1
00:00:00,558 --> 00:00:01,923
Anteriormente em Revenge
2
00:00:01,937 --> 00:00:05,329
Eu quero estar contigo.
Eu quero que nós tenhamos essa oportunidade.
3
00:00:05,397 --> 00:00:07,197
Está-se a espalhar.
Linfoma estágio 4.
4
00:00:07,265 --> 00:00:09,400
Quanto tempo? Como...
Quantos anos?
5
00:00:09,467 --> 00:00:11,201
Não anos. Meses.
6
00:00:11,269 --> 00:00:13,154
- Onde está Victoria?
- Eu não sei de nada.
7
00:00:13,178 --> 00:00:14,759
E eu não acredito em ti.
8
00:00:14,827 --> 00:00:16,394
Eu sei como a Victoria
conseguiu fazer isto.
9
00:00:16,462 --> 00:00:17,729
Aah! Uhh!
10
00:00:17,797 --> 00:00:19,798
Ela fez parecer que eu a ataquei
numa garagem de estacionamento.
11
00:00:19,866 --> 00:00:23,057
Ela encenou a sua cobertura
para parecer que foi agredida,
12
00:00:23,077 --> 00:00:25,145
fazendo o mundo crer
que eu era um monstro
13
00:00:25,213 --> 00:00:26,646
que queimou a rainha viva.
14
00:00:26,670 --> 00:00:28,337
Temos os registos dentários
e raios-x.
15
00:00:28,405 --> 00:00:31,034
Ela trocou-os com uma mulher
chamada Mary Gaines.
16
00:00:31,058 --> 00:00:32,482
Eu achei o capuz
que Victoria disse que
17
00:00:32,550 --> 00:00:34,517
Emily tinha vestido
quando ela a atacou.
18
00:00:34,585 --> 00:00:36,353
Você contou isso ao Detetive Hunter?
19
00:00:36,420 --> 00:00:37,954
Eu preciso manter os seus serviços
imediatamente.
20
00:00:39,323 --> 00:00:40,557
Tu estás vivas.
21
00:00:42,092 --> 00:00:43,860
Shh.
22
00:00:46,981 --> 00:00:48,948
Quando eu era uma criança,
23
00:00:49,015 --> 00:00:50,839
a delimitação entre o bem e o mal
24
00:00:50,857 --> 00:00:53,992
era clara como o dia e a noite.
25
00:00:54,060 --> 00:00:55,628
Mas enquanto que a vida cresce complicando,
26
00:00:55,695 --> 00:00:57,963
essa linha fica borrada,
e aprendemos a justificar as nossas acções
27
00:00:58,031 --> 00:01:01,612
quando acreditamos que
chegámos ao limite.
28
00:01:01,634 --> 00:01:03,584
Se não formos cuidadosos,
29
00:01:03,604 --> 00:01:05,705
essas escolhas podem-nos encher
com escuridão,
30
00:01:05,773 --> 00:01:08,841
e nos destinar a
nunca ver a luz novamente.
31
00:01:08,909 --> 00:01:10,743
Estás a ficar
muito boa nisso.
32
00:01:22,563 --> 00:01:24,356
O que se passa,
querida?
33
00:01:24,424 --> 00:01:26,872
Porque existem pessoas más, pai?
34
00:01:26,888 --> 00:01:28,689
Isso é por causa do acidente
que viste na tv?
35
00:01:28,757 --> 00:01:30,090
Do vôo 197?
36
00:01:32,839 --> 00:01:35,168
Eu não acho que as pessoas
nascem maldosas.
37
00:01:35,236 --> 00:01:37,703
Eu acho são as escolhas que elas fazem
que as transformam no que elas são.
38
00:01:37,771 --> 00:01:40,854
Eu acho que, as vezes,
as pessoas se convencem
39
00:01:40,878 --> 00:01:43,809
que fazer algo mau
é normal.
40
00:01:43,877 --> 00:01:46,712
- E se eu fizer isso?
- Tu nunca irias fazer isso.
41
00:01:46,780 --> 00:01:48,296
Sempre escutas
o teu coração.
42
00:01:48,320 --> 00:01:50,185
E se um dia
saíres fora do teu caminho,
43
00:01:50,253 --> 00:01:51,586
O pai estará lá
para te trazer de volta.
44
00:01:51,654 --> 00:01:52,854
Prometo.
45
00:01:59,755 --> 00:02:01,055
Detetive?
46
00:02:01,123 --> 00:02:03,447
Você sabe quando o Ben Hunter
vai chegar hoje?
47
00:02:03,470 --> 00:02:04,551
Ele não vem.
48
00:02:04,574 --> 00:02:07,430
- Ok, bem, essa tarde...
- Detetive Hunter está morto.
49
00:02:08,719 --> 00:02:10,950
O quê?
50
00:02:10,973 --> 00:02:13,182
Não.
51
00:02:13,250 --> 00:02:14,804
Não, Eu não posso acreditar nisso.
52
00:02:14,829 --> 00:02:16,663
Se você tiver algo
a ver com isso,
53
00:02:16,730 --> 00:02:18,129
Eu irei descobrir.
54
00:02:36,784 --> 00:02:39,585
Alguém te reconheceu?
55
00:02:39,652 --> 00:02:41,816
Ninguém reagiu.
56
00:02:41,840 --> 00:02:43,532
E porque haveriam?
57
00:02:43,600 --> 00:02:45,367
Victoria Grayson está morta.
58
00:02:45,435 --> 00:02:47,847
Eu estou tão feliz que
estejas a salvo.
59
00:02:50,066 --> 00:02:51,506
Graças a ti.
60
00:02:51,574 --> 00:02:54,175
Eu disse para ela te tirar de lá
antes do Ben te encontrar.
61
00:02:54,244 --> 00:02:55,812
Eu não esperava que...
62
00:02:55,835 --> 00:02:57,413
Eu sei disso.
63
00:02:57,481 --> 00:02:59,415
O que essa mulher fez com o
Ben foi horrivel.
64
00:02:59,483 --> 00:03:02,452
Agora, tudo o que podemos esperar é que
mais nenhum sangue seja derramado.
65
00:03:02,519 --> 00:03:05,154
Certo?
66
00:03:05,222 --> 00:03:07,561
Aham...
67
00:03:07,584 --> 00:03:09,902
Arranjei tudo para que possas ficar escondida aqui
68
00:03:09,970 --> 00:03:11,576
na nossa nova sede
até amanhã,
69
00:03:11,600 --> 00:03:14,582
quando irás apanhar um avião privado
para Montpelier.
70
00:03:18,868 --> 00:03:23,175
Tudo começou quando
Amanda alterou a sua identidade.
71
00:03:23,243 --> 00:03:26,078
E termina agora comigo
mudando a minha.
72
00:03:26,145 --> 00:03:28,963
Falaste com a Charlotte e Patrick?
73
00:03:28,987 --> 00:03:30,743
Eles foram convidados
para o funeral.
74
00:03:32,812 --> 00:03:34,423
Victoria...
75
00:03:34,443 --> 00:03:36,110
Até que Emily seja condenada
76
00:03:36,177 --> 00:03:39,526
e tu estejas a salvo,
não podes conversar com eles.
77
00:03:40,019 --> 00:03:42,168
Bem...
78
00:03:42,193 --> 00:03:44,160
Isso não faria
nenhuma diferença.
79
00:03:45,740 --> 00:03:49,769
Eu escrevi e liguei para a Charlotte
tantas vezes
80
00:03:49,793 --> 00:03:53,019
Mas nunca consegui resposta
81
00:03:53,087 --> 00:03:55,221
sabes melhor que ninguém quão
complicado
82
00:03:55,289 --> 00:03:58,091
pode ser a relação entre mãe e filha
83
00:03:58,158 --> 00:04:01,517
Mais do que imaginas.
