:20,401
se houver iluminação
fluorescente na festa,

189
00:08:20,402 --> 00:08:22,402
e ela quer selecionar
cada garçom.

190
00:08:22,403 --> 00:08:24,103
Que vaca exigente.

191
00:08:24,104 --> 00:08:25,954
Ansiosa para ver
minha lembrancinha.

192
00:08:26,850 --> 00:08:28,750
- Você está bem?
- Sim.

193
00:08:28,751 --> 00:08:30,201
Devo ter distendido
a virilha.

194
00:08:30,202 --> 00:08:31,702
Nada demais.

195
00:08:31,703 --> 00:08:33,453
- Te vejo depois.
- Certo.

196
00:08:36,450 --> 00:08:39,850
Não, não preciso de uma pavoa.
Eu preciso de um pavão.

197
00:08:40,750 --> 00:08:42,050
Um macho!

198
00:08:42,552 --> 00:08:44,652
Preciso de, pelo menos,
três dos maiores

199
00:08:44,653 --> 00:08:46,753
e mais bonitos machos
que você tiver.

200
00:08:46,754 --> 00:08:48,054
Liza.

201
00:08:48,055 --> 00:08:49,355
Venha ao meu escritório.

202
00:08:50,100 --> 00:08:51,901
Terei que retornar
a ligação, senhor.

203
00:08:54,600 --> 00:08:57,600
Liza, espero que entenda
a oportunidade que ganhou.

204
00:08:57,601 --> 00:08:59,001
- Eu entendo, Diana.
- Ótimo.

205
00:08:59,002 --> 00:09:02,202
Minhas assistentes não ficam
no mesmo cargo por muito tempo.

206
00:09:02,203 --> 00:09:04,203
Elas sobem,
ou elas somem.

207
00:09:04,550 --> 00:09:07,650
Acompanharei esta festa
com muita atenção...

208
00:09:07,651 --> 00:09:08,951
pelo Twitter.

209
00:09:08,952 --> 00:09:10,252
Você não estará lá?

210
00:09:10,253 --> 00:09:13,353
Conheço Annabelle desde que
ela escrevia pro "Cosmopolitan",

211
00:09:13,354 --> 00:09:15,254
quando eu tinha
a sua idade.

212
00:09:15,255 --> 00:09:16,555
Jura?

213
00:09:16,556 --> 00:09:18,756
Ela era minha amiga
mais próxima.

214
00:09:18,757 --> 00:09:20,107
Éramos selvagens.

215
00:09:20,108 --> 00:09:23,208
Ela sempre quis fazer
um ménage com Jay McInerney.

216
00:09:23,209 --> 00:09:24,709
O que houve?

217
00:09:24,710 --> 00:09:27,210
Bem, eu levei
minha carreira a sério,

218
00:09:27,211 --> 00:09:29,361
mas para Annabelle,
a festa nunca acabava.

219
00:09:29,362 --> 00:09:30,862
Tentei levá-la à <i>rehab</i>.

220
00:09:30,863 --> 00:09:33,564
Mas não há muito o que fazer
por quem precisa de ajuda,

221
00:09:33,565 --> 00:09:35,065
mas não aceita.

222
00:09:35,350 --> 00:09:37,850
Às vezes as pessoas precisam
de uma segunda chance.

223
00:09:37,851 --> 00:09:39,851
Eu não carrego peso-morto

224
00:09:39,852 --> 00:09:41,202
na minha vida pessoal

225
00:09:41,203 --> 00:09:42,903
nem no meu trabalho.

226
00:09:43,400 --> 00:09:44,850
Boa sorte hoje à noite.

227
00:10:05,250 --> 00:10:07,800
Laurent, eu sinto muito.
Não acho seu nome na lista.

228
00:10:07,801 --> 00:10:10,251
- Qual o sobrenome?
- É só Laurent.

229
00:10:11,037 --> 00:10:12,437
Deixa para lá...

230
00:10:14,283 --> 00:10:16,493
- Oi.
- Meu Deus, está incrível.

