1
00:00:00,500 --> 00:00:02,621
<i>Meu nome era Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,622 --> 00:00:05,148
<i>Por três anos,
tentei salvar minha cidade,</i>

3
00:00:05,638 --> 00:00:09,165
<i>mas, para salvar minha irmã,
tive que me tornar outra pessoa,</i>

4
00:00:09,166 --> 00:00:13,494
<i>tive que me tornar
outra coisa.</i>

5
00:00:13,495 --> 00:00:15,352
<i>Anteriormente...</i>

6
00:00:15,353 --> 00:00:17,187
Roy está vivo.
Forjamos a morte dele.

7
00:00:17,188 --> 00:00:19,356
Ele está iniciando
uma nova vida.

8
00:00:19,357 --> 00:00:21,158
<i>- John.
- Oliver?</i>

9
00:00:21,159 --> 00:00:23,961
Traga Nyssa para o depósito
na Fullerton com a Halstead

10
00:00:23,962 --> 00:00:25,595
que libertarei sua esposa.

11
00:00:26,097 --> 00:00:28,065
Não há chances
de eu tê-lo de volta?

12
00:00:28,066 --> 00:00:30,622
Ele se foi, Felicity.
Só uma coisa restou dele...

13
00:00:31,103 --> 00:00:32,403
Nós.

14
00:00:32,404 --> 00:00:34,104
Reconhece isso?

15
00:00:34,105 --> 00:00:36,040
A bio-arma Alpha e Ômega.

16
00:00:36,041 --> 00:00:38,875
Liberará isso
em Starling City.

17
00:00:55,151 --> 00:00:56,451
EVACUEM

18
00:00:56,943 --> 00:00:58,494
A febre dele está piorando.

19
00:01:00,003 --> 00:01:02,400
- Maseo!
- Uma farmácia.

20
00:01:10,626 --> 00:01:13,163
Os romanos chamam isso
de "vastatio".

21
00:01:13,164 --> 00:01:16,733
A destruição de um país
para garantir seu domínio.

22
00:01:16,734 --> 00:01:18,896
Eles descobriram
que a destruição

23
00:01:18,897 --> 00:01:21,184
dá a possibilidade
para criar um novo.

24
00:01:22,957 --> 00:01:24,887
Só quando
tiver destruído seu lar

25
00:01:24,888 --> 00:01:27,310
e cortado todos os laços
com sua antiga vida,

26
00:01:27,311 --> 00:01:29,112
poderá começar
uma nova vida.

27
00:01:29,714 --> 00:01:32,281
Eu não previ o dia
que Maseo Yamashiro

28
00:01:32,783 --> 00:01:34,383
apareceria em minha porta.

29
00:01:34,985 --> 00:01:38,120
Você teve a bravura
de pedir uma audiência comigo.

30
00:01:38,121 --> 00:01:41,918
Os que pedem,
geralmente oferecem dinheiro

31
00:01:41,919 --> 00:01:44,696
em troca de favores.

32
00:01:44,697 --> 00:01:48,465
Mas você me deu
a alfa e ômega.

33
00:01:49,401 --> 00:01:51,602
O avião está em rota.

34
00:01:51,603 --> 00:01:55,906
Estará pronto amanhã,
como você ordenou.

35
00:02:00,377 --> 00:02:02,880
Você se casará
com a minha filha

36
00:02:02,881 --> 00:02:04,949
e ascenderá à Ra's al Ghul,

37
00:02:04,950 --> 00:02:09,720
então voará para Starling
carregando a morte.

38
00:02:15,417 --> 00:02:17,839
Temporada 3 | Episódio 22
-= This is Your Sword =-

39
00:02:17,840 --> 00:02:19,907
Legendas: drewdude, winterfall, Hugo
TimePink, linier, Chaandde, Matt

40
00:02:19,908 --> 00:02:22,024
Revisão:
Billy

41
00:02:22,025 --> 00:02:23,825
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

42
00:02:25,770 --> 00:02:27,739
Odeio quando eles correm.

43
00:02:27,740 --> 00:02:30,508
Pelo menos está fazendo
seu exercício cardíaco.

44
00:02:30,509 --> 00:02:32,543
Eu ainda tenho 40 minutos
em uma elíptica

45
00:02:32,544 --> 00:02:34,444
em meu futuro.

46
00:02:39,450 --> 00:02:41,585
Não devia estar disfarçado?

47
00:02:43,454 --> 00:02:45,289
Eu vi você há três quadras.

48
00:02:45,290 --> 00:02:47,358
Você me trouxe
até a sua gangue.

49
00:02:47,359 --> 00:02:48,693
Belo plano.

50
00:02:48,694 --> 00:02:52,397
- Valeu.
- Não, eu disse belo plano

51
00:02:52,398 --> 00:02:54,264
porque era o meu.

52
00:03:20,491 --> 00:03:21,958
John,
acho que ele se rendeu!

53
00:03:22,449 --> 00:03:23,928
John!

54
00:03:23,929 --> 00:03:25,230
<i>John!</i>

55
00:03:32,703 --> 00:03:34,972
Obrigado por entrar
pelos fundos.

56
00:03:34,973 --> 00:03:37,574
Com Sara e Lyla fora,
a última coisa que preciso

57
00:03:37,575 --> 00:03:40,410
- são dos vizinhos falando.
- De alguém vestida de couro?

58
00:03:40,411 --> 00:03:42,713
- Verdade.
- Você está sem gelo.

59
00:03:42,714 --> 00:03:44,348
Como pode estar sem gelo?

60
00:03:44,349 --> 00:03:46,651
- Tome.
- Valeu.

61
00:03:46,652 --> 00:03:48,019
A noite é uma criança,

62
00:03:48,020 --> 00:03:50,822
e há um traficante trabalhando
na esquina da Fulton.

63
00:03:50,823 --> 00:03:52,824
- Parece bom.
- Na verdade, não.

64
00:03:52,825 --> 00:03:55,659
Você estava muito alterado
lá fora, Dig.

65
00:03:56,361 --> 00:03:58,362
Você está em negação
sobre a sua raiva.

66
00:03:58,363 --> 00:04:00,331
Não, Felicity,
não estou em negação.

67
00:04:01,732 --> 00:04:03,700
Mas estou com raiva!

68
00:04:07,271 --> 00:04:09,239
Oliver.

69
00:04:11,515 --> 00:04:13,410
Ele era meu melhor amigo.

70
00:04:16,373 --> 00:04:21,085
E ele sequestrou
a minha esposa.

71
00:04:21,086 --> 00:04:24,155
E você acha que isso justifica
hospitalizar pessoas?

72
00:04:24,156 --> 00:04:26,390
Não justifica.
Você está certa.

73
00:04:26,391 --> 00:04:27,825
Não acontecerá novamente.

74
00:04:27,826 --> 00:04:29,861
Não estou dizendo
que a vida é bela,

75
00:04:29,862 --> 00:04:32,363
mas não pode sair
agredindo todo criminoso que vê.

76
00:04:32,364 --> 00:04:35,667
Como você pode ser tão otimista
depois da semana passada?

77
00:04:35,668 --> 00:04:37,435
Porque sei
que não era o Oliver.

78
00:04:37,436 --> 00:04:39,537
- Quem está em negação agora?
- Não era!