84
00:04:01,537 --> 00:04:03,939
O corpo que usei como se fosse o meu
85
00:04:04,006 --> 00:04:05,974
era da minha mãe
86
00:04:07,648 --> 00:04:09,615
Todos de pé
87
00:04:09,683 --> 00:04:11,784
A corte está agora em sessão.
88
00:04:11,851 --> 00:04:15,402
O honorável juiz Jesse Moss está
presidindo.
89
00:04:15,419 --> 00:04:16,652
Por favor, sentem-se.
90
00:04:18,437 --> 00:04:19,537
Amanda,
91
00:04:19,604 --> 00:04:22,402
você tem a certeza disso?
92
00:04:22,426 --> 00:04:23,353
Absoluta.
93
00:04:23,375 --> 00:04:25,142
Vejo que ambos os advogados estão
presentes.
94
00:04:25,210 --> 00:04:28,079
Vamos começar, podemos?
95
00:04:28,146 --> 00:04:29,480
Meritíssimo, em nome da minha cliente,
96
00:04:29,547 --> 00:04:32,016
Gostaria de agradecê-lo por concordar
com esta audiência.
97
00:04:32,084 --> 00:04:34,527
É melhor que tenha uma jusficativa,
sra. Clarke.
98
00:04:34,550 --> 00:04:35,943
Sim tenho, meritíssimo.
99
00:04:36,011 --> 00:04:38,645
Bem, você poderia esclarecer-nos então?
100
00:04:38,669 --> 00:04:41,334
Meu pai disse uma vez que ninguém nasce
mau,
101
00:04:41,402 --> 00:04:46,266
que... São nossas escolhas que definem
quem nós somos.
102
00:04:46,289 --> 00:04:47,724
Por isso,
103
00:04:47,791 --> 00:04:51,644
tanto eu quanto Victoria Grayson
estamos distantes de sermos santas.
104
00:04:51,667 --> 00:04:53,882
Mas uma de nós cruzou uma linha
105
00:04:53,950 --> 00:04:55,150
que não podemos voltar atrás.
106
00:04:55,218 --> 00:04:57,485
Vossa excelência, ela está fazendo
alegações infundadas
107
00:04:57,553 --> 00:05:00,504
sobre o caráter da vítima antes mesmo
do julgamento começar.
108
00:05:00,528 --> 00:05:03,325
Vá direta ao ponto, sra. Clarke.
109
00:05:03,392 --> 00:05:05,894
Eu pedi para vir antes da corte hoje
110
00:05:05,962 --> 00:05:08,663
porque há algo que vocês precisam saber.
111
00:05:10,417 --> 00:05:14,387
Eu sou culpada do assassinato de
Victoria Grayson.
112
00:05:26,708 --> 00:05:29,603
O que pensas que estás a fazer?
Por que te declaraste culpada?
113
00:05:29,670 --> 00:05:32,467
- Ben está morto.
- O quê?
114
00:05:32,535 --> 00:05:35,362
Ele foi morto ontem a noite, em sua casa
115
00:05:35,385 --> 00:05:36,471
Estão dizendo que foi um acidente,
116
00:05:36,539 --> 00:05:38,766
mas eu não acredito nisso.
117
00:05:38,790 --> 00:05:41,256
Ele foi assassinado,
118
00:05:41,278 --> 00:05:42,145
e a culpa é minha.
119
00:05:42,212 --> 00:05:43,813
Então admites ter matado Victoria?
120
00:05:43,881 --> 00:05:45,318
Isso não faz sentido.
121
00:05:45,341 --> 00:05:47,537
- Foi o que eu disse, pai.
- Estás a mentir.
122
00:05:47,561 --> 00:05:50,044
Nunca mataste ninguém.
Tu não és assim.
123
00:05:50,056 --> 00:05:52,498
-
124
00:05:52,522 --> 00:05:54,388
Não me importo
se eles estão a ouvir.
125
00:05:54,455 --> 00:05:56,961
Perdi vinte anos da minha vida
por algo que não fiz.
126
00:05:56,984 --> 00:05:58,901
Não podes desistir agora.
127
00:05:58,969 --> 00:06:00,754
Não quero passar o que sobra
da minha vida sem ti.
128
00:06:00,775 --> 00:06:01,942
Acabou, Clarke.
Acabou o seu tempo.
129
00:06:02,010 --> 00:06:03,960
Podem-nos dar só mais
cinco minutos, por favor?
130
00:06:03,983 --> 00:06:04,786
Amo-te.
131
00:06:04,797 --> 00:06:06,676
Amanda. Amanda!
132
00:06:09,014 --> 00:06:10,829
- A Emily é um génio.
- Como é que se declarar culpada
133
00:06:10,853 --> 00:06:13,647
de um assassinato que não cometeste
a torna esperta?
134
00:06:13,671 --> 00:06:15,554
Oh, depois de ser preso,
135
00:06:15,621 --> 00:06:18,854
Decidi que nós precisávamos de um plano
se...
136
00:06:18,872 --> 00:06:20,073
Bom, mais para quando,
137
00:06:20,140 --> 00:06:22,108
um de nós acabasse preso novamente.
138
00:06:22,176 --> 00:06:25,044
Então eu estudei todas as especificações
e segurança
139
00:06:25,112 --> 00:06:28,563
de cada prisão
num raio de 200 milhas.
140
00:06:28,587 --> 00:06:30,882
Então... A Emily se declarou culpada
para que ela pudesse ser transferida
141
00:06:30,950 --> 00:06:32,237
para uma prisão de segurança máxima?
142
00:06:32,255 --> 00:06:34,055
Onde nós poderemos tirá-la de lá.
143
00:06:34,865 --> 00:06:38,012
A tua mãe fez-te coisas indescritíveis, Victória.
144
00:06:38,035 --> 00:06:40,008
Pensei que a tinhas banido da
tua vida.
145
00:06:40,032 --> 00:06:41,380
Eu bani.
146
00:06:42,261 --> 00:06:43,869
E nos oito anos seguintes,
147
00:06:43,893 --> 00:06:46,582
Eu tentei nunca lhe dar
um segundo pensamento.
148
00:06:46,605 --> 00:06:48,981
Mas na noite após Amanda ter me
destruído,
149
00:06:49,005 --> 00:06:51,064
Eu recebi uma chamada inesperada.
150
00:06:53,756 --> 00:06:55,767
Victoria.
151
00:06:55,835 --> 00:06:57,535
Não esperava que aparecesses.
152
00:07:00,852 --> 00:07:02,720
Bom, se eu não aparecesse,
153
00:07:02,788 --> 00:07:04,722
Terias pensado que
serias a melhor pessoa.
154
00:07:04,790 --> 00:07:06,874
Bem, não poderíamos ter isso,
pois não?
155
00:07:06,897 --> 00:07:08,494
Eu sei que pensas
156
00:07:08,561 --> 00:07:10,329
Que eu fui uma mãe terrível.
157
00:07:12,498 --> 00:07:18,097
E depois de teres...
Me humilhado no dia de Acção de Graça,
158
00:07:18,165 --> 00:07:20,267
Aposto que esperaste que...
159
00:07:20,290 --> 00:07:21,875
tivesse desaparecido e morrido.
160
00:07:22,768 --> 00:07:24,525
Eu te amava, mãe.
161
00:07:25,627 --> 00:07:29,787
Tanto que eu assumi a culpa pelo
assassinato que cometeste,
162
00:07:29,799 --> 00:07:33,533
esperando que algum dia
me amasses de volta.
163
00:07:33,556 --> 00:07:36,815
E em vez disso,
quando fui libertada,
164
00:07:36,839 --> 00:07:39,457
encontrei aquele homem lascivo
em nossa casa,
165
00:07:39,481 --> 00:07:41,102
esperando por mim.
166
00:07:41,125 --> 00:07:44,945
Não te chamei aqui para brigar.
167
00:07:45,013 --> 00:07:47,770
Eu mudei meu nome para que...
168
00:07:47,787 --> 00:07:50,956
Não houvesse chance de
me magoares novamente.