231
00:10:16,494 --> 00:10:18,884
- Obrigada, você também. E aí?
- Tudo ótimo.

232
00:10:18,885 --> 00:10:21,887
Queria que tuitassem mais,
preciso que poste algo legal

233
00:10:21,888 --> 00:10:25,760
- a cada cinco minutos.
- Posso enviar como email?

234
00:10:25,761 --> 00:10:28,707
Não! Encontre uma garota
com uma conta no Twitter.

235
00:10:28,708 --> 00:10:30,483
Mostre-me a lista.

236
00:10:31,529 --> 00:10:33,625
Espera aí,
Courtney Austin está aqui?

237
00:10:33,626 --> 00:10:36,183
Está. Ela é a Martha Stewart
de blog de beleza.

238
00:10:36,184 --> 00:10:39,197
Tenho uma queda
por ela há anos, de verdade.

239
00:10:39,198 --> 00:10:41,747
Sonhos vívidos,
absolutamente imundos.

240
00:10:41,748 --> 00:10:44,048
E eu soube
que ela está solteira.

241
00:10:44,049 --> 00:10:45,923
- Com licença.
- Certo.

242
00:10:46,204 --> 00:10:47,784
- Lauren, oi!
- Oi.

243
00:10:47,785 --> 00:10:49,872
Trouxe minha lista
inteira de pessoas,

244
00:10:49,873 --> 00:10:52,574
então não precisa
se preocupar com sua lista.

245
00:10:52,640 --> 00:10:55,566
Acredite,
a minha lista é muito melhor.

246
00:10:55,710 --> 00:10:58,536
Meu Deus, há pavões!
Isso é incrível.

247
00:10:58,537 --> 00:11:00,773
Tuite sobre isso
e marque seus amigos.

248
00:11:00,774 --> 00:11:02,886
#Shedonismo,
#PactodePutas.

249
00:11:02,887 --> 00:11:04,287
Relaxe, eles tuitarão.

250
00:11:04,288 --> 00:11:05,836
- Liza.
- Annabelle.

251
00:11:05,837 --> 00:11:08,172
Está se divertindo?
Katie Holmes está aqui.

252
00:11:08,173 --> 00:11:10,381
Recebi
uma mensagem perturbadora.

253
00:11:10,382 --> 00:11:13,219
Não deixaram meu traficante
de cocaína passar.

254
00:11:13,220 --> 00:11:16,720
- Oi, festejante.
- Josh! Oi.

255
00:11:16,836 --> 00:11:20,116
- Annabelle, este é o Josh.
- Annabelle, prazer em conhecer.

256
00:11:20,117 --> 00:11:23,121
Ele é muito gostoso.

257
00:11:23,122 --> 00:11:25,518
E a festa é minha,

258
00:11:25,519 --> 00:11:28,857
então todos os homens gostosos
são de minha propriedade.

259
00:11:28,858 --> 00:11:32,795
Vamos, Josh. Vamos dar bebida
a essas tatuagens.

260
00:11:32,796 --> 00:11:35,679
Isso é um golfinho?

261
00:11:36,303 --> 00:11:40,885
Aonde esse golfinho safado
está mergulhando?

262
00:11:43,565 --> 00:11:45,296
Olá, Flipper.

263
00:11:51,790 --> 00:11:53,207
Olá, Courtney.

264
00:11:53,208 --> 00:11:55,042
- Maggie.
- Soube que estava aqui.

265
00:11:55,043 --> 00:11:57,591
- Que surpresa!
- Você está linda.

266
00:11:57,592 --> 00:12:00,279
- Obrigada.
- Sinto muito por você e Susie.

267
00:12:00,280 --> 00:12:03,505
- Estavam juntas há tanto tempo.
- 5 anos.

268
00:12:03,578 --> 00:12:05,825
Mas foi para o melhor,
de verdade.

269
00:12:05,826 --> 00:12:07,667
Queríamos
coisas diferentes.

270
00:12:07,668 --> 00:12:10,281
Isso significa que posso
te chamar a um encontro?

