﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:05,422
Meu nome é Barry Allen,
e eu sou o homem mais rápido vivo.

2
00:00:05,468 --> 00:00:08,129
Quando eu era criança,
vi minha mãe ser morta

3
00:00:08,154 --> 00:00:10,306
por algo impossível.
- Corra, Barry, Corra!

4
00:00:10,331 --> 00:00:12,770
Meu pai foi condenado
pelo homicídio dela.

5
00:00:13,132 --> 00:00:15,726
Então um acidente
me tornou o impossível.

6
00:00:17,055 --> 00:00:19,883
Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,

7
00:00:19,908 --> 00:00:22,058
mas secretamente,
eu uso minha velocidade

8
00:00:22,083 --> 00:00:24,186
para combater o crime
e achar outros como eu.

9
00:00:24,211 --> 00:00:27,118
E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe

10
00:00:27,143 --> 00:00:29,311
- Mãe!
E terei justiça para meu pai.

11
00:00:29,336 --> 00:00:31,715
Eu sou o Flash.

12
00:00:32,292 --> 00:00:33,956
<i> Anteriormente... </i>

13
00:00:33,982 --> 00:00:35,271
O Homem de Amarelo
pegou o Eddie!

14
00:00:35,296 --> 00:00:37,962
Oi Barry, ou deveria dizer
o Flash?

15
00:00:38,087 --> 00:00:41,386
Observe, Iris se casa com Barry,
e não com você.

16
00:00:41,513 --> 00:00:43,771
- Tenho tido sonhos...
- O que acontece neles?

17
00:00:43,804 --> 00:00:47,038
Dr. Wells é o Flash Reverso,
e ele me mata.

18
00:00:47,719 --> 00:00:49,719
Se esse é o Dr. Wells...

19
00:00:49,762 --> 00:00:51,912
Então para quem temos trabalhado
nesse tempo todo?

20
00:00:52,027 --> 00:00:55,385
Para uma pessoa completamente diferente.
- Meu deus!

21
00:00:55,410 --> 00:00:57,776
Eu não quero te matar Barry,
eu preciso de você!

22
00:00:57,801 --> 00:01:00,535
Nós vamos nos enfrentar
muito em breve!

23
00:01:04,955 --> 00:01:06,830
Quero que você tenha
um tempo

24
00:01:07,845 --> 00:01:11,439
e pense em todas as coisas
da sua vida.

25
00:01:13,745 --> 00:01:15,940
Em todas as pessoas
que você ama.

26
00:01:17,131 --> 00:01:18,740
Seu trabalho...

27
00:01:19,500 --> 00:01:20,984
Colegas de trabalho...

28
00:01:22,445 --> 00:01:24,008
Seu lar.

29
00:01:25,990 --> 00:01:29,631
E agora imagine,
se um dia,

30
00:01:30,430 --> 00:01:32,063
em um flash,

31
00:01:32,456 --> 00:01:35,237
tudo isso desapareça.

32
00:01:37,787 --> 00:01:42,263
Você simplesmente aceitaria
a sua nova vida?

33
00:01:42,370 --> 00:01:44,230
Iria continuar...

34
00:01:46,719 --> 00:01:49,234
ou iria fazer o que for
necessário

35
00:01:54,117 --> 00:01:57,335
pra recuperar o que foi
tirado de você?

36
00:01:58,945 --> 00:02:00,039
Porque...

37
00:02:01,359 --> 00:02:02,773
Eu lhe asseguro...

38
00:02:03,729 --> 00:02:06,510
Irei recuperar tudo

39
00:02:06,619 --> 00:02:08,674
que foi tirado

40
00:02:09,735 --> 00:02:11,110
de mim.

41
00:02:12,328 --> 00:02:14,140
FLASH SUBS!
www.TudoGratis.tv

42
00:02:28,659 --> 00:02:29,706
Oi

43
00:02:30,286 --> 00:02:31,411
Oi

44
00:02:33,395 --> 00:02:35,012
O que é tudo isso?

45
00:02:35,589 --> 00:02:37,480
Convites de Casamento
de mim e do Eddie.

46
00:02:38,023 --> 00:02:41,539
Eu comprei 200 pra começar,
mas nessa tarde chegaram mais 2000.

47
00:02:41,957 --> 00:02:43,582
Acho que comprei errado.