169
00:07:52,161 --> 00:07:54,937
E imagina a minha surpresa quando eu...
170
00:07:54,961 --> 00:07:58,620
Vi na televisão aquela rapariga
171
00:07:58,688 --> 00:08:01,970
que forçaste a fazer a mesma coisa.
172
00:08:01,994 --> 00:08:06,590
Eu ouvi sobre a morte do Daniel,
173
00:08:06,613 --> 00:08:08,628
que a Charlotte estava na reabilitação...
174
00:08:08,652 --> 00:08:09,915
De novo.
175
00:08:12,203 --> 00:08:14,821
Ainda soube...
176
00:08:14,844 --> 00:08:16,438
Do teu bastardo...
177
00:08:18,069 --> 00:08:19,890
Que te abandonou
178
00:08:19,958 --> 00:08:22,092
assim como tu o abandonaste.
179
00:08:23,797 --> 00:08:27,264
- Então diz-me Victoria.
- Não
180
00:08:28,048 --> 00:08:30,698
Quem foi a melhor mãe?
181
00:08:30,721 --> 00:08:33,537
Devo ter herdado o coração
do meu pai.
182
00:08:34,582 --> 00:08:37,818
Deves-me a verdade.
Quem era o meu pai?
183
00:08:38,513 --> 00:08:41,287
Não o reconheceste,
Victoria?
184
00:08:43,791 --> 00:08:46,760
Aquele homem devasso
185
00:08:46,828 --> 00:08:50,241
que te seduziu na sua cama...
186
00:08:57,882 --> 00:08:59,802
Tu...
187
00:08:59,825 --> 00:09:02,016
És cruel, cabra repugnante
188
00:09:02,084 --> 00:09:03,918
que merece arder no inferno.
189
00:09:03,986 --> 00:09:06,604
Bom, então...
190
00:09:06,623 --> 00:09:10,593
Continuaremos essa
conversa...
191
00:09:10,661 --> 00:09:12,127
Lá.
192
00:09:22,983 --> 00:09:25,185
Foi somente na morte
193
00:09:25,252 --> 00:09:26,752
que minha mãe pôde finalmente
fazer algo bom
194
00:09:26,820 --> 00:09:28,721
para a sua filha.
195
00:09:40,233 --> 00:09:41,743
És a única família que eu tenho,
196
00:09:41,759 --> 00:09:43,160
graças à Amanda.
197
00:09:43,227 --> 00:09:44,727
Estou aqui para ti.
198
00:09:44,796 --> 00:09:47,744
Mas ela ainda é uma ameaça.
199
00:09:47,767 --> 00:09:50,726
A única razão para ela confessar
200
00:09:50,750 --> 00:09:52,745
é que ela está tramando algo.
201
00:09:52,813 --> 00:09:54,792
Bem, não importa qual seja o próximo
passo dela,
202
00:09:54,815 --> 00:09:56,415
Eu vou para a minha cova
203
00:09:56,483 --> 00:09:58,818
antes de permitir que ela machuque
meus filhos novamente.
204
00:10:39,343 --> 00:10:40,644
Mascelli , onde é o fogo?
205
00:10:40,667 --> 00:10:42,042
pode estar em qualquer lugar!
206
00:10:42,111 --> 00:10:45,446
Abra as de cima! Todas elas!
Faça!
207
00:11:24,841 --> 00:11:25,809
Sabes...
208
00:11:25,876 --> 00:11:28,478
Estou tendo uma distinta
sensação de deja vu.
209
00:11:28,546 --> 00:11:29,712
Só pra dizer.
210
00:11:29,780 --> 00:11:32,048
Obrigada por estares aqui.
211
00:11:32,115 --> 00:11:33,484
Eu não estaria em nenhum outro lugar.
212
00:11:33,507 --> 00:11:34,965
Bem, depois da bagunça que eu fiz
no sistema de segurança deles,
213
00:11:35,032 --> 00:11:37,101
teremos bastante tempo.
214
00:11:37,168 --> 00:11:38,165
Qual o nosso próximo passo?
215
00:11:38,189 --> 00:11:40,569
Um lugar acabou de ficar vago
no presidio Bedford Hills.
216
00:11:40,593 --> 00:11:43,047
Eu vou encontrar a Victoria
e metê-la lá.
217
00:11:46,412 --> 00:11:48,637
Qualquer um que acredite
218
00:11:48,704 --> 00:11:50,900
não irá ser julgado,
219
00:11:50,923 --> 00:11:54,009
mas passou da morte para a vida.
220
00:11:54,622 --> 00:11:56,977
a hora está chegando quando os mortos vão ouvir.
221
00:11:57,045 --> 00:11:59,013
a voz do filho de Deus
222
00:11:59,080 --> 00:12:00,148
e todos os que ouvem...
223
00:12:00,215 --> 00:12:03,108
Eu não acredito que
eles não apareceram.
224
00:12:03,131 --> 00:12:06,125
- Victoria merecia mais.
225
00:12:06,149 --> 00:12:09,357
graças a si,
nosso senhor jesus cristo
226
00:12:09,424 --> 00:12:10,991
a maioria das pessoas acham
227
00:12:11,059 --> 00:12:12,960
que sabiam quem
Victoria Grayson era.
228
00:12:14,513 --> 00:12:17,695
A poderosa rainha
dos Hamptons.
229
00:12:19,027 --> 00:12:20,604
Mas estão errados.
230
00:12:21,497 --> 00:12:26,531
O exterior resistente de Victoria
era apenas uma armadura
231
00:12:26,554 --> 00:12:31,304
construída para proteger um coração
cuja capacidade de amar
232
00:12:31,327 --> 00:12:33,811
era incomparável.
233
00:12:33,879 --> 00:12:35,680
eu sei disso...
234
00:12:35,748 --> 00:12:38,903
Porque ela se abriu pra mim
235
00:12:38,928 --> 00:12:41,296
me abraçando como ela é.
236
00:12:47,723 --> 00:12:49,998
A perda de Victoria Grayson
237
00:12:50,065 --> 00:12:51,832
é uma tragédia.
238
00:12:52,723 --> 00:12:56,046
Mas a verdadeira tragédia é que
tão poucos
239
00:12:56,113 --> 00:12:59,917
experimentaram a intensidade
com que ela amou.
240
00:13:01,285 --> 00:13:03,119
Me considero abençoada
241
00:13:03,187 --> 00:13:05,953
por ter recebido
esse amor.
242
00:13:05,977 --> 00:13:09,067
E eu espero que
enquanto estava viva,
243
00:13:09,134 --> 00:13:11,803
ela tenha sentido
que retribui isso.
244
00:13:12,930 --> 00:13:14,468
Obrigada.
245
00:13:16,254 --> 00:13:17,877
Ben teria que vir aqui
depois da morgue
246
00:13:17,889 --> 00:13:19,504
quando ele descobriu que o
corpo de Mary Gaine desapareceu.
247
00:13:19,572 --> 00:13:21,373
Mas não há sinal
de que ele esteve aqui.
248
00:13:21,440 --> 00:13:23,041
Bom, talvez o capanga da
Victoria o matou
249
00:13:23,108 --> 00:13:25,143
antes dele ter uma chance.
250
00:13:27,827 --> 00:13:30,195
Afinal, quem diabos
é Mary Gaines?
251
00:13:38,270 --> 00:13:39,937
Meu deus.
252
00:13:40,005 --> 00:13:41,139
o quê?
253
00:13:42,114 --> 00:13:44,046
é a mãe dela
254
00:13:44,069 --> 00:13:46,978
Victoria queimou o cadáver
da própria mãe
255
00:13:47,045 --> 00:13:48,442
no incêndio.
256
00:13:48,467 --> 00:13:50,201
Isso é de loucos.
257
00:13:53,104 --> 00:13:54,335
Me diz que você tem alguma coisa.
258
00:13:54,404 --> 00:13:55,570
O que, além da sua grande
259
00:13:55,638 --> 00:13:57,505
fuga no Trending
do Twitter?