79
00:04:39,538 --> 00:04:41,605
O nosso Oliver,
meu Oliver morreu

80
00:04:41,606 --> 00:04:43,139
no dia
em que se juntou à liga.

81
00:04:43,140 --> 00:04:44,440
Esse é outra pessoa!

82
00:04:44,441 --> 00:04:45,840
Acredita mesmo nisso?

83
00:04:49,207 --> 00:04:50,647
Eu preciso.

84
00:04:59,391 --> 00:05:02,360
Não tente me fazer
desistir.

85
00:05:02,361 --> 00:05:06,163
Senhor Harper teve muito trabalho
para forjar a própria morte.

86
00:05:06,164 --> 00:05:08,131
Sabe que ele
nunca mais pode voltar.

87
00:05:09,833 --> 00:05:12,203
Talvez eu vá para lá.

88
00:05:12,204 --> 00:05:14,539
- Permanentemente?
- Eu não sei.

89
00:05:14,540 --> 00:05:17,775
Honestamente,
não sei de mais nada.

90
00:05:17,776 --> 00:05:20,011
Eu nem sei quem sou.

91
00:05:20,012 --> 00:05:22,113
Thea, é compreensível.

92
00:05:22,114 --> 00:05:23,748
Você passou por algo

93
00:05:23,749 --> 00:05:25,950
que poucas pessoas
experimentaram.

94
00:05:25,951 --> 00:05:27,351
Claro que você se sente...

95
00:05:27,352 --> 00:05:30,021
Você acha que é
sobre isso?

96
00:05:30,022 --> 00:05:33,357
Quase morrer?
Porque eu preferia ter morrido

97
00:05:33,358 --> 00:05:36,693
do que ter meu irmão
sacrificando a vida por mim.

98
00:05:37,095 --> 00:05:38,863
E não pense por um segundo

99
00:05:38,864 --> 00:05:41,599
que esqueci porque Ra's al Ghul
está em nossas vidas.

100
00:05:41,600 --> 00:05:43,234
É por sua causa.

101
00:05:44,636 --> 00:05:47,004
Você não está mais em perigo.

102
00:05:47,005 --> 00:05:48,940
Talvez dar um tempo
de Starling

103
00:05:48,941 --> 00:05:50,975
seja o melhor para você.

104
00:05:50,976 --> 00:05:53,578
Você concorda?

105
00:05:53,579 --> 00:05:55,613
Isso deveria me preocupar?

106
00:05:55,614 --> 00:05:58,182
Porque me preocupa.

107
00:05:58,183 --> 00:06:02,419
A única coisa que sei

108
00:06:02,883 --> 00:06:04,920
é que preciso estar
com o Roy.

109
00:06:09,463 --> 00:06:10,794
Minha filha.

110
00:06:13,436 --> 00:06:14,767
Não estou com fome.

111
00:06:14,768 --> 00:06:18,640
Verdade, esposas não comem
perto do casamento.

112
00:06:18,641 --> 00:06:21,339
Prefiro morrer a casar
com esse impostor.

113
00:06:21,340 --> 00:06:25,080
Você fala como se fossem
suas únicas opções, minha filha.

114
00:06:25,081 --> 00:06:26,701
Filha.

115
00:06:26,702 --> 00:06:29,383
E pensar que já usei
esse título com orgulho.

116
00:06:29,384 --> 00:06:31,591
Talvez "mãe" caia melhor.

117
00:06:32,354 --> 00:06:35,101
Após seu casamento
com Al Sah-Him,

118
00:06:35,102 --> 00:06:37,942
você continuará minha linhagem
tendo um filho.

119
00:06:37,943 --> 00:06:39,388
Se acha que vou
engravidar...

120
00:06:39,389 --> 00:06:41,514
Sim, eu acho!

121
00:06:43,952 --> 00:06:46,942
E terá tanta opinião nisso
quanto sua mãe teve.

122
00:06:51,100 --> 00:06:53,268
Você está calado.

123
00:06:53,269 --> 00:06:55,443
Estou preparado
para ascender a Ra's.

124
00:06:57,986 --> 00:07:02,643
Mas ainda estou me acostumando
com a ideia do casamento.

125
00:07:02,644 --> 00:07:05,025
Talvez uma caminhada
limpe minha cabeça.

126
00:07:05,026 --> 00:07:07,090
Mandarei um guarda com você.

127
00:07:07,091 --> 00:07:08,896
Se eu não puder me proteger,

128
00:07:08,897 --> 00:07:11,182
não mereço herdar seu manto.

129
00:07:25,351 --> 00:07:26,908
Você está atrasado.

130
00:07:28,828 --> 00:07:30,393
Desculpe.

131
00:07:30,394 --> 00:07:33,071
Nanda Parbat não é
um lugar fácil de se infiltrar.

132
00:07:33,072 --> 00:07:34,630
Não brinque.

133
00:07:35,688 --> 00:07:37,775
A situação está pior
do que pensamos.

134
00:07:45,034 --> 00:07:46,336
Amanhã?

135
00:07:46,337 --> 00:07:49,077
Ra's planeja transportar
o vírus à Starling de avião.

136
00:07:49,078 --> 00:07:51,195
É estranhamento moderno
para a Liga.

137
00:07:51,196 --> 00:07:53,788
- Ele suspeita de você?
- Não tem razão para isso.

138
00:07:53,789 --> 00:07:55,190
Avisei que seria difícil.

139
00:07:55,191 --> 00:07:56,521
Pensei que eu...

140
00:07:57,493 --> 00:07:59,582
Que nós teríamos mais tempo,

141
00:08:00,188 --> 00:08:02,994
quando você explicou
que a ascensão a Ra's

142
00:08:02,995 --> 00:08:04,955
incluiria
a destruição de Starling.

143
00:08:04,956 --> 00:08:08,017
Pensei que levaria meses
para você virar Ra's.

144
00:08:08,955 --> 00:08:11,515
Tempo suficiente para acabar
com a Liga por dentro.

145
00:08:11,516 --> 00:08:13,550
Malcolm,
precisamos de ajuda.

146
00:08:16,488 --> 00:08:19,431
Pelo quer sei,
você conseguiu convencer

147
00:08:19,432 --> 00:08:22,269
seus amigos
que se aliou a Ra's,

148
00:08:22,270 --> 00:08:24,954
e acho que não tenho
credibilidade com eles.

149
00:08:25,359 --> 00:08:27,595
Conheço alguém
em quem confiarão.

150
00:08:40,641 --> 00:08:42,382
Você se foi há um tempo.

151
00:08:42,383 --> 00:08:43,685
Ficamos preocupados.

152
00:08:43,686 --> 00:08:46,191
Só estive pensando.

153
00:08:49,499 --> 00:08:51,148
Precisamos achar ibuprofeno!

154
00:08:51,149 --> 00:08:52,675
Sabe que isso
não pode ajudar agora.

155
00:08:52,676 --> 00:08:54,449
Por que a vacina
não funcionou?

156
00:08:54,450 --> 00:08:57,173
Ele é jovem. Seu sistema imune
talvez não seja forte.

157
00:09:02,717 --> 00:09:05,390
Akio!
Engula.

158
00:09:09,477 --> 00:09:12,393
Mamãe, estou com medo.

159
00:09:12,394 --> 00:09:14,024
Não quero morrer.

160
00:09:14,025 --> 00:09:17,171
Tudo vai ficar bem.