48
00:02:45,312 --> 00:02:46,976
Tenho muitos agora.

49
00:02:48,650 --> 00:02:50,025
Iris...

50
00:02:50,356 --> 00:02:52,113
Nós vamos encontra-lo.

51
00:02:52,221 --> 00:02:53,228
Como?

52
00:02:53,335 --> 00:02:55,905
Você procurou mais de uma vez
em toda parte.

53
00:02:56,211 --> 00:02:58,157
E não achou nada.

54
00:03:03,291 --> 00:03:04,392
Me desculpa.

55
00:03:04,801 --> 00:03:07,814
Eu não estou com raiva,
mas é que...

56
00:03:07,856 --> 00:03:09,028
Você sente falta dele.

57
00:03:11,623 --> 00:03:12,740
Sim, eu sinto.

58
00:03:22,382 --> 00:03:25,632
Wells tirou minha mãe
de mim,

59
00:03:26,648 --> 00:03:29,750
Eu não vou deixa-lo
tirar alguém de você também.

60
00:03:35,932 --> 00:03:39,330
- É o Cisco, preciso ir.
- Sim, vá.

61
00:03:46,843 --> 00:03:49,688
Ficava me perguntando o motivo pelo qual
Wells fingia

62
00:03:49,713 --> 00:03:52,063
que precisava de uma
cadeira de rodas.

63
00:03:52,088 --> 00:03:54,691
- Simpatia, acho eu
- Isso era o que achava no inicio,

64
00:03:54,716 --> 00:03:56,764
Mas ele é o Homem de Amarelo,
ele é o Flash Reverso,

65
00:03:56,789 --> 00:03:59,235
ele é mais inteligente que isso,
simpatia não era o motivo.

66
00:03:59,260 --> 00:04:02,469
Sim, isso é misterioso,
como tudo que ele fazia.

67
00:04:02,576 --> 00:04:07,193
A pessoa que suspeitamos que era
o Homem de Amarelo era paralítica.

68
00:04:07,241 --> 00:04:09,501
Correto, Joe.
Por isso,

69
00:04:09,928 --> 00:04:12,046
comecei a fuçar a
cadeira de rodas

70
00:04:12,668 --> 00:04:15,099
E foi quando eu achei isso.

71
00:04:17,652 --> 00:04:18,707
Porra...

72
00:04:19,141 --> 00:04:21,030
Não se compra isso
em uma loja de eletrônicos.

73
00:04:22,208 --> 00:04:24,192
Parece a tecnologia
dentro da Gideon.

74
00:04:24,320 --> 00:04:25,859
Eu examinei a saída,

75
00:04:25,884 --> 00:04:28,681
e essa coisa está liberando
muito poder.

76
00:04:28,706 --> 00:04:31,252
Estamos falando de poder
o suficiente pra toda Central City.

77
00:04:31,277 --> 00:04:32,887
- Sério?
- Sim.

78
00:04:33,525 --> 00:04:35,869
O que você acha que
o Wells estava fazendo com isso?

79
00:04:36,392 --> 00:04:39,173
Eu acho que isso
é um tipo de bateria.

80
00:04:39,640 --> 00:04:41,187
- Bateria?
- É como se ele

81
00:04:41,212 --> 00:04:43,601
estivesse dando energia
pra sí mesmo.

82
00:04:44,148 --> 00:04:45,734
Pra conseguir mais
velocidade.

83
00:04:45,949 --> 00:04:48,277
E é por isso que ele
é muito rápido.

84
00:04:56,607 --> 00:04:59,193
O acelerador foi
ativado!

85
00:04:59,608 --> 00:05:02,116
- Não pode ser
- Como isso é possível? ele explodiu

86
00:05:02,653 --> 00:05:05,161
Parece que ele foi
re-feito.

87
00:05:05,653 --> 00:05:09,903
- Wells
- Mesmo se for, como ele o ligou?

88
00:05:10,602 --> 00:05:12,743
Ele está aqui.

89
00:05:13,021 --> 00:05:16,044
É por isso que não conseguimos
acha-lo, ele esteve aqui o tempo todo.

90
00:05:18,411 --> 00:05:19,606
Fique aqui.

91
00:05:39,883 --> 00:05:42,141
Cisco, porque você trouxe
um suco de laranja?

92
00:05:42,678 --> 00:05:46,303
Tudo o que acontece com o
Flash Reverso, os líquidos flutuam.