260
00:13:57,572 --> 00:14:00,327
Não achei que eles iriam revelar
tão rápido que me perderam.
261
00:14:00,351 --> 00:14:01,595
Temos que nos mover.
262
00:14:01,619 --> 00:14:03,787
Você não vai a lugar algum,
"Srta mais procurada da america".
263
00:14:03,810 --> 00:14:06,741
Olha, eu não vou conseguir te soltar
se você for presa novamente,
264
00:14:06,809 --> 00:14:08,443
então fica quieta.
265
00:14:08,511 --> 00:14:10,212
Falo com você depois.
266
00:14:10,280 --> 00:14:11,413
O que é isso?
267
00:14:11,481 --> 00:14:15,350
O piso foi limpo,
mas somente nesta área.
268
00:14:17,442 --> 00:14:19,188
O que isso parece para você?
269
00:14:25,468 --> 00:14:27,335
Ben não foi morto em casa.
270
00:14:29,172 --> 00:14:31,306
Aconteceu aqui.
271
00:14:35,964 --> 00:14:37,332
Onde estava?
272
00:14:37,400 --> 00:14:40,473
Nao se preocupe. Ninguem me viu,
nem mesmo voce.
273
00:14:40,496 --> 00:14:41,987
Você estava no seu próprio funeral?
274
00:14:42,011 --> 00:14:44,472
Estou tentando proteger você.
275
00:14:44,540 --> 00:14:46,741
Por que você deve insistir em tornar isso difícil?
276
00:14:46,809 --> 00:14:48,309
Desculpa...
277
00:14:48,377 --> 00:14:50,812
Mas eu queria ver meus filhos pela última vez.
278
00:14:50,880 --> 00:14:53,391
Mas aparentemente eles não tinham o mesmo desejo.
279
00:14:53,410 --> 00:14:55,811
- Oh, Victoria.
- Louise tinha.
280
00:14:57,011 --> 00:14:59,482
Não posso deixar alguém
que se importa comigo
281
00:14:59,549 --> 00:15:02,616
definhando em um
luto desnecessário.
282
00:15:03,567 --> 00:15:06,474
Traga-a até mim.
Preciso dizer a verdade a ela.
283
00:15:06,542 --> 00:15:09,377
Você está colocando nossas vidas
nas mãos de uma mulher instável.
284
00:15:09,445 --> 00:15:11,647
Você ouviu seu discurso.
Ela é devota a mim.
285
00:15:11,714 --> 00:15:14,287
Sua jornada é perigosa
o suficiente como é.
286
00:15:14,310 --> 00:15:16,999
Victoria, Emily está vindo atrás da gente.
287
00:15:17,744 --> 00:15:19,388
-
288
00:15:19,920 --> 00:15:22,595
Bem, eu sabia que isso não tinha acabado.
289
00:15:22,663 --> 00:15:24,731
Mas há um curso que
nós podemos tomar.
290
00:15:28,973 --> 00:15:30,622
Não.
291
00:15:30,641 --> 00:15:32,580
Não, está fora de questão.
292
00:15:32,603 --> 00:15:35,062
Eu não vou ser parte
de mais derramamento de sangue.
293
00:15:35,130 --> 00:15:38,195
Margaux, eu nunca quis
que Amanda Clarke morresse.
294
00:15:38,219 --> 00:15:39,671
Quero que ela fique
na solitária
295
00:15:39,738 --> 00:15:40,973
pelo resto da vida.
296
00:15:41,040 --> 00:15:44,409
Seu contato pode captura-la
e colocá-la lá.
297
00:15:46,507 --> 00:15:48,776
Acho que devemos tentar.
298
00:15:48,843 --> 00:15:50,944
Cada segundo que não
estamos rastreando Victoria,
299
00:15:51,012 --> 00:15:53,246
ela se afasta ainda mais.
300
00:15:53,314 --> 00:15:55,115
Nolan mandou nos acalmarmos.
301
00:15:55,183 --> 00:15:56,917
Então é isso que vamos fazer.
302
00:15:57,791 --> 00:15:58,786
Temos que descansar.
303
00:15:58,853 --> 00:16:00,231
Quando foi a ultima vez
que você realmente dormiu?
304
00:16:00,254 --> 00:16:03,057
Não estamos seguros aqui, Jack.
Eu não vou dormir.
305
00:16:07,397 --> 00:16:08,993
Você está segura.
306
00:16:10,000 --> 00:16:11,166
Estou aqui.
307
00:16:18,347 --> 00:16:19,681
Sabe, quando eu comecei tudo isso,
308
00:16:19,749 --> 00:16:21,468
eu não sabia...
309
00:16:23,218 --> 00:16:26,631
Que alguém iria perceber o que eu estava fazendo se...
310
00:16:26,654 --> 00:16:29,658
Se eu falhasse, se tudo fosse por água abaixo.
311
00:16:32,669 --> 00:16:36,192
Lembra daquele dia...
312
00:16:36,260 --> 00:16:38,595
Eu fui atrás de você e Sammy no parque?
313
00:16:42,545 --> 00:16:45,826
De repente, eu senti como se...
314
00:16:45,893 --> 00:16:47,961
Tudo fosse ficar bem.
315
00:16:51,725 --> 00:16:54,577
Você sempre me fez sentir segura,
Jack
316
00:16:56,912 --> 00:16:58,948
Eu sei que as coisas...
317
00:16:59,016 --> 00:17:01,984
Ficaram complicadas desde então
com Aiden e Amanda ...
318
00:17:04,488 --> 00:17:08,024
Mas nunca deixei de me sentir
desta forma quando estava perto de você.
319
00:17:13,069 --> 00:17:16,099
Acho que estou com medo.
320
00:17:18,066 --> 00:17:21,443
Esta confusão toda ainda não acabou,
e eu não sei
321
00:17:21,511 --> 00:17:23,954
como isso vai acabar
322
00:17:23,977 --> 00:17:26,047
nem eu
323
00:17:27,312 --> 00:17:29,597
mas eu sei
324
00:17:29,620 --> 00:17:32,187
que eu não deixaria terminar...
325
00:17:33,730 --> 00:17:35,890
sem isso
326
00:18:28,624 --> 00:18:31,398
-
327
00:18:47,117 --> 00:18:49,506
-
328
00:18:53,521 --> 00:18:54,988
Os restos estavam muito queimados para o teste de DNA,
329
00:18:55,056 --> 00:18:57,165
então tudo que tínhamos era os dentes que achamos.
330
00:18:57,189 --> 00:18:58,887
Mas o legista verificou os registros dentários dela.
331
00:18:58,955 --> 00:19:00,690
é definitivamente victoria grayson
332
00:19:07,460 --> 00:19:09,478
Sabe, não acho que Victoria gostaria
333
00:19:09,546 --> 00:19:12,047
de você me retirando da recepção do funeral dela mais cedo.
334
00:19:12,114 --> 00:19:14,631
Você precisa parar de enterrar
seus sentimentos,Margaux.
335
00:19:14,655 --> 00:19:17,649
Eu não entendo como você
pode ser tão fria.
336
00:19:17,672 --> 00:19:19,236
Você irá.
337
00:19:23,700 --> 00:19:25,409
Olá, querido.
338
00:19:26,925 --> 00:19:31,114
Louise, você é uma parte
preciosa da minha família.
339
00:19:31,182 --> 00:19:33,124
então porque você não me disse?
340
00:19:33,148 --> 00:19:34,761
Porque eu não podia arriscar
prejudicar você
341
00:19:34,829 --> 00:19:37,370
caso algo desse errado.
342
00:19:37,393 --> 00:19:39,043
E agora percebo o erro
em minhas ações.
343
00:19:39,111 --> 00:19:41,221
me desculpe
344
00:19:41,244 --> 00:19:44,129
eu só...
345
00:19:44,152 --> 00:19:46,700
Não entendo. Aonde você vai?