161
00:09:34,470 --> 00:09:35,960
General Shrieve...

162
00:09:36,415 --> 00:09:39,733
Maseo,
quero matar Shrieve também,

163
00:09:39,734 --> 00:09:41,980
mas precisa se concentrar
em ajudar o Akio!

164
00:09:41,981 --> 00:09:43,892
Os homens dele
fizeram uma vacina.

165
00:09:43,893 --> 00:09:46,147
- Talvez fizeram uma cura.
- Eles não fizeram!

166
00:09:46,148 --> 00:09:49,293
Sei que é improvável,
mas preciso tentar.

167
00:09:51,368 --> 00:09:53,766
Certo.
Vou te ajudar.

168
00:10:06,136 --> 00:10:08,587
Estou procurando por Jason.

169
00:10:08,588 --> 00:10:11,088
É mesmo?
Sorte dele.

170
00:10:11,582 --> 00:10:14,362
Jason, visita para você.

171
00:10:17,420 --> 00:10:19,305
Jason?

172
00:10:22,047 --> 00:10:23,405
Isso mesmo.

173
00:10:23,406 --> 00:10:27,081
Tenho um Mustang 67
que precisa de conserto.

174
00:10:27,948 --> 00:10:30,225
Alguém me disse
que você daria um jeito.

175
00:10:30,226 --> 00:10:32,121
Veio ao lugar certo.

176
00:10:35,869 --> 00:10:37,879
Não acredito
que ainda está vivo.

177
00:10:37,880 --> 00:10:41,150
Eu queria contar a você,
mas você contaria ao Oliver.

178
00:10:41,151 --> 00:10:44,165
- E Oliver...
- Tiraria você da prisão.

179
00:10:44,166 --> 00:10:46,649
E te daria uma surra.

180
00:10:46,650 --> 00:10:48,352
E eu ajudaria.

181
00:10:48,353 --> 00:10:51,294
Tive que fazer isso.
Pelo Oliver.

182
00:10:51,295 --> 00:10:53,943
Tem outro lugar
onde podemos conversar?

183
00:10:54,634 --> 00:10:56,963
Tem a minha casa.

184
00:10:56,964 --> 00:10:58,975
É uma ótima resposta.

185
00:11:12,814 --> 00:11:14,761
Ela já voa.
O que mais quer?

186
00:11:14,762 --> 00:11:18,276
A verdadeira arte nunca está
acabada, apenas abandonada.

187
00:11:18,277 --> 00:11:20,671
E tive uma ideia
que não funcionou.

188
00:11:21,673 --> 00:11:23,093
Você está bem?

189
00:11:23,094 --> 00:11:26,129
Você tem uma nuvem
que fica te seguindo por aí.

190
00:11:27,507 --> 00:11:29,388
Aconteceu uma coisa
quando não estava aqui,

191
00:11:30,431 --> 00:11:32,091
e estou lidando com isso.

192
00:11:32,092 --> 00:11:34,561
Tem a ver com o Oliver?

193
00:11:35,117 --> 00:11:36,890
Claro que tem a ver
com o Oliver.

194
00:11:36,891 --> 00:11:38,349
Se quiser conversar
a respeito...

195
00:11:38,350 --> 00:11:40,230
Talvez não devêssemos
passar desse limite.

196
00:11:40,231 --> 00:11:41,549
É uma longa história.

197
00:11:41,550 --> 00:11:43,403
Se mudar de ideia,
tenho tempo.

198
00:11:43,863 --> 00:11:46,416
E você é minha amiga.

199
00:11:47,256 --> 00:11:50,648
Sempre vou te apoiar.
Não é negociável.

200
00:11:51,164 --> 00:11:52,842
Obrigada, Ray.

201
00:11:54,824 --> 00:11:56,944
Enquanto espero parar fazer algo
por você,

202
00:11:56,945 --> 00:11:59,610
tem algo que pode fazer
por mim.

203
00:12:01,718 --> 00:12:04,602
Assine aqui e aqui.

204
00:12:04,603 --> 00:12:05,903
Tudo bem.

205
00:12:06,908 --> 00:12:08,208
Vire-se.

206
00:12:08,884 --> 00:12:10,429
Para que é isso?

207
00:12:10,430 --> 00:12:13,395
Só burocracia,
srta. Vice Presidente.

208
00:12:15,503 --> 00:12:17,096
PRECISAMOS NOS VER

209
00:12:17,097 --> 00:12:18,616
Tudo bem?

210
00:12:19,496 --> 00:12:21,138
Provavelmente não.

211
00:12:23,850 --> 00:12:25,666
TRANSFERÊNCIA DE PROPRIEDADE

212
00:12:28,041 --> 00:12:30,695
- Você está quieto.
- Tenho muito em que pensar.

213
00:12:30,696 --> 00:12:33,012
Eu me referi ao vírus.

214
00:12:33,511 --> 00:12:35,373
O alfa e ômega.

215
00:12:36,570 --> 00:12:38,346
Quando você pegou?

216
00:12:38,347 --> 00:12:40,123
No caminhão.

217
00:12:40,124 --> 00:12:41,986
Antes de o explodirmos.

218
00:12:43,640 --> 00:12:45,872
Antes...

219
00:12:45,873 --> 00:12:47,918
Mesmo antes do Akio morrer,

220
00:12:47,919 --> 00:12:50,850
queria me vingar do Shrieve
pela dor que ele causou.

221
00:12:50,851 --> 00:12:54,181
Mas você usou isso
para entrar para a Liga.

222
00:12:54,182 --> 00:12:56,232
Não sou forte.

223
00:12:57,568 --> 00:12:59,489
Não o suficiente para mim,

224
00:12:59,490 --> 00:13:01,430
definitivamente
não o suficiente para Tatsu.

225
00:13:01,431 --> 00:13:03,597
Se pudesse voltar para ela,
voltaria?

226
00:13:03,598 --> 00:13:05,498
Isso é imaterial.

227
00:13:06,329 --> 00:13:08,642
Maseo Yamashiro
não mais existe.

228
00:13:08,643 --> 00:13:10,188
Não precisa ser assim.

229
00:13:10,189 --> 00:13:12,937
Quando eu for Ra's,
poderei te liberar do juramento.

230
00:13:14,046 --> 00:13:16,033
Posso te deixar livre.

231
00:13:16,034 --> 00:13:18,913
A Liga não é minha prisão.

232
00:13:19,897 --> 00:13:21,826
Da minha prisão,

233
00:13:23,809 --> 00:13:25,981
não há fuga.

234
00:13:28,503 --> 00:13:30,566
Agora Malcolm Merlyn
pode nos convocar.

235
00:13:30,567 --> 00:13:33,573
Não gosto dessa ideia.

236
00:13:34,070 --> 00:13:35,410
Sabe o que ele quer?

237
00:13:35,411 --> 00:13:38,522
Não, mas Merlyn garantiu
que trará bandeira branca.

238
00:13:38,523 --> 00:13:40,271
Desculpe,
esqueci a bandeira.

239
00:13:40,272 --> 00:13:42,982
Que pena,
eu diria onde enfiá-la.

240
00:13:43,415 --> 00:13:45,147
O que você quer, Malcolm?

241
00:13:45,148 --> 00:13:47,691
Não vai ser fácil
para vocês acreditarem nisso.