93
00:05:46,328 --> 00:05:50,679
Sabe? Suco do Barry,
Champanhe do Wells, o café do Lance...

94
00:05:50,704 --> 00:05:51,817
Se lembra?

95
00:05:52,411 --> 00:05:55,687
Se o suco fizer a mesma coisa,
saberemos que Wells está aqui.

96
00:05:57,921 --> 00:05:58,960
Faça.

97
00:06:15,461 --> 00:06:17,406
Cara...

98
00:06:17,780 --> 00:06:20,780
Isso é...
grande.

99
00:06:25,696 --> 00:06:27,680
Meu deus, pessoal!

100
00:06:31,027 --> 00:06:32,191
Barry!

101
00:06:34,155 --> 00:06:36,062
O que fazemos agora?

102
00:06:37,726 --> 00:06:40,453
Preso liberado,
Protocolo iniciado.

103
00:06:40,478 --> 00:06:42,452
Não...

104
00:06:53,034 --> 00:06:54,682
Não!!

105
00:06:59,206 --> 00:07:01,487
"Peeka Boo"

106
00:07:08,337 --> 00:07:12,285
Você tem alguma idéia do que
é ficar presa naquela caixa?

107
00:07:18,967 --> 00:07:22,669
Agora você vai sentir como é
ficar em uma caixa... no chão!

108
00:07:57,507 --> 00:08:00,976
- Você está bem?
- Sim, ficarei, agradeço a Iris.

109
00:08:01,318 --> 00:08:02,989
Fico feliz que tenha
aparecido.

110
00:08:03,301 --> 00:08:07,036
- Como ela saiu de lá?
- Wells deve ter a soltado.

111
00:08:07,693 --> 00:08:09,779
Espere um segundo,
ouviu isso?

112
00:08:10,515 --> 00:08:13,898
Eu chequei todas as celas de conteção,
todos estão presos.

113
00:08:13,923 --> 00:08:15,363
Não, escute...

114
00:08:20,721 --> 00:08:22,541
Me ajudem!!!

115
00:08:26,557 --> 00:08:27,619
Eddie?

116
00:08:29,916 --> 00:08:31,158
Parceiro...

117
00:08:32,716 --> 00:08:34,443
Meu deus,
peguei você.

118
00:08:37,840 --> 00:08:38,902
Meu deus!

119
00:08:39,182 --> 00:08:42,737
- Você está bem?
- Vamos sair daqui.

120
00:08:49,683 --> 00:08:52,527
Devagar
Devagar...

121
00:09:20,467 --> 00:09:24,038
Os sinais vitais estão normais,
você está só um pouco desidratado.

122
00:09:24,063 --> 00:09:28,765
A injeção deve ajudar,
mas descanse e beba algo, tá bem?

123
00:09:29,217 --> 00:09:31,834
Obrigado Caitlin.

124
00:09:31,898 --> 00:09:34,577
Wells fugiu,
ele era muito rápido.

125
00:09:34,602 --> 00:09:37,360
Muito rápido mesmo.
Eddie?

126
00:09:37,625 --> 00:09:39,742
Nós o encontramos na sala
de turbulação.

127
00:09:39,819 --> 00:09:42,646
Me desculpe, achei
que tinha olhado em todos os lugares.

128
00:09:42,671 --> 00:09:45,592
Não é sua culpa, algumas vezes
não vemos todas as pistas,

129
00:09:45,617 --> 00:09:47,482
mesmo quando elas estão
bem na nossa frente.

130
00:09:48,910 --> 00:09:52,746
Bom, o que importa é que
estamos todos seguros.

131
00:09:52,887 --> 00:09:55,012
E juntos novamente,
certo?

132
00:09:56,567 --> 00:09:58,840
Eddie, porque ele
pegou você?

133
00:09:59,202 --> 00:10:03,265
Eu não sei, ele disse
que eramos família.

134
00:10:05,508 --> 00:10:07,860
Que o nome verdadeiro dele
é Eobard Thawne.

135
00:10:09,903 --> 00:10:13,184
Eobard Thawne?
é como no meu sonho.

136
00:10:13,410 --> 00:10:15,090
Ele disse algo a mais?

137
00:10:15,128 --> 00:10:18,839
Algo que ajude a descobrir
o que ele esta fazendo?

138
00:10:18,864 --> 00:10:20,880
Ele não disse
muito.