346
00:19:46,724 --> 00:19:49,184
Um lugar que você não pode ir.
347
00:19:49,208 --> 00:19:52,610
Mas eu prometo, nós nos reencontraremos um dia.
348
00:19:53,456 --> 00:19:54,699
Até lá,
349
00:19:54,768 --> 00:19:57,840
preciso que continue com a charada.
350
00:19:57,864 --> 00:19:59,103
Por mim.
351
00:20:00,672 --> 00:20:01,773
Claro.
352
00:20:03,370 --> 00:20:05,204
Mama.
353
00:20:05,272 --> 00:20:07,073
Oh.
354
00:20:08,234 --> 00:20:10,610
Eu estava olhando as finanças de Margaux,
355
00:20:10,678 --> 00:20:12,845
e ela recentemente emprestou um monte de dinheiro
356
00:20:12,913 --> 00:20:14,530
para a conta criptografada de alguém no Caymans.
357
00:20:14,548 --> 00:20:16,401
Talvez seja para Victoria. Pode nos levar direto para ela.
358
00:20:16,425 --> 00:20:17,676
Eu pensei a mesma coisa,
359
00:20:17,744 --> 00:20:19,111
mas a conta está aberta há anos,
360
00:20:19,179 --> 00:20:21,903
recebendo grandes somas por todo mundo.
361
00:20:21,926 --> 00:20:24,382
Acho que descobri a quem
pertence isso.
362
00:20:24,451 --> 00:20:26,820
O FBI está tentando capturar
363
00:20:26,828 --> 00:20:29,230
um mercenário que se denomina
"Ouro Branco".
364
00:20:29,298 --> 00:20:32,233
A maioria das pessoas não
acredita que ela existe, mas...
365
00:20:32,301 --> 00:20:33,667
- Espere.
- O que foi?
366
00:20:36,537 --> 00:20:38,939
David, Margaux acabou
de dar ao assassino fantasma
367
00:20:39,008 --> 00:20:41,863
outro cheque.
368
00:20:41,887 --> 00:20:43,344
Ems
369
00:20:43,412 --> 00:20:45,403
Eu achei, Nolan
Espera. Achou o que, Ems?
370
00:20:45,427 --> 00:20:47,363
A evidência de que a Vitória trocou os corpos
Não, não, não. Isso é ótimo, mas...
371
00:20:47,431 --> 00:20:48,730
Eu achei a arcada dentária original da mãe dela
Está tudo aqui
372
00:20:48,798 --> 00:20:49,664
Emily!
373
00:20:49,687 --> 00:20:51,178
Escuta, você está em perigo
374
00:20:51,246 --> 00:20:53,948
Margaux pagou uma mulher para tirar o Ben de cena
375
00:20:54,015 --> 00:20:55,244
E você é a próxima
376
00:20:55,267 --> 00:20:56,495
Por isso que eu falei pra você ficar na casa
377
00:20:56,562 --> 00:20:58,863
Vocês estão seguros lá
Não, não estamos
378
00:20:58,931 --> 00:21:00,132
O Ben foi morto lá
379
00:21:00,199 --> 00:21:02,234
Sea assassina descobrir,
ela vai refazer seus passos.
380
00:21:02,301 --> 00:21:04,291
Você precisa ficar o mais
longe possível daquela casa.
381
00:21:04,302 --> 00:21:05,458
Então
382
00:21:05,526 --> 00:21:07,226
O Jack ainda está lá.
Eu não vou deixá-lo.
383
00:21:07,294 --> 00:21:08,660
Eu vou voltar
Não, olha, tudo bem
384
00:21:08,728 --> 00:21:10,665
Quer saber?
Emily, mandaremos a policia agora mesmo.
385
00:21:10,689 --> 00:21:12,322
Nâo volte pra lá
386
00:21:12,390 --> 00:21:15,559
Se fizer isso, ou você será pega ou será morta
387
00:21:17,426 --> 00:21:19,017
Emily?
388
00:21:23,750 --> 00:21:25,135
Emily?
389
00:22:00,256 --> 00:22:03,325
Ou você me conta onde Amanda está e morre
390
00:22:03,392 --> 00:22:06,585
Ou não me conta e morre bem devagar
391
00:22:06,608 --> 00:22:07,747
Vá para o inferno
392
00:22:07,771 --> 00:22:09,231
Péssima escolha
393
00:22:11,267 --> 00:22:13,101
Vai, Vai!
394
00:22:18,274 --> 00:22:19,740
Senhor, pode me ouvir?
395
00:22:19,807 --> 00:22:22,043
Tem um homem caído aqui.
396
00:22:22,110 --> 00:22:24,319
Mande alguém rápido.
397
00:22:24,343 --> 00:22:25,916
Aguente firme, senhor!
398
00:22:25,984 --> 00:22:27,551
A ajuda está a caminho
399
00:22:31,923 --> 00:22:33,590
Vamos
400
00:22:36,575 --> 00:22:37,968
Aguenta ai
401
00:22:38,035 --> 00:22:39,869
Algo errado?
402
00:22:39,936 --> 00:22:41,665
Ems!
403
00:22:41,688 --> 00:22:43,773
Esse lugar está cheio de policiais
404
00:22:43,840 --> 00:22:45,247
Eu não ligo
405
00:22:45,271 --> 00:22:46,809
Quando cheguei na casa da Marion
406
00:22:46,877 --> 00:22:49,344
Ele estava sendo levado na ambulância
Eu tenho que vê-lo
407
00:22:51,248 --> 00:22:52,581
Jack
408
00:22:58,279 --> 00:23:01,226
Por favor não me deixa
409
00:23:01,294 --> 00:23:02,560
Eu preciso de você
410
00:23:07,683 --> 00:23:09,996
Não vou botar a Vitória na prisão
411
00:23:11,429 --> 00:23:13,237
Vou enterra-la no chão
412
00:23:13,306 --> 00:23:14,493
Não se atreva a tentar me impedir
413
00:23:14,517 --> 00:23:15,657
Não vou
414
00:23:15,724 --> 00:23:16,992
Vá em frente
415
00:23:17,059 --> 00:23:19,194
Eu vou cuidar para que a vadia
da Margaux pague por isso.
416
00:23:19,262 --> 00:23:20,252
Nolan, você não pode
ela é perigosa
417
00:23:20,270 --> 00:23:21,971
E eu também
418
00:23:22,039 --> 00:23:23,305
Eu treinei por 4 anos
419
00:23:23,373 --> 00:23:25,607
Com o instrutor mais habilidoso que conheço
420
00:23:25,675 --> 00:23:27,546
Eu cuido dela.
421
00:23:27,570 --> 00:23:28,442
Ainda temos que encontrar Victoria.
422
00:23:28,509 --> 00:23:30,277
Não sabemos onde ela
está escondida.
423
00:23:30,344 --> 00:23:31,679
Eu sei.
424
00:23:50,729 --> 00:23:52,831
Não, não.
425
00:23:52,851 --> 00:23:54,331
Não.
426
00:23:54,354 --> 00:23:55,775
Não, não.
427
00:23:57,313 --> 00:23:58,914
Não, isso é...
428
00:23:58,982 --> 00:23:59,948
Arrêtez!
429
00:24:01,518 --> 00:24:03,286
Isso é inútil, Margaux
430
00:24:03,353 --> 00:24:04,679
Você não vai escapar dessa
431
00:24:04,703 --> 00:24:07,990
Como entrou aqui?
Saia agora!
432
00:24:08,058 --> 00:24:10,882
Não importa
se você admite ou não
433
00:24:10,906 --> 00:24:12,528
Eu tenho provas...
434
00:24:12,596 --> 00:24:16,302
Que você contratou uma mercenária para matar o Ben,
435
00:24:16,326 --> 00:24:18,064
colocou o Jack no hospital
436
00:24:18,087 --> 00:24:19,332
Jack?
437
00:24:19,684 --> 00:24:21,165
O que aconteceu?
Ele está bem?