242
00:13:47,692 --> 00:13:49,909
Porque você é um sociopata
e mentiroso.

243
00:13:49,910 --> 00:13:54,910
Mesmo assim, será mais rápido
se deixarmos o cinismo de lado

244
00:13:54,911 --> 00:13:57,983
e chegarmos à conclusão
de que digo a verdade.

245
00:13:57,984 --> 00:13:59,464
Sobre o quê?

246
00:13:59,465 --> 00:14:01,021
Oliver.

247
00:14:01,770 --> 00:14:04,038
A lealdade dele com a Liga
é uma farsa.

248
00:14:04,039 --> 00:14:06,368
Por que brincaria
com nossas emoções assim?

249
00:14:06,369 --> 00:14:08,662
Esse plano nasceu
quando Oliver percebeu

250
00:14:08,663 --> 00:14:10,919
que ele precisava se unir a Ra's
para salvar a Thea.

251
00:14:10,920 --> 00:14:14,673
Em vez de nos contar,
ele confiou em você?

252
00:14:14,674 --> 00:14:16,829
O homem que fez minha irmã
ser assassinada.

253
00:14:16,830 --> 00:14:19,246
Tenho mais prática
na arte de enganar.

254
00:14:19,247 --> 00:14:22,238
E, sem ofensa,
vocês não são bons atores.

255
00:14:22,239 --> 00:14:23,561
Vou embora.

256
00:14:23,562 --> 00:14:26,955
Vocês viram como Ra's
e a Liga são perigosos.

257
00:14:26,956 --> 00:14:29,359
O círculo de confiança
teve de ser o menor possível.

258
00:14:29,360 --> 00:14:32,222
Até agora?
O que mudou?

259
00:14:32,223 --> 00:14:33,589
Esqueça, Felicity.

260
00:14:33,590 --> 00:14:36,198
- Ele não vai nos convencer.
- Sr. Diggle está certo.

261
00:14:36,619 --> 00:14:39,932
Por isso eu trouxe
uma amiga do Oliver.

262
00:14:47,192 --> 00:14:49,398
Meu nome é Tatsu Yamashiro.

263
00:14:50,131 --> 00:14:53,338
E sua cidade
corre um grande perigo.

264
00:15:00,791 --> 00:15:02,432
Espera que acreditemos nela?

265
00:15:02,846 --> 00:15:04,365
Nós nem sequer a conhecemos.

266
00:15:04,366 --> 00:15:05,925
- Não é?
- Não conhecemos.

267
00:15:05,926 --> 00:15:08,223
Fora o breve tempo
em que ajudei Oliver

268
00:15:08,224 --> 00:15:11,023
a se recuperar das feridas
causadas por Ra's al Ghul,

269
00:15:11,024 --> 00:15:15,415
minha vida foi de isolação.

270
00:15:15,416 --> 00:15:17,521
Merlyn, esse é seu plano?

271
00:15:17,522 --> 00:15:19,687
Uma mulher que nunca conhecemos
ou ouvimos falar?

272
00:15:19,688 --> 00:15:21,604
Oliver não gosta de falar
do passado.

273
00:15:21,605 --> 00:15:24,122
E nem do presente,
aparentemente.

274
00:15:24,123 --> 00:15:28,432
Meu filho foi morto pelo vírus
que Ra's quer usar na cidade.

275
00:15:28,433 --> 00:15:30,315
Você é a mãe do Akio?

276
00:15:30,717 --> 00:15:32,904
Oliver estava comigo
quando aconteceu.

277
00:15:32,905 --> 00:15:36,407
Ele sabe que o perigo
que encaram é real.

278
00:15:36,408 --> 00:15:39,878
Quantas vezes vamos acreditar
nele depois de tudo que ele fez?

279
00:15:39,879 --> 00:15:42,637
Não conheço seu histórico
com Malcolm.

280
00:15:43,110 --> 00:15:45,627
Esse pedido
partiu do Oliver.

281
00:15:45,628 --> 00:15:47,823
No momento,
não sabemos se isso é melhor.

282
00:15:47,824 --> 00:15:50,971
Não estou brincando.

283
00:15:51,765 --> 00:15:53,919
Minha filha vive nesta cidade,
lembram?

284
00:15:54,379 --> 00:15:56,345
É tudo o que tenho
sobre a arma biológica.

285
00:15:56,346 --> 00:15:58,800
Já arrumei para irmos
para Nanda Parbat.

286
00:15:58,801 --> 00:16:00,545
Se forem,

287
00:16:00,546 --> 00:16:03,490
estejam em Ferris Air
antes do Sol nascer.

288
00:16:11,208 --> 00:16:13,107
Encantador.

289
00:16:13,108 --> 00:16:16,490
É sublocado,
não vou ficar muito tempo.

290
00:16:16,491 --> 00:16:18,538
E a mecânica?

291
00:16:18,539 --> 00:16:20,901
É temporário.

292
00:16:20,902 --> 00:16:22,589
Eles não fazem
muitas perguntas,

293
00:16:22,590 --> 00:16:25,119
mas é inevitável
que alguém perceba.

294
00:16:25,559 --> 00:16:27,700
E o seu outro trabalho
noturno?

295
00:16:27,701 --> 00:16:30,043
Decidi deixar a luta ao crime
para a polícia.

296
00:16:30,044 --> 00:16:32,585
Só quero ser normal.

297
00:16:32,586 --> 00:16:35,292
E como isso está indo?

298
00:16:35,293 --> 00:16:37,393
Estou tão entediado.

299
00:16:40,087 --> 00:16:43,927
Por isso eu trouxe isso.

300
00:16:46,945 --> 00:16:48,741
Malcolm roubou da custódia.

301
00:16:48,742 --> 00:16:52,305
Não se preocupe,
ele prometeu que ninguém morreu.

302
00:16:52,306 --> 00:16:53,888
Achei que nunca mais
veria isso.

303
00:16:53,889 --> 00:16:57,039
Já que todo mundo pensa
que Roy Harper é o Arqueiro,

304
00:16:57,766 --> 00:17:00,338
não precisam saber
que ele também é o Arsenal.

305
00:17:01,498 --> 00:17:03,116
Então é por isso
que você veio?

306
00:17:03,117 --> 00:17:05,560
Para me dar isso?

307
00:17:07,079 --> 00:17:09,258
Por isso

308
00:17:10,036 --> 00:17:11,848
e...

309
00:17:37,680 --> 00:17:39,078
Como não sabíamos disso?

310
00:17:39,079 --> 00:17:42,112
Como alguém não sabe sobre
ataque terrorista à Hong Kong?

311
00:17:42,113 --> 00:17:45,343
Porque Pequim disse
que foi derramamento químico.

312
00:17:45,344 --> 00:17:47,245
Você não pode estar acreditando
no Merlyn.

313
00:17:47,246 --> 00:17:49,369
Depois disso,
não tem como não acreditar.

314
00:17:49,370 --> 00:17:51,870
Ele é um assassino em massa
que já mentiu tantas vezes

315
00:17:51,871 --> 00:17:53,218
que deveria virar
um jogo.

316
00:17:53,219 --> 00:17:54,964
E eu nunca ouvi falar
dessa Tatsu.

317
00:17:54,965 --> 00:17:58,556
Não sei se está certa
sobre Oliver ter mudado de lado.