271
00:12:10,282 --> 00:12:12,376
Maggie, eu adoraria.

272
00:12:12,377 --> 00:12:15,933
Mas primeiro,
preciso encontrar um banheiro.

273
00:12:15,934 --> 00:12:19,262
- Está grávida!
- Achei que você sabia.

274
00:12:19,263 --> 00:12:20,874
De gêmeos.

275
00:12:21,594 --> 00:12:23,474
Não saia daí.

276
00:12:29,350 --> 00:12:32,673
Eu terei uma festa
para o meu livro assim?

277
00:12:33,320 --> 00:12:35,766
Gostaria de uma festa
para o seu livro assim?

278
00:12:35,767 --> 00:12:37,365
Claro que não.

279
00:12:41,530 --> 00:12:43,414
Você está linda hoje.

280
00:12:43,546 --> 00:12:47,271
Anton, espero não ter assinado
comigo pelas razões erradas.

281
00:12:47,272 --> 00:12:49,051
Você acha
que eu colocaria meu livro

282
00:12:49,052 --> 00:12:52,188
nas mãos de uma editora
que não fosse extraordinária?

283
00:12:52,236 --> 00:12:55,708
- Espero que não.
- Não pode negar a atração.

284
00:12:56,148 --> 00:12:57,549
Não...

285
00:12:58,730 --> 00:13:00,320
Eu só...

286
00:13:00,696 --> 00:13:04,821
Não quero que haja confusão
no que é realmente importante.

287
00:13:04,822 --> 00:13:08,342
Acredito que foi Fitzgerald
que disse que...

288
00:13:08,720 --> 00:13:11,221
"A prova de uma inteligência
de primeira ordem

289
00:13:11,222 --> 00:13:13,870
é a capacidade de sustentar
duas ideias opostas

290
00:13:13,871 --> 00:13:15,432
na mente ao mesmo tempo."

291
00:13:15,433 --> 00:13:16,989
Acho
que é altamente possível

292
00:13:16,990 --> 00:13:21,409
que F. Scott Fitzgerald
estava bêbado quando disse isso.

293
00:13:27,360 --> 00:13:30,394
Queria dizer
do fundo do meu coração,

294
00:13:30,395 --> 00:13:33,178
muito obrigada
por virem hoje.

295
00:13:33,216 --> 00:13:35,724
<i>She-donismo</i>
é mais que um livro.

296
00:13:35,725 --> 00:13:37,596
É uma bíblia.

297
00:13:37,597 --> 00:13:40,552
Há apenas um mandamento:
Fechem seus corações,

298
00:13:40,553 --> 00:13:44,461
e abram suas pernas
para tudo que a vida oferece.

299
00:13:44,462 --> 00:13:45,862
Annabelle...

300
00:13:45,863 --> 00:13:49,027
Seu senso de humor único
com certeza

301
00:13:49,028 --> 00:13:52,355
fará de <i>She-donismo</i>
seu próximo <i>best-seller</i>.

302
00:13:52,356 --> 00:13:55,236
Meu Deus!
Vejo o meu traficante.

303
00:13:55,293 --> 00:13:57,769
Laurent!

304
00:13:59,900 --> 00:14:02,116
Meu Deus!
Meu Deus...

305
00:14:02,517 --> 00:14:04,744
- Meu Deus, está bem?
- Estou bem.

306
00:14:04,745 --> 00:14:06,205
Oi, Laurent...

307
00:14:06,206 --> 00:14:09,889
Ainda é vidro, dê a volta.
Está tudo bem...

308
00:14:10,710 --> 00:14:13,554
- Não tuite isso.
- O quê?

309
00:14:13,750 --> 00:14:16,150
QUEM ESTÁ SAFADA, BÊBADA
E CHEIA DE SANGUE?

310
00:14:23,704 --> 00:14:25,880
Maggie,
você viu Annabelle?

311
00:14:25,881 --> 00:14:29,352
Não, mas vi Courtney.
Ela está grávida de 9 meses.

312
00:14:29,353 --> 00:14:32,143
Ela quer que eu a leve em casa
para brincarmos.