438
00:24:21,233 --> 00:24:23,700
Ele está em condições criticas, graças a você
439
00:24:25,017 --> 00:24:27,170
Eu nunca quis que ninguém se machucasse
440
00:24:28,281 --> 00:24:30,654
Eu só estava tentando por a Emily atrás das grades
441
00:24:30,677 --> 00:24:32,007
Onde ela pertence
442
00:24:32,075 --> 00:24:34,035
E onde você pertence, Margaux? Hmm?
443
00:24:35,277 --> 00:24:37,913
Você e a Emily estão longe da inocência
444
00:24:37,981 --> 00:24:40,048
Eu conheço os crimes
que você cometeu por ela
445
00:24:40,116 --> 00:24:43,451
Você não consegue perceber que nós dois somos iguais?
446
00:24:43,519 --> 00:24:44,786
Tudo o que fizemos
447
00:24:44,854 --> 00:24:46,454
Foi pela lealdade a quem amamos
448
00:24:46,522 --> 00:24:49,180
Você passou dos limites e sabe disso!
449
00:24:49,203 --> 00:24:50,554
Tirou uma vida!
450
00:24:50,577 --> 00:24:53,250
Eu perdi pessoas também!
451
00:24:53,273 --> 00:24:56,512
Meu pai! Daniel!
Eu perdi o meu próprio filho!
452
00:24:56,581 --> 00:24:58,449
E não importa o quanto tentamos
453
00:24:58,467 --> 00:25:00,968
Não podemos traze-los de volta
454
00:25:01,036 --> 00:25:03,762
Nós não podemos desfazer o que fizemos
455
00:25:03,787 --> 00:25:06,389
Alguém me disso isso uma vez...
456
00:25:06,457 --> 00:25:08,591
São as nossas decisões
457
00:25:08,659 --> 00:25:10,593
Que definem quem nós somos
458
00:25:10,661 --> 00:25:12,062
Bom
459
00:25:14,541 --> 00:25:17,199
Você ainda tem uma decisão a tomar
460
00:25:22,538 --> 00:25:23,357
David?
461
00:25:23,425 --> 00:25:25,919
Jack, graças a deus
462
00:25:25,943 --> 00:25:27,646
Como está se sentindo?
463
00:25:27,669 --> 00:25:29,029
Cadê a Amanda?
Não, não, não, ei
464
00:25:29,097 --> 00:25:30,200
Devagar
465
00:25:30,223 --> 00:25:33,375
Nolan me passou o recado,
disse que ela está bem
466
00:25:33,399 --> 00:25:34,643
Eu vou...
467
00:25:34,667 --> 00:25:36,228
Vou avisar a médica que você acordou
468
00:25:36,252 --> 00:25:38,589
Pra ver como você está
469
00:25:38,612 --> 00:25:39,882
David?
470
00:25:39,901 --> 00:25:41,435
Sim?
471
00:25:43,839 --> 00:25:46,374
Você se lembra quando
eu e Amanda éramos...
472
00:25:47,301 --> 00:25:49,180
Éramos crianças, e ela nos fez ter
473
00:25:49,203 --> 00:25:51,424
Aquele pequeno casamento
na praia?
474
00:25:51,448 --> 00:25:53,180
Com os...
475
00:25:53,204 --> 00:25:55,223
Os anéis de limpador
de cachimbo?
476
00:25:55,247 --> 00:25:57,724
Sim. Como pude me esquecer disso?
477
00:25:57,744 --> 00:26:01,294
Você nos aprovou aquele dia
478
00:26:01,317 --> 00:26:03,114
Ainda nos aprova hoje?
479
00:26:03,182 --> 00:26:05,274
Jack, você teve um dia difícil
480
00:26:05,297 --> 00:26:07,338
Não, estou falando sério David
481
00:26:07,361 --> 00:26:10,054
Quando tudo isso terminar,
Eu quero casar com a sua filha
482
00:26:11,894 --> 00:26:14,527
Mas eu esperava ter a sua bênção
483
00:26:16,488 --> 00:26:17,788
Bom...
484
00:26:17,812 --> 00:26:19,245
Você tem
485
00:26:19,313 --> 00:26:22,215
Não consigo imaginar deixar a Amanda em melhores mãos que a sua
486
00:26:46,574 --> 00:26:47,874
Louise
487
00:26:47,942 --> 00:26:50,211
Por favor pare
488
00:26:50,235 --> 00:26:52,122
Eu cansei de te ouvir
489
00:26:52,190 --> 00:26:55,199
Você esteve me usando esse tempo todo
490
00:26:55,223 --> 00:26:56,714
Eu não sou nada mas do que um peão para você
491
00:26:56,738 --> 00:26:58,919
Não, lindinha , eu te amo
492
00:26:59,776 --> 00:27:02,122
Eu nunca quis te machucar
493
00:27:02,190 --> 00:27:04,158
Mas você magoou
494
00:27:05,483 --> 00:27:08,995
E tem alguém que você machuca ainda mais.
495
00:27:15,893 --> 00:27:17,661
Olá, Victoria
496
00:27:24,536 --> 00:27:26,370
Nolan Ross é a isca perfeita
497
00:27:26,438 --> 00:27:28,724
Coloque ele em perigo, e Amanda aparecerá
498
00:27:28,748 --> 00:27:31,372
Você deveria considerar me colocar no retentor, Lady Marmalade.
499
00:27:31,439 --> 00:27:34,008
Esta será a última vez,
Eu lhe garanto.
500
00:27:34,031 --> 00:27:36,309
Isso é o que todos dizem.
501
00:27:39,294 --> 00:27:41,381
Você fechou?
502
00:27:41,448 --> 00:27:43,048
Que pena.
503
00:27:43,072 --> 00:27:44,497
eu com certeza poderia tomar alguma coisa.
504
00:27:44,521 --> 00:27:47,080
Bom, posso abrir uma exceção
505
00:27:47,103 --> 00:27:48,169
Qual o seu veneno?
506
00:27:48,237 --> 00:27:50,305
Bourbon.
507
00:27:54,100 --> 00:27:56,002
- Aah!
- Agora...
508
00:27:56,069 --> 00:27:57,136
Com sua mão livre,
509
00:27:57,203 --> 00:27:59,145
você vai ligar para sua
amiguinha Amanda.
510
00:27:59,168 --> 00:28:02,280
e você vai fazê-la saber que a presença dela é necessária.
511
00:28:02,303 --> 00:28:04,576
Você sabe a melhor coisa
sobre ouro branco?
512
00:28:06,106 --> 00:28:08,013
É um excelente condutor.
513
00:28:11,142 --> 00:28:13,108
Ai meu deus! Nolan!
514
00:28:15,256 --> 00:28:17,824
Vai ficar tudo bem.
515
00:28:17,892 --> 00:28:20,763
Eu preferiria levar uma faca para a mão do que 70,000 volts.
516
00:28:20,787 --> 00:28:23,041
Aqui.
Olhe o bolso da frente do meu casaco.
517
00:28:23,933 --> 00:28:25,225
O que é isso?
518
00:28:25,248 --> 00:28:27,149
São as informações da
conta dela em Cayman.
519
00:28:27,217 --> 00:28:29,084
Está ligada aos registros
de todo acidente fatal
520
00:28:29,152 --> 00:28:30,612
que ela já forjou.
521
00:28:30,632 --> 00:28:32,800
Não se preocupe.
Eu apaguei a ligação até você.
522
00:28:32,868 --> 00:28:34,502
Eu já liguei pra policia
523
00:28:34,570 --> 00:28:37,320
eles vão estar aqui em cinco minutos,
524
00:28:37,343 --> 00:28:38,736
Margaux, você deve ir.
525
00:28:38,805 --> 00:28:40,413
não, eu vou ficar
526
00:28:42,256 --> 00:28:44,957
Eu comecei isso tudo por justiça
ao Daniel.
527
00:28:46,330 --> 00:28:50,008
Ele me disse uma vez para não abandonar minha alma como ele fez.