318
00:17:58,557 --> 00:18:00,576
Para ser honesto,
não me importa.

319
00:18:00,577 --> 00:18:03,178
Mas se há possibilidade
de acontecer algo assim aqui,

320
00:18:03,179 --> 00:18:04,776
vou ao trabalho.

321
00:18:05,868 --> 00:18:08,452
- Eu também.
- Não acredito neles.

322
00:18:08,453 --> 00:18:11,178
E mesmo se acreditasse,
não posso voltar lá.

323
00:18:12,612 --> 00:18:14,471
Não depois do que fizeram
ao Oliver.

324
00:18:21,179 --> 00:18:22,799
Relaxe, minha filha.

325
00:18:22,800 --> 00:18:24,563
Outra ordem
que não posso cumprir.

326
00:18:24,564 --> 00:18:26,635
Fala comigo
como se eu fosse um monstro.

327
00:18:26,636 --> 00:18:28,843
- Sou seu pai, Nyssa.
- Então por que pediu

328
00:18:28,844 --> 00:18:30,766
para me casar
com alguém que não amo?

329
00:18:31,928 --> 00:18:33,805
Quando estive no deserto

330
00:18:33,806 --> 00:18:37,038
resolvendo algumas coisas,
encontrei-me com uma mulher.

331
00:18:38,327 --> 00:18:39,964
Ela era de tirar o fôlego.

332
00:18:40,957 --> 00:18:43,165
Na aparência e na coragem.

333
00:18:44,547 --> 00:18:46,428
O nome dela
era Ameena Raatko.

334
00:18:47,864 --> 00:18:50,325
Peguei outras amantes antes,

335
00:18:51,097 --> 00:18:52,628
mas ela era diferente.

336
00:18:53,114 --> 00:18:56,580
Tinha uma inteligência
e um fogo

337
00:18:56,581 --> 00:18:59,242
que descobri
que não podia viver sem.

338
00:18:59,243 --> 00:19:01,187
Então ela se tornou
minha concubina.

339
00:19:01,188 --> 00:19:02,862
E a mãe da minha filha.

340
00:19:12,798 --> 00:19:15,830
Esse foi meu presente
para ela em sua honra.

341
00:19:16,664 --> 00:19:18,695
Um presente que ela me deu.

342
00:19:18,696 --> 00:19:21,473
Então guardei na esperança
que um dia

343
00:19:21,474 --> 00:19:23,503
você usaria
em seu casamento.

344
00:19:25,203 --> 00:19:27,200
Espera que me case
com Al Sah-Him

345
00:19:27,201 --> 00:19:28,840
por uma bugiganga?

346
00:19:30,076 --> 00:19:34,227
Espero que se case com ele
porque é minha vontade.

347
00:19:34,228 --> 00:19:36,033
Desafie isso

348
00:19:36,034 --> 00:19:39,562
e te verei sofrer a dor
de mil mortes.

349
00:19:55,618 --> 00:19:57,245
Desculpe invadir.

350
00:19:57,763 --> 00:20:00,425
O sr. Merlyn disse
que eu te encontraria aqui.

351
00:20:01,549 --> 00:20:04,528
Deve ser a única coisa
que ele disse que não é falsa.

352
00:20:05,975 --> 00:20:09,017
Não vim te convencer
da ameaça à sua casa.

353
00:20:09,693 --> 00:20:12,191
Não há nada que eu diga
que você acredite,

354
00:20:12,708 --> 00:20:14,346
mais do que já viu.

355
00:20:15,747 --> 00:20:17,332
Então por que está aqui?

356
00:20:19,233 --> 00:20:21,124
Para falar com você
sobre o Oliver.

357
00:20:22,624 --> 00:20:24,493
Na recuperação dele,

358
00:20:25,596 --> 00:20:27,170
Oliver falou de você.

359
00:20:27,730 --> 00:20:32,674
Que o último pensamento dele
antes da queda foi você.

360
00:20:33,920 --> 00:20:36,540
Você ainda o ama.

361
00:20:37,558 --> 00:20:39,627
Agora Oliver pertence
ao Ra's.

362
00:20:39,628 --> 00:20:42,512
Se acredita nisso,
precisa lutar por ele.

363
00:20:42,513 --> 00:20:44,435
Não sobrou "ele".

364
00:20:46,125 --> 00:20:47,878
Já pensei como você.

365
00:20:48,624 --> 00:20:51,159
Meu marido, Maseo,

366
00:20:52,015 --> 00:20:54,212
foi consumido
pelas trevas da Liga.

367
00:20:55,205 --> 00:20:58,103
Estava tão convencida
que o tinha perdido

368
00:20:58,589 --> 00:21:01,019
que nem tentei alcançá-lo.

369
00:21:02,498 --> 00:21:04,272
Não cometa meu erro,

370
00:21:05,329 --> 00:21:06,649
Felicity.

371
00:21:14,571 --> 00:21:16,156
Tem certeza que Shrieve
está aqui?

372
00:21:16,157 --> 00:21:18,871
Conhece outra base rebelde
do exército dos EUA aqui?

373
00:21:18,872 --> 00:21:22,245
Shrieve terá reforçado
a estação desde a última vez.

374
00:21:30,645 --> 00:21:32,015
Dois ali.

375
00:21:32,016 --> 00:21:35,324
Waller te pegou em Lian Yu
porque viu algo em você.

376
00:21:36,465 --> 00:21:39,052
Meu filho
precisa disso de você.

377
00:21:39,053 --> 00:21:40,664
O assassino interior.

378
00:21:42,692 --> 00:21:44,403
Senhor, é área restrita.

379
00:21:56,539 --> 00:21:59,518
- É uma lâmina Masamune?
- Uma katana.

380
00:22:00,041 --> 00:22:02,666
Passada na minha família
por séculos.

381
00:22:03,579 --> 00:22:05,829
O primeiro filho
de cada geração.

382
00:22:05,830 --> 00:22:07,414
Você não é um filho.

383
00:22:08,921 --> 00:22:10,865
Não, não sou.

384
00:22:12,080 --> 00:22:13,400
Vamos acabar com isso.

385
00:22:13,401 --> 00:22:16,072
O avião está pronto.
Deve caber todos nós.

386
00:22:16,073 --> 00:22:17,382
Incluindo ela.

387
00:22:18,164 --> 00:22:20,430
- Pensei que não viria.
- Mudei de ideia.

388
00:22:21,053 --> 00:22:23,556
Se nos trair,
farei com que o mundo saiba

389
00:22:23,557 --> 00:22:26,218
que você está vivo
e onde te encontrar.

390
00:22:44,923 --> 00:22:46,719
Então aqui é Nanda Parbat.

391
00:22:46,720 --> 00:22:49,043
Na próxima vez
deveríamos pegar cavalos.

392
00:22:49,824 --> 00:22:51,272
Acham que alugam cavalos?

393
00:22:51,273 --> 00:22:52,836
Não terá próxima vez.

394
00:22:54,949 --> 00:22:56,469
Lá está ele.

395
00:22:56,470 --> 00:22:58,414
O avião que Ra's pretende usar

396
00:22:58,415 --> 00:23:00,943
para espalhar o alfa e ômega
em Starling.

397
00:23:00,944 --> 00:23:04,351
Preciso estar a 45m para acessar
o computador de bordo

398
00:23:04,352 --> 00:23:05,833
e deixá-lo no chão.