313
00:14:32,144 --> 00:14:34,576
O dobro de hormônios,
o dobro de tesão.

314
00:14:34,577 --> 00:14:38,668
Bom para ela. Só me preocupei
com frango frito e travesseiro.

315
00:14:38,669 --> 00:14:41,680
- Pode dormir no Josh hoje?
- Claro. Vai rolar?

316
00:14:41,681 --> 00:14:44,460
Por que não? Às vezes a vida
te dá o que você pede

317
00:14:44,461 --> 00:14:46,813
mas não é
do jeito que imaginou.

318
00:14:47,159 --> 00:14:49,694
Além do mais,
os peitos dela estão enormes.

319
00:14:49,695 --> 00:14:51,229
Certo...

320
00:14:51,603 --> 00:14:54,428
Você viu isso?
Annabelle virou um vine.

321
00:14:56,705 --> 00:14:59,451
- Meu Deus, como derrubamos?
- Derrubar?

322
00:14:59,452 --> 00:15:02,640
Não pode comprar esse tipo
de publicidade, eu já tentei.

323
00:15:03,338 --> 00:15:06,682
Esfregão, preciso ir.
Está na cara que é a Annabelle.

324
00:15:07,059 --> 00:15:08,526
Fique!

325
00:15:10,313 --> 00:15:11,622
Tudo bem.

326
00:15:13,962 --> 00:15:15,630
Meu Deus.
Meu Deus.

327
00:15:17,113 --> 00:15:18,464
Diana?

328
00:15:18,728 --> 00:15:21,097
Vi tudo no Twitter.
Esta festa é um desastre.

329
00:15:21,098 --> 00:15:22,691
Não, não é um desastre.

330
00:15:22,692 --> 00:15:26,091
Temos milhares de retuites,
e somos um Vine...

331
00:15:26,092 --> 00:15:29,256
um dos Vines mais comentados.
De nada.

332
00:15:29,257 --> 00:15:31,408
Vamos tirá-la daqui
antes que ela se mate.

333
00:15:31,409 --> 00:15:35,671
Esta é a Diana?
Diana Safada.

334
00:15:36,583 --> 00:15:39,602
Vamos ao Club Shelter
dançar na jaula.

335
00:15:39,603 --> 00:15:41,120
Cale-se.
Vou levá-la para casa.

336
00:15:41,121 --> 00:15:43,508
Você costumava ser divertida.

337
00:15:43,509 --> 00:15:46,456
Ainda te amo, vovó.

338
00:15:47,919 --> 00:15:50,405
Vamos tirá-la pelos fundos
discretamente.

339
00:15:50,406 --> 00:15:51,786
Você é uma ótima amiga.

340
00:15:51,787 --> 00:15:53,699
Não, uma amiga pararia
de ser conivente

341
00:15:53,700 --> 00:15:55,302
e a deixaria ir
ao fundo do poço.

342
00:15:55,303 --> 00:15:57,063
Isto é profissional.
É minha autora.

343
00:15:57,064 --> 00:15:59,441
Vamos levá-la enquanto
ainda está de calcinha.

344
00:15:59,442 --> 00:16:01,741
Levante.
Minha nossa.

345
00:16:01,742 --> 00:16:04,022
Eu ainda estou de calcinha?

346
00:16:04,023 --> 00:16:06,332
Esta festa foi horrível.

347
00:16:07,017 --> 00:16:10,954
Liza, por que tantos amish
se mudam para Williamsburg?

348
00:16:10,955 --> 00:16:13,234
Eles não são amish.
São hassídicos.

349
00:16:13,235 --> 00:16:14,535
Mas todos
vestem Prada.

350
00:16:14,536 --> 00:16:16,591
Como podem pagar?
Qual a profissão deles?

351
00:16:16,592 --> 00:16:18,501
Não é Prada.
Eles se vestem assim.

352
00:16:18,502 --> 00:16:20,507
Coloque-a no carro antes
que engasgue.

353
00:16:20,508 --> 00:16:23,163
Pedi uma limousine branca
com interior bege.