528
00:28:50,830 --> 00:28:53,295
Ele se redimiu salvando uma vida.
529
00:28:53,363 --> 00:28:55,517
eu preciso de honrar ele, e redimir lo.
530
00:28:55,540 --> 00:28:56,653
espere.
531
00:28:56,720 --> 00:28:58,388
Então você vai apenas desistir?
532
00:29:01,482 --> 00:29:04,535
Se são suas decisões que definem quem você é,
533
00:29:06,014 --> 00:29:08,048
então é assim que eu sou.
534
00:29:09,927 --> 00:29:12,218
Antes que atire, saiba que
535
00:29:12,286 --> 00:29:14,320
como o seu assassinato televisionado,
536
00:29:14,388 --> 00:29:17,543
o seu real vai estar lá para todo o mundo ver.
537
00:29:17,566 --> 00:29:19,709
Eu instalei essas câmeras
538
00:29:19,732 --> 00:29:21,438
quando soube que você tinha escapado.
539
00:29:21,506 --> 00:29:24,151
porque eu sabia que você ia achar o caminho para cá.
540
00:29:24,175 --> 00:29:27,624
Então você irá embora para sempre quando puxar o gatilho.
541
00:29:27,648 --> 00:29:30,246
Pensou que nunca iria ser capaz de fazer isso, não é?
542
00:29:30,314 --> 00:29:33,072
Por uma vez,
Você está certa sobre alguma coisa, Victoria
543
00:29:33,096 --> 00:29:36,352
Mas diferente de você,
eu nunca matei ninguém
544
00:29:36,420 --> 00:29:39,179
Eu acredito que as pessoas
que machucaram minha familia
545
00:29:39,193 --> 00:29:41,161
merecem viver em agonia
546
00:29:41,228 --> 00:29:43,786
Não pagar com suas vidas
Mas você...
547
00:29:45,378 --> 00:29:48,112
você é a única exceção
548
00:29:48,180 --> 00:29:49,815
por você,
549
00:29:49,882 --> 00:29:53,452
a morte é a minha única vingança
550
00:29:57,972 --> 00:30:00,473
eu morri muito antes de você nascer
551
00:30:01,940 --> 00:30:03,452
isso
552
00:30:04,609 --> 00:30:06,376
é só uma formalidade
553
00:30:10,415 --> 00:30:12,876
você está pronta agora?
554
00:30:12,899 --> 00:30:15,519
mais do que você imagina
555
00:30:15,587 --> 00:30:18,231
adeus, Victória
556
00:30:28,090 --> 00:30:30,838
Pai! o que você está fazendo?
ela é minha!
557
00:30:30,906 --> 00:30:32,606
salvando sua alma.
558
00:30:32,674 --> 00:30:35,567
você não tem ideia do que cruzar essa linha significa
559
00:30:35,585 --> 00:30:37,886
não importa, acabou
560
00:30:38,681 --> 00:30:40,055
não.
561
00:30:43,092 --> 00:30:44,325
o que você está fazendo?
562
00:30:44,394 --> 00:30:47,629
você dedicou a sua vida para me salvar.
agora é a minha vez
563
00:30:47,697 --> 00:30:49,063
eu não vou te perder novamente.
564
00:30:49,131 --> 00:30:50,610
eu te amo, Amanda.
565
00:30:50,634 --> 00:30:52,182
e eu te amo, também
566
00:30:52,198 --> 00:30:53,599
e é por isso...
567
00:30:53,666 --> 00:30:55,033
...
568
00:30:55,101 --> 00:30:56,901
não, não
569
00:30:56,969 --> 00:30:59,638
não
570
00:31:02,641 --> 00:31:04,275
Amanda, espere.
571
00:31:04,342 --> 00:31:05,576
vamos lá
572
00:31:07,345 --> 00:31:09,045
Amanda
573
00:31:31,130 --> 00:31:32,378
pronto para partir?
574
00:31:33,846 --> 00:31:36,715
Esse é meu trabalho ,
mantê-lo na programação de hoje.
575
00:31:38,233 --> 00:31:39,718
eu agradeço
576
00:31:42,242 --> 00:31:43,776
eu vou só um minuto
577
00:32:05,063 --> 00:32:07,212
não é bonito?
578
00:32:08,161 --> 00:32:10,395
eu nunca pensei que...
579
00:32:10,463 --> 00:32:13,113
eu me sentaria aqui mais uma vez.
580
00:32:13,136 --> 00:32:17,019
eu estou feliz que o juiz decidiu te libertar
581
00:32:17,042 --> 00:32:18,670
você merece isso
582
00:32:18,738 --> 00:32:20,747
essa é...
583
00:32:20,768 --> 00:32:22,802
chance de...
584
00:32:22,870 --> 00:32:24,336
te conhecer melhor
585
00:32:24,405 --> 00:32:26,052
e ver...
586
00:32:26,067 --> 00:32:28,641
a incrível mulher que você se tornou
587
00:32:29,919 --> 00:32:32,887
me fez sentir como se a
588
00:32:33,369 --> 00:32:35,541
minha vida está completa
589
00:32:36,549 --> 00:32:38,669
posso morrer um homem feliz.
590
00:32:39,174 --> 00:32:40,513
o deus.
591
00:32:41,734 --> 00:32:42,709
eu vou sentir muito a sua falta.
592
00:32:46,881 --> 00:32:49,205
sempre que você
593
00:32:50,379 --> 00:32:52,713
sentir a minha falta
594
00:32:53,429 --> 00:32:55,636
vá para esse lugar
595
00:32:55,756 --> 00:32:58,137
Vai lá. Vai.
596
00:33:01,122 --> 00:33:03,599
se lembre do quanto eu te amo
597
00:33:04,598 --> 00:33:06,795
infinitamente
598
00:33:06,818 --> 00:33:08,298
vezes
599
00:33:08,322 --> 00:33:09,883
infinito
600
00:33:20,338 --> 00:33:21,814
pai?
601
00:33:25,209 --> 00:33:26,577
pai?
602
00:33:33,009 --> 00:33:35,569
Antes de embarcar em uma vingança
603
00:33:35,636 --> 00:33:39,440
Confusius avisa que você deve cavar duas covas.
604
00:33:42,308 --> 00:33:44,469
Confucius estava certo
605
00:33:44,492 --> 00:33:47,649
uma dessas covas foram feitas para mim
606
00:33:47,672 --> 00:33:51,418
eu só fui salva pelo infinito amor do meu pai
607
00:34:00,563 --> 00:34:04,402
eu sei agora que vingança só trás escuridão
608
00:34:04,423 --> 00:34:06,957
eu não consegui ver a luz no fim do túnel até considerar o conselho do meu pai
609
00:34:07,025 --> 00:34:09,093
de tentar perdoar.
610
00:34:10,929 --> 00:34:13,129
não é fácil,
611
00:34:13,152 --> 00:34:17,133
mas meu pai uma vez disse, tudo aquilo que compensa nunca é fácil
612
00:34:17,156 --> 00:34:20,303
bem, com uma exceção
613
00:34:23,717 --> 00:34:25,284
entre!
614
00:34:29,789 --> 00:34:31,193
está quase na hora.
615
00:34:31,261 --> 00:34:32,661
posso ajudar em algo?
616
00:34:32,728 --> 00:34:34,930
a sim, você poderia me ajudar com isso?
617
00:34:40,345 --> 00:34:42,170
você sabe, eu estava, é...
618
00:34:42,238 --> 00:34:44,905
eu estava me lembrando daquela primeira noite na casa da praia.
619
00:34:44,973 --> 00:34:46,272
que eu te chamei.
620
00:34:46,295 --> 00:34:50,128
sim, eu acredito ter ameaçado a cortar sua garganta.
621
00:34:50,196 --> 00:34:51,895
bons tempos.
622
00:34:51,913 --> 00:34:53,778
hm, naquela noite, eu...