399
00:23:05,834 --> 00:23:07,134
Quieta.

400
00:23:07,135 --> 00:23:08,486
Não vejo nada.

401
00:23:11,949 --> 00:23:13,269
Terão mais.

402
00:23:29,052 --> 00:23:31,397
Vão para o avião.
Daremos cobertura. Vão!

403
00:23:41,653 --> 00:23:42,973
Perto o suficiente.

404
00:24:12,722 --> 00:24:15,567
Renda-se agora
e você talvez viva.

405
00:24:15,568 --> 00:24:18,412
- Maseo.
- Maseo é passado.

406
00:24:18,413 --> 00:24:20,014
Nosso filho se foi,

407
00:24:20,015 --> 00:24:22,325
e você me deixou
quando mais precisava.

408
00:24:22,850 --> 00:24:24,691
Mas você ainda pode
voltar para mim.

409
00:24:25,336 --> 00:24:26,704
Ainda não é tarde.

410
00:24:26,705 --> 00:24:29,302
Sim, é.

411
00:24:38,748 --> 00:24:41,498
Você sabe que eu não teria feito
a mesma coisa por você.

412
00:24:41,499 --> 00:24:42,799
Eu sei.

413
00:24:48,576 --> 00:24:50,394
Seu marido
está morto há tempos.

414
00:24:50,395 --> 00:24:51,996
Se Sarab
também precisa morrer,

415
00:24:52,497 --> 00:24:53,965
então que seja.

416
00:25:04,241 --> 00:25:06,583
Merda!

417
00:25:06,584 --> 00:25:07,884
Mais merda!

418
00:25:13,634 --> 00:25:15,601
Isso faz mais sentido.

419
00:25:26,002 --> 00:25:27,464
Pode pousá-lo?

420
00:25:27,465 --> 00:25:30,267
Eles destruíram meu equipamento,
mas tenho um seguro.

421
00:25:30,268 --> 00:25:31,827
Que tipo de seguro?

422
00:25:34,421 --> 00:25:35,855
Do tipo atômico.

423
00:26:00,017 --> 00:26:01,317
Ray!

424
00:26:07,394 --> 00:26:08,694
Ray!

425
00:26:11,342 --> 00:26:12,860
Você devia ver o outro cara.

426
00:26:32,846 --> 00:26:34,146
Diga ao Akio

427
00:26:35,107 --> 00:26:36,407
que eu o amo.

428
00:26:44,184 --> 00:26:46,443
Diga você por nós dois.

429
00:26:54,885 --> 00:26:56,236
Obrigado

430
00:26:57,772 --> 00:26:59,749
por me libertar

431
00:27:01,342 --> 00:27:03,149
da minha prisão.

432
00:27:34,383 --> 00:27:35,683
Já chega!

433
00:27:37,241 --> 00:27:38,541
Vocês falharam.

434
00:27:40,147 --> 00:27:43,750
Qualquer tentativa de impedir
a nossa causa será inútil.

435
00:27:43,751 --> 00:27:46,203
Vê aquele avião em chamas
logo ali?

436
00:27:46,204 --> 00:27:48,689
Destruímos a arma biológica
que ameaçava a cidade.

437
00:27:48,690 --> 00:27:49,990
Não.

438
00:27:51,458 --> 00:27:53,108
Vocês apenas acham
que destruíram.

439
00:27:55,695 --> 00:27:56,995
Rendam-se!

440
00:27:58,216 --> 00:27:59,528
Ou morram.

441
00:28:12,061 --> 00:28:13,763
Oliver, o que está
acontecendo?

442
00:28:13,764 --> 00:28:16,449
Se algum de vocês falar algo,
todos nós morreremos.

443
00:28:16,450 --> 00:28:18,667
- O quê?
- Preciso que confiem em mim.

444
00:28:25,825 --> 00:28:27,552
Os chineses têm um ditado.

445
00:28:28,244 --> 00:28:30,312
Agite a capim

446
00:28:30,313 --> 00:28:32,648
e você sufoca a cobra.

447
00:28:32,649 --> 00:28:35,568
Minha intenção com o avião
era revelar

448
00:28:35,569 --> 00:28:37,382
algum traidor próximo a mim.

449
00:28:38,438 --> 00:28:40,670
Como soube do vírus?

450
00:28:42,208 --> 00:28:43,541
Do avião?

451
00:28:51,583 --> 00:28:54,770
Maseo me disse,
e eu disse a eles.

452
00:28:54,771 --> 00:28:56,581
Então um homem morto
disse a você.

453
00:28:58,190 --> 00:28:59,692
Muito conveniente.

454
00:28:59,693 --> 00:29:02,878
Ele disse que só três homens
sabiam sobre o seu plano.

455
00:29:02,879 --> 00:29:06,729
Você, ele e o Oliver.

456
00:29:06,730 --> 00:29:08,211
Oliver Queen está morto.

457
00:29:09,219 --> 00:29:10,630
Eu sou o Al Sah-Him.

458
00:29:10,631 --> 00:29:13,122
Não seria a primeira vez
que Sarab me traiu

459
00:29:13,123 --> 00:29:15,657
por causa das fraquezas
de Maseo Yamashiro.

460
00:29:15,658 --> 00:29:18,210
Embora vocês tenham aparecido
por causa da minha jogada,

461
00:29:18,211 --> 00:29:20,813
isso, no entanto,
foi algo casual.

462
00:29:20,814 --> 00:29:24,016
Pela tradição,
Ra's contemplaria misericórdia

463
00:29:24,017 --> 00:29:26,986
aos seus inimigos
na véspera de um casamento.

464
00:29:28,837 --> 00:29:30,622
Você está se casando?

465
00:29:30,623 --> 00:29:33,025
Então há uma tampa
para cada panela de fato.

466
00:29:33,026 --> 00:29:34,398
É o meu casamento.

467
00:29:35,879 --> 00:29:38,257
Eu sou o noivo
de Nyssa al Ghul.

468
00:29:41,688 --> 00:29:43,012
Levem-nos para baixo.

469
00:30:08,394 --> 00:30:10,962
Você pode me contar agora?

470
00:30:10,963 --> 00:30:13,508
- Contar o quê?
- O que está fazendo aqui.

471
00:30:13,509 --> 00:30:17,944
- Ver você não te convenceu?
- O que está acontecendo?

472
00:30:22,743 --> 00:30:24,451
Aconteceu uma coisa.

473
00:30:24,912 --> 00:30:27,394
Eu estava ferida,

474
00:30:29,195 --> 00:30:31,750
e, para me salvar,

475
00:30:31,751 --> 00:30:34,268
Ollie teve que aceitar
a oferta de Ra's

476
00:30:34,269 --> 00:30:35,788
de se juntar à Liga.

477
00:30:35,789 --> 00:30:38,326
Meu Deus.
Thea...

478
00:30:38,769 --> 00:30:41,942
Eu tentei impedir.
Não pude...

479
00:30:43,808 --> 00:30:46,575
Agora ele se tornou
outra pessoa.

480
00:30:47,117 --> 00:30:50,337
Esqueço de tudo
quando estou com você.

481
00:30:50,338 --> 00:30:51,934
Eu entendo.

482
00:30:53,504 --> 00:30:55,664
Mas?