354
00:16:23,164 --> 00:16:26,344
Vamos colocar o cinto
para sua segurança.

355
00:16:26,345 --> 00:16:27,748
Cuidado
com as mãos, querida.

356
00:16:27,749 --> 00:16:29,308
Elas te entregam.

357
00:16:33,514 --> 00:16:35,057
Esta é sua bolsa.

358
00:16:35,058 --> 00:16:37,421
Quando for vomitar,
vomite dentro dela.

359
00:16:37,422 --> 00:16:39,338
- Entendeu?
- Entendeu o quê?

360
00:16:44,892 --> 00:16:46,558
Srta. Winehouse
deixou o sapato...

361
00:16:46,559 --> 00:16:48,867
Não tem problema.
Deixo com o porteiro depois.

362
00:16:49,384 --> 00:16:50,752
- Tudo bem.
- Tudo bem.

363
00:16:51,305 --> 00:16:52,632
Club Shelter, por favor.

364
00:16:52,633 --> 00:16:53,941
Não.

365
00:17:04,177 --> 00:17:07,115
Fiquei em pé por 17 horas.

366
00:17:07,116 --> 00:17:09,466
Mas foi divertido
visitar você no trabalho.

367
00:17:09,467 --> 00:17:11,033
Você leva tudo numa boa.

368
00:17:11,420 --> 00:17:14,001
Foi muito divertido.

369
00:17:14,002 --> 00:17:16,322
Faça parar.
Não consigo ver isso.

370
00:17:16,323 --> 00:17:17,821
É horrível.

371
00:17:17,822 --> 00:17:20,104
Acho que descobri
qual o problema dela.

372
00:17:20,105 --> 00:17:23,166
- E qual é?
- Ela não age como a idade dela.

373
00:17:23,167 --> 00:17:25,387
Claramente ela tem
uns 40 anos.

374
00:17:25,388 --> 00:17:27,343
Ela age como se tivesse 20.

375
00:17:28,606 --> 00:17:30,424
Por que as pessoas
fazem isso?

376
00:17:31,526 --> 00:17:34,373
Acho que algumas mulheres
se sentem...

377
00:17:35,622 --> 00:17:37,278
Não sei, perdidas,

378
00:17:37,668 --> 00:17:39,200
quando fazem 40.

379
00:17:39,892 --> 00:17:42,090
Há muita pressão
para se manter jovem.

380
00:17:44,336 --> 00:17:46,792
Imagino como nós seremos
quando tivermos 40.

381
00:17:47,381 --> 00:17:49,641
Acho que serei
parecida como sou agora.

382
00:17:50,099 --> 00:17:51,531
Eu também.

383
00:17:52,310 --> 00:17:53,718
Ai. CrossFit.

384
00:17:53,719 --> 00:17:55,272
Quanto mais você faz,
menos dói.

385
00:17:55,273 --> 00:17:56,711
Claro.

386
00:18:11,912 --> 00:18:13,253
Você viu?

387
00:18:13,802 --> 00:18:15,858
Finalmente consertei
a cobertura.

388
00:18:17,355 --> 00:18:19,492
Não posso ficar
com ele, David.

389
00:18:20,450 --> 00:18:23,348
Claro que pode, e pode usar
o barco quando quiser.

390
00:18:23,349 --> 00:18:25,101
Há fogos de artifício
em 4 de julho.

391
00:18:25,102 --> 00:18:27,103
Não, não posso continuar
sendo conivente.

392
00:18:27,104 --> 00:18:29,001
Não está ajudando você.

393
00:18:29,002 --> 00:18:30,432
Se eu tivesse parado antes,

394
00:18:30,433 --> 00:18:32,111
tudo não teria
ficado tão ruim.

395
00:18:32,112 --> 00:18:34,447
Não está tão ruim.
Só tive uma fase ruim.

396
00:18:34,448 --> 00:18:36,391
Vou dar a volta por cima.
Você vai ver.

397
00:18:36,392 --> 00:18:38,304
Não vou ficar
com o barco, David.