623
00:34:53,796 --> 00:34:55,464
eu também ofereci ajuda a você
624
00:34:55,531 --> 00:34:57,766
e você disse que eu não fazia parte disso,
625
00:34:57,834 --> 00:35:00,301
claramente, eu estava errado
626
00:35:00,370 --> 00:35:02,278
mas naquela época,
627
00:35:02,301 --> 00:35:03,866
eu não fazia parte de nada
628
00:35:03,934 --> 00:35:07,270
só era um estranho bilionário.
629
00:35:07,337 --> 00:35:10,001
sem amigos, sem vida.
630
00:35:11,022 --> 00:35:13,351
O tempo
que passamos junos...
631
00:35:14,239 --> 00:35:15,306
Teve um propósito.
632
00:35:15,374 --> 00:35:16,507
Eu fui bom nisso.
633
00:35:18,110 --> 00:35:19,996
Agora, acabou, eu apenas...
634
00:35:20,618 --> 00:35:21,665
Eu não sei o que vem a seguir.
635
00:35:21,689 --> 00:35:23,783
- Nolan.
- Ams.
636
00:35:24,773 --> 00:35:26,974
A sério.
637
00:35:27,042 --> 00:35:29,409
Existe vida depois da vingança
para Nolan Ross?
638
00:35:29,477 --> 00:35:31,910
Claro que existe.
639
00:35:33,519 --> 00:35:35,913
Vais encontrar uma nova.
640
00:35:36,747 --> 00:35:38,885
Acredita em mim.
641
00:35:40,409 --> 00:35:41,967
Vamos vestir-te
642
00:35:42,034 --> 00:35:44,837
Acho que fizeste o Jack esperar demais.
Não achas?
643
00:35:44,904 --> 00:35:46,938
Muito engraçado.
644
00:36:48,335 --> 00:36:49,769
Eu nome da Amanda e em meu,
645
00:36:49,837 --> 00:36:52,137
Eu gostava de ter um momento
para recordar
646
00:36:52,204 --> 00:36:54,667
as pessoas que amamos
que não podem estar aqui hoje
647
00:36:54,691 --> 00:36:57,315
O meu irmão Declan,
648
00:36:57,338 --> 00:36:58,436
que sempre me encorajou
649
00:36:58,504 --> 00:37:01,495
para ser o peadrinho,
que eu posso ser...
650
00:37:01,517 --> 00:37:03,511
Emily Thorne,
651
00:37:03,535 --> 00:37:06,288
que é a quem devemos as nossas vidas
e que me trouxe o meu...
652
00:37:06,356 --> 00:37:09,191
meu filho lindo Carl
para este mundo.
653
00:37:10,919 --> 00:37:12,586
O meu pai Carl Semior,
654
00:37:12,654 --> 00:37:14,908
e os nosso amigos Aiden e Ben.
655
00:37:14,931 --> 00:37:16,894
e finalmente...
656
00:37:16,915 --> 00:37:19,049
David,
657
00:37:19,117 --> 00:37:21,624
que perdemos este ano.
658
00:37:21,636 --> 00:37:23,686
Sentimos sua falta, mais do que as
palavras podem descrever.
659
00:37:23,755 --> 00:37:25,155
Ao David.
660
00:37:26,997 --> 00:37:28,956
Sabes,
foi o David que comprou
661
00:37:29,023 --> 00:37:32,725
Amanda e eu, junto em crianças
e...
662
00:37:32,793 --> 00:37:34,194
Juntou-nos anos depois
663
00:37:34,261 --> 00:37:36,129
com a paixão que
incutiu na filha
664
00:37:36,197 --> 00:37:38,956
E é o seu legado agora
665
00:37:38,977 --> 00:37:40,077
o que nos colocou na nossa primeira jornada
666
00:37:40,144 --> 00:37:41,412
como marido e mulher.
667
00:37:41,480 --> 00:37:43,914
Amanda e eu vamos embora
no barco
668
00:37:43,982 --> 00:37:45,983
que ele meticulosamente restorou
para nós
669
00:37:46,050 --> 00:37:47,571
E...
670
00:37:47,594 --> 00:37:49,218
Bem, tivemos apenas sorte
em têr-vos aqui connosco
671
00:37:49,286 --> 00:37:50,719
para... Vernos a ir embora. Portanto...
672
00:37:50,787 --> 00:37:53,221
Obrigado.
673
00:37:54,757 --> 00:37:56,558
Agora que tenho
toda a vossa atenção
674
00:37:56,626 --> 00:37:58,013
tem uma pequena coisa
675
00:37:58,036 --> 00:38:00,690
que quero dar
ao meu novo marido.
676
00:38:00,713 --> 00:38:02,467
Nolan?
677
00:38:02,535 --> 00:38:04,087
Aw!
678
00:38:05,397 --> 00:38:07,532
eu me considero sortudo
679
00:38:07,600 --> 00:38:10,835
a maioria dos casos não tem finais felizes
680
00:38:10,902 --> 00:38:12,270
por alguma razão,
681
00:38:12,338 --> 00:38:15,425
karma parece ter me poupado,
682
00:38:15,449 --> 00:38:18,843
mas não sem deixar profundas marcas
683
00:38:25,260 --> 00:38:26,847
Ela vai mesmo fazê-lo?
684
00:38:26,914 --> 00:38:28,714
O tempo vai dizer.
685
00:38:28,726 --> 00:38:31,384
O que ela passou
foi extremamente traumático
686
00:38:31,452 --> 00:38:33,854
Mas a cirurgia foi um sucesso.
687
00:38:33,921 --> 00:38:36,955
A tua irmâ deve-te a vida dela.
688
00:38:36,978 --> 00:38:40,053
Mas ela nunca pode saber como.
689
00:38:40,121 --> 00:38:42,985
Ou antes, quem.
690
00:38:43,009 --> 00:38:44,391
Como desejado.
691
00:38:44,458 --> 00:38:47,053
Mas é extraordinário
que eles tenham correspondência.
692
00:38:47,076 --> 00:38:49,572
o coração da Amanda foi partido de forma irreparável
693
00:38:49,640 --> 00:38:52,908
se você não tivesse oferecido o da vitoria para transplante...
694
00:38:52,976 --> 00:38:55,745
É o que a Mãe
teria desejado
695
00:39:07,164 --> 00:39:10,099
Tiveste outra vez aquele sonho outra vez.
Ohhh
696
00:39:11,645 --> 00:39:14,320
Não o consigo tirar
da minha cabeça.
697
00:39:14,387 --> 00:39:16,788
É tão real
698
00:39:18,058 --> 00:39:20,658
Bem,não é.
699
00:39:20,726 --> 00:39:22,026
É apenas um pesadelo
700
00:39:24,230 --> 00:39:27,232
Nunca a vou conseguir esquecer,
pois não?
701
00:39:39,536 --> 00:39:41,404
Eu amo-te, Jack Porter.
702
00:39:43,841 --> 00:39:46,480
Eu também, Amanda Clarke
703
00:39:46,495 --> 00:39:50,198
quando tudo que você amar
é roubado de você
704
00:39:50,266 --> 00:39:51,632
considere a minha história
705
00:39:51,700 --> 00:39:54,269
como você embarcar em
sua própria jornada de vingança
706
00:40:06,538 --> 00:40:08,232
Desculpe, Mr Ross?
707
00:40:08,300 --> 00:40:09,762
Mmm.
708
00:40:09,786 --> 00:40:12,488
Amanda Clarke disse-me
que era capaz de me ajudar.
709
00:40:12,511 --> 00:40:14,061
e sempre se lembre...
710
00:40:14,085 --> 00:40:15,938
É a minha mãe
711
00:40:17,220 --> 00:40:20,443
tudo aquilo que vai,um dia volta.
712
00:40:22,075 --> 00:40:24,347
Ela é inocente.
713
00:40:29,317 --> 00:40:32,021
Bem jogado, Ams.
714
00:40:32,675 --> 00:40:34,930
Bem jogado.