483
00:30:55,665 --> 00:30:59,309
Quando coisas ruins acontecem,
você foge.

484
00:30:59,815 --> 00:31:01,891
Sair de Starling.

485
00:31:02,558 --> 00:31:05,311
Eu não acho que você pode
ficar fugindo disso.

486
00:31:05,312 --> 00:31:07,431
Não estou fugindo.

487
00:31:09,237 --> 00:31:11,401
Eu vim atrás de você.

488
00:31:12,493 --> 00:31:15,986
- Você não quer isso?
- A única coisa que quero

489
00:31:15,987 --> 00:31:18,022
é o melhor para você.

490
00:31:18,969 --> 00:31:22,569
- Você sempre quis.
- Venha aqui.

491
00:31:32,854 --> 00:31:35,405
Não acredito
que ele vai casar com ela.

492
00:31:35,406 --> 00:31:38,386
Deveria se preocupar
em sair daqui viva.

493
00:31:39,178 --> 00:31:41,873
Isso é
uma possibilidade remota?

494
00:31:43,044 --> 00:31:45,855
- Não pensei que fosse.
- Nós não vamos morrer aqui.

495
00:31:46,431 --> 00:31:48,418
Oliver nunca deixaria
isso acontecer.

496
00:31:48,419 --> 00:31:50,050
Ele deixou isso acontecer.

497
00:31:53,317 --> 00:31:55,687
Preciso falar com Ra's.

498
00:31:55,688 --> 00:31:58,210
Wareeth al Ghul
solicita sua presença.

499
00:32:17,876 --> 00:32:19,312
Deixem-nos.

500
00:32:25,959 --> 00:32:28,151
- Estão todos bem?
- Como se você se importasse!

501
00:32:28,152 --> 00:32:29,865
- Malcolm não falou com vocês?
- Falou.

502
00:32:29,866 --> 00:32:32,856
Era seu plano raptar Layla
e deixar minha filha sozinha?

503
00:32:32,857 --> 00:32:35,377
Eu tive que fazer algo
para provar minha lealdade.

504
00:32:35,378 --> 00:32:38,930
Levando Lyla? Foi ideia sua?
Na frente da nossa filha!

505
00:32:39,443 --> 00:32:43,254
- Sim. Você conheceu Tatsu.
- O que isso tem a ver?

506
00:32:43,255 --> 00:32:47,458
Ela me disse
que para ser Ra's

507
00:32:47,459 --> 00:32:49,076
eu teria que sacrificar

508
00:32:49,077 --> 00:32:52,200
tudo o que é de mais precioso
em minha vida.

509
00:32:52,201 --> 00:32:53,816
Incluindo sua amizade.

510
00:32:53,817 --> 00:32:57,437
Você não perdeu
apenas minha amizade.

511
00:32:57,438 --> 00:33:01,130
Você perdeu minha confiança,
meu respeito.

512
00:33:02,333 --> 00:33:03,719
O que foi?

513
00:33:03,720 --> 00:33:06,669
Ra's ordenou que devolvêssemos
esse homem para seus amigos.

514
00:33:28,781 --> 00:33:32,108
- Dê-nos a cura.
- Fizeram uma bela entrada.

515
00:33:32,109 --> 00:33:34,315
A cura!
Agora!

516
00:33:36,313 --> 00:33:39,306
Os chineses possuem o bastante
da nossa dívida interna

517
00:33:39,307 --> 00:33:43,360
para dizimarem nossa economia.
Sem disparar um tiro.

518
00:33:43,898 --> 00:33:47,637
Ou eles poderiam nos destruir
com o maior exército já visto.

519
00:33:47,638 --> 00:33:48,987
Já chega!

520
00:33:49,677 --> 00:33:52,561
- Meu filho precisa da cura.
- O que o faz pensar...

521
00:33:53,671 --> 00:33:55,689
O próximo será na cabeça.

522
00:33:57,851 --> 00:34:00,589
Está vendo aquele cofre?

523
00:34:00,590 --> 00:34:02,829
A senha é 4587.

524
00:34:04,792 --> 00:34:07,826
A cura deve ser aplicada
subcutaneamente,

525
00:34:07,827 --> 00:34:10,715
na dose exata
que eu lhe falar.

526
00:34:10,716 --> 00:34:13,016
Talvez queira anotar isso.

527
00:34:13,017 --> 00:34:14,753
Você não precisa nos dizer.

528
00:34:16,470 --> 00:34:18,389
Você virá conosco.

529
00:34:22,963 --> 00:34:25,123
Esta é tão bela

530
00:34:26,243 --> 00:34:28,325
e tão perigosa.

531
00:34:30,686 --> 00:34:33,387
Assim como aquela
que a possuía.

532
00:34:33,388 --> 00:34:38,317
O antigo amor de Sarab,
que agora é minha prisioneira,

533
00:34:38,318 --> 00:34:41,437
assim como os antigos amigos
de Al Sah-Him.

534
00:34:41,438 --> 00:34:44,319
A traição deles
já era esperada.

535
00:34:44,907 --> 00:34:47,504
A sua, por outro lado,
é decepcionante.

536
00:34:48,301 --> 00:34:50,608
Pois eu esperava mais lealdade
de um homem

537
00:34:50,609 --> 00:34:52,352
cuja a filha eu salvei.

538
00:34:52,353 --> 00:34:54,804
Da última vez que apareci
para você acorrentado,

539
00:34:55,603 --> 00:34:57,134
ofereci minha lealdade.

540
00:34:57,135 --> 00:34:59,677
Ofereço de novo agora.

541
00:35:01,272 --> 00:35:03,247
Você não tinha nada
a oferecer antes

542
00:35:03,248 --> 00:35:05,029
e não tem nada
a oferecer agora.

543
00:35:05,030 --> 00:35:08,449
Sei o nome daquele
que lhe traiu.

544
00:35:08,973 --> 00:35:11,295
Não foi Maseo Yamashiro.

545
00:35:11,933 --> 00:35:13,988
Foi Oliver Queen.

546
00:35:14,970 --> 00:35:17,843
Ele tem mentido para você
o tempo todo.

547
00:35:26,347 --> 00:35:28,592
- O que é isso?
- Sinto muito, Oliver.

548
00:35:28,593 --> 00:35:31,922
- Meu nome é Al Sah-Him.
- Não de acordo com Merlyn.

549
00:35:31,923 --> 00:35:36,285
Ele alega que você tem
me enganado o tempo todo.

550
00:35:36,286 --> 00:35:40,157
Eu matei por você.
Rompi com meu passado.

551
00:35:40,158 --> 00:35:43,455
Feri aqueles que eram amigos
de Oliver Queen,

552
00:35:43,456 --> 00:35:46,816
e, se não tivesse impedido,
teria matado sua filha também.

553
00:35:46,817 --> 00:35:50,234
E se tudo isso for
parte de uma artimanha?

554
00:35:50,235 --> 00:35:53,928
Então não terei nada
e nem aonde ir.

555
00:35:54,889 --> 00:35:58,891
Oliver Queen está morto
e o Arqueiro se foi.

556
00:35:59,577 --> 00:36:01,248
É o que veremos.

557
00:36:15,631 --> 00:36:16,931
Roy?

558
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
- Com licença, procuro por...
- Amiga do Jason, eu lembro.