398
00:18:39,428 --> 00:18:40,734
Mas eu vou perdê-lo.

399
00:18:41,169 --> 00:18:42,603
Eu sei.

400
00:18:45,269 --> 00:18:48,705
É como se você tivesse virado
uma pessoa totalmente diferente.

401
00:18:51,145 --> 00:18:52,647
Talvez eu tenha virado.

402
00:18:54,633 --> 00:18:56,080
Boa sorte, David.

403
00:19:09,030 --> 00:19:10,401
- Oi.
- Oi.

404
00:19:10,716 --> 00:19:13,335
Recebeu a arte digital de
"Receitas do Vegano Feliz"?

405
00:19:13,336 --> 00:19:15,916
- Sim, vou encaminhar para você.
- Obrigada.

406
00:19:16,244 --> 00:19:19,375
Então não vamos
falar sobre o Bjornberg?

407
00:19:20,125 --> 00:19:22,880
Vi vocês dois
ontem na festa.

408
00:19:23,996 --> 00:19:26,609
E a Diana
quase viu vocês também.

409
00:19:27,051 --> 00:19:29,991
Eca. Tudo bem.
Serei mais discreta.

410
00:19:29,992 --> 00:19:33,258
Acho que o problema
não é discrição.

411
00:19:33,259 --> 00:19:35,467
Não preciso
de um sermão agora.

412
00:19:35,468 --> 00:19:38,002
Kelsey, só estou dizendo isso
porque gosto de você.

413
00:19:38,465 --> 00:19:41,568
Você é esperta demais para ser
a editora que dorme com o autor.

414
00:19:41,569 --> 00:19:44,353
Liza, sei que você
se importa comigo.

415
00:19:44,354 --> 00:19:45,758
Mas sei
o que estou fazendo.

416
00:19:45,759 --> 00:19:47,408
E você não é minha mãe.

417
00:19:49,230 --> 00:19:50,788
Sabe de uma coisa?

418
00:19:50,789 --> 00:19:52,310
Você está certa.
Sinto muito.

419
00:19:52,311 --> 00:19:54,915
Não sou mesmo
a sua mãe.

420
00:20:01,230 --> 00:20:04,482
Oi, Caitlin, não creio que faz
uma semana que não nos falamos.

421
00:20:04,483 --> 00:20:06,820
<i>Soube que o papai
teve que se livrar do barco.</i>

422
00:20:06,821 --> 00:20:08,207
Sim, ouvi falar disso.

423
00:20:08,208 --> 00:20:10,697
<i>Que droga.</i>
Primeiro a casa, agora o barco.

424
00:20:10,698 --> 00:20:12,499
É como se tudo
estivesse indo embora.

425
00:20:12,500 --> 00:20:14,889
Eu não vou embora,
nunca.

426
00:20:15,478 --> 00:20:16,803
Está ouvindo?

427
00:20:16,804 --> 00:20:18,231
<i>Sim.</i>

428
00:20:19,036 --> 00:20:20,850
Então, diga
o que anda fazendo.

429
00:20:20,851 --> 00:20:22,715
Foi convidada
a um casamento hindu?

430
00:20:22,716 --> 00:20:24,569
<i>Sim, quer a versão curta</i>

431
00:20:24,570 --> 00:20:26,314
<i>ou a versão longa?</i>

432
00:20:26,726 --> 00:20:28,072
A versão longa.

433
00:20:28,436 --> 00:20:30,288
E desde o início.

434
00:20:30,289 --> 00:20:33,219
<i>Mãe, foi tão lindo
e exagerado.</i>

435
00:20:33,220 --> 00:20:35,806
<i>A vila toda estava lá,
umas 500 pessoas.</i>

436
00:20:35,807 --> 00:20:37,607
<b>@OutcastSubs
fb.com/OutcastSubs</b>

437
00:20:37,608 --> 00:20:40,408
<b>Para saber mais
sobre Younger e Hilary Duff,</b>

438
00:20:40,409 --> 00:20:43,409
<b>visite nossos parceiros
em duffsters.com