559
00:36:27,144 --> 00:36:29,694
Ele disse que você
provavelmente apareceria.

560
00:36:29,695 --> 00:36:31,394
Posso falar com ele?

561
00:36:31,395 --> 00:36:33,291
Não sei dele.
Passou aqui há uma hora

562
00:36:33,292 --> 00:36:36,843
para pedir demissão.
Pediu para te entregar isso.

563
00:36:41,323 --> 00:36:45,194
<i>Querida Thea, eu não deveria
ter chegado tão longe.</i>

564
00:36:45,195 --> 00:36:47,198
<i>Deveria mesmo
era estar preso ou morto,</i>

565
00:36:47,199 --> 00:36:50,967
<i>mas então conheci você,
e você me fez querer ser o homem</i>

566
00:36:50,968 --> 00:36:52,849
<i>que eu via em seus olhos.</i>

567
00:36:52,850 --> 00:36:55,106
<i>Agora,
tudo o que quero é retribuir,</i>

568
00:36:55,107 --> 00:36:57,860
<i>ajudar você a ser a pessoa
que pode ser sem o Oliver,</i>

569
00:36:57,861 --> 00:37:01,221
<i>sem o seu pai
e sem mim.</i>

570
00:37:01,222 --> 00:37:04,498
<i>Viver fugindo da polícia
não é a vida que você merece.</i>

571
00:37:04,499 --> 00:37:07,914
<i>Não foi para isso que Oliver
desistiu da vida dele.</i>

572
00:37:07,915 --> 00:37:11,464
<i>Seja lá o que me aconteça,
sempre amarei você.</i>

573
00:37:12,670 --> 00:37:14,467
<i>PS: Obrigado pelo uniforme,</i>

574
00:37:14,468 --> 00:37:17,544
<i>mas sempre achei
que vermelho é mais a sua cara.</i>

575
00:37:30,406 --> 00:37:32,499
O que o Oliver disse a você?

576
00:37:34,967 --> 00:37:36,683
Nada que valha a pena ouvir.

577
00:37:39,048 --> 00:37:40,797
Você estava certa
sobre o Oliver.

578
00:37:40,798 --> 00:37:42,100
Eu deveria ter te ouvido.

579
00:37:45,280 --> 00:37:48,249
Falei a você sobre o Oliver.
Você devia ter feito...

580
00:37:48,250 --> 00:37:50,510
Feito o quê, sr. Merlyn?

581
00:37:50,511 --> 00:37:52,406
Conceder-lhe misericórdia?

582
00:37:52,407 --> 00:37:54,230
Estou concedendo.

583
00:37:54,231 --> 00:37:56,236
Porque sua morte
será mais rápida

584
00:37:56,237 --> 00:37:58,074
do que eu havia planejado.

585
00:37:58,075 --> 00:37:59,390
Você...

586
00:38:01,824 --> 00:38:04,309
Oliver, se o que Malcolm disse
for verdade,

587
00:38:04,310 --> 00:38:06,629
se fará alguma coisa,
o momento é agora.

588
00:38:06,630 --> 00:38:10,006
Al Sah-Him disse que a mulher
com a espada está inoculada

589
00:38:10,007 --> 00:38:12,386
Levem-na para outra câmara.

590
00:38:15,341 --> 00:38:18,304
Oliver, acreditamos em você!

591
00:38:19,376 --> 00:38:21,487
Selem o quarto.

592
00:38:23,671 --> 00:38:26,487
Oliver, me escute.
Oliver!

593
00:38:27,479 --> 00:38:28,974
Pelo amor de Deus!

594
00:38:28,975 --> 00:38:30,599
Não, Oliver!

595
00:38:30,600 --> 00:38:31,974
Que diabos está fazendo?

596
00:38:31,975 --> 00:38:34,416
- Tem que nos tirar daqui.
- Confiamos em você.

597
00:38:34,417 --> 00:38:36,809
Pediu para confiarmos
em você, e confiamos.

598
00:38:36,810 --> 00:38:38,123
- Não faça isso.
- Oliver!

599
00:38:38,124 --> 00:38:39,947
- Oliver!
- Não faça isso.

600
00:38:43,773 --> 00:38:45,073
Tatsu.

601
00:38:46,404 --> 00:38:50,190
Há uma cura
e ele sabe como administrá-la.

602
00:38:51,436 --> 00:38:52,736
Ajude-me.

603
00:39:00,102 --> 00:39:01,698
Ele não está respirando.

604
00:39:01,699 --> 00:39:04,221
Ele precisa da cura agora!

605
00:39:05,560 --> 00:39:07,107
Akio está...

606
00:39:07,525 --> 00:39:09,141
Akio está...

607
00:39:09,699 --> 00:39:11,400
Ele se foi.

608
00:39:12,170 --> 00:39:13,470
Akio.

609
00:39:14,112 --> 00:39:15,676
Por favor, acorde.

610
00:39:16,675 --> 00:39:18,170
Por favor, acorde.

611
00:39:18,876 --> 00:39:21,149
Ele morreu no momento
em que foi exposto.

612
00:39:21,150 --> 00:39:23,770
- Mas você disse...
- Não há cura.

613
00:39:23,771 --> 00:39:26,454
- Então que diabos é isso?
- Insulina.

614
00:39:26,986 --> 00:39:28,711
Sou diabético.

615
00:39:32,032 --> 00:39:34,243
Quero agradecê-los
por me trazerem aqui.

616
00:39:35,336 --> 00:39:37,984
Teríamos levado semanas
para localizar vocês.

617
00:39:38,391 --> 00:39:41,343
E odeio deixar pontas soltas.

618
00:39:58,143 --> 00:40:00,819
Você é Wareeth al Ghul,

619
00:40:00,820 --> 00:40:02,689
Herdeiro do Demônio.

620
00:40:02,690 --> 00:40:06,941
Antes da noite acabar,
será Ibn al Ghul.

621
00:40:07,830 --> 00:40:09,390
Filho do Demônio.

622
00:40:41,399 --> 00:40:46,043
Não há voto mais sagrado
nem aliança mais santa

623
00:40:46,044 --> 00:40:49,640
do que a que existe
entre um homem e uma mulher.

624
00:40:49,641 --> 00:40:53,256
Com esta cerimônia,
suas almas se unirão.

625
00:40:53,257 --> 00:40:55,235
Juntos para sempre.

626
00:40:55,236 --> 00:40:57,198
Nunca serão livres.

627
00:40:57,199 --> 00:40:59,230
Serão para sempre
mantidos em cativeiro

628
00:40:59,231 --> 00:41:00,978
pelo amor de um pelo outro.

629
00:41:09,609 --> 00:41:10,909
Continue.

630
00:41:10,910 --> 00:41:13,054
<i>Desculpe-me,
Felicity, por tudo.</i>

631
00:41:13,055 --> 00:41:15,529
Não tem que se desculpar
por nada, John.

632
00:41:16,354 --> 00:41:18,141
<i>E pela vida compartilhada...</i>

633
00:41:18,142 --> 00:41:19,768
Estou feliz
por ter te conhecido.

634
00:41:19,769 --> 00:41:21,556
<i>Oferecemos bênçãos.</i>

635
00:41:39,750 --> 00:41:41,774
A união está selada.

636
00:41:59,979 --> 00:42:02,379
www.insubs.com