139
00:10:20,987 --> 00:10:23,376
Apenas ficou trabalhando em um tubo.

140
00:10:23,401 --> 00:10:25,238
Um tubo?
Com o que o tubo parecia?

141
00:10:25,263 --> 00:10:29,081
Metálico e futurístico.
Ele disse que era a chave

142
00:10:29,106 --> 00:10:32,582
Para ele pegar tudo
o que foi tirado dele.

143
00:10:33,460 --> 00:10:38,326
- Chave? eu não entendo
- Eu não sei, apenas quero ir pra casa.

144
00:10:38,793 --> 00:10:41,551
- Tudo bem?
- Sim, claro.

145
00:10:42,684 --> 00:10:44,434
Tenha certeza de pegar
um bom descanso.

146
00:10:45,242 --> 00:10:46,297
Tá.

147
00:10:52,131 --> 00:10:54,459
O que você acha que
Wells estava falando?

148
00:10:59,969 --> 00:11:01,946
Não, não, não!

149
00:11:01,971 --> 00:11:03,310
O que?

150
00:11:05,213 --> 00:11:06,556
O que agora?

151
00:11:07,760 --> 00:11:09,338
Você está vendo isso?

152
00:11:09,363 --> 00:11:11,989
É o tubo que o Eddie
estava falando.

153
00:11:12,014 --> 00:11:15,248
É uma energia do futuro
que estava carregando o acelerador.

154
00:11:15,273 --> 00:11:16,512
Você pode desligar?

155
00:11:16,801 --> 00:11:19,950
Você vê um botão de desligar
em algum lugar dessa coisa?

156
00:11:20,051 --> 00:11:22,699
Cara, essa coisa
é do futuro.

157
00:11:22,724 --> 00:11:26,140
Está acima de mim,
eu posso fazer algo errado

158
00:11:26,165 --> 00:11:28,387
e derrubar todo o prédio.

159
00:11:28,505 --> 00:11:30,903
Até quando ele estará
completamente funcional?

160
00:11:31,848 --> 00:11:34,379
O melhor que posso dizer,
36 horas?

161
00:11:35,266 --> 00:11:36,555
Isso é quando o Wells
vai voltar.

162
00:11:36,845 --> 00:11:39,829
Porque o Wells iria querer
o Acelerador de Particulas de novo?

163
00:11:40,444 --> 00:11:43,217
Eu não sei,
não teve muito sucesso na primeira vez.

164
00:11:43,572 --> 00:11:46,626
- Me fez ser o Flash
- Não foi só isso que ele fez.

165
00:11:48,091 --> 00:11:52,974
Então o que acontece se o acelerador
for ligado com os meta-humanos nas celas?

166
00:11:52,999 --> 00:11:54,123
Eles estão fritos.

167
00:11:54,416 --> 00:11:57,431
Nós botamos eles lá, e agora
a vida deles correm perigo por nossa causa.

168
00:11:57,590 --> 00:12:01,246
Eu sei que ninguém era fã
da nossa "gambiarra" aqui,

169
00:12:01,773 --> 00:12:05,398
eu acho que o plano era
reabilitar eles e solta-los.

170
00:12:05,536 --> 00:12:08,395
Mas era, só que
estivemos um pouco ocupados...

171
00:12:08,683 --> 00:12:12,488
Se eles ficarem ali, eles morrem,
e se soltarmos, eles destroem a cidade.

172
00:12:12,942 --> 00:12:15,434
- Vamos ter que mudar eles
- Mudar pra onde?

173
00:12:15,911 --> 00:12:17,499
Iron Heights não pode ter
meta-humanos.

174
00:12:17,574 --> 00:12:19,824
Você está certo,
mas Lian Yu pode.

175
00:12:21,304 --> 00:12:23,022
O que diabos
é Lian Yu?

176
00:12:23,073 --> 00:12:25,784
É a ilha que Oliver ficou preso
por 5 anos,

177
00:12:25,809 --> 00:12:28,244
e aonde a ARGUS
fez uma base militar.

178
00:12:28,389 --> 00:12:30,029
É pra onde enviamos
o Capitão Bumerangue.

179
00:12:30,054 --> 00:12:32,876
Oliver mantem os piores criminosos
ali,

180
00:12:32,901 --> 00:12:35,626
eles não irão fugir
e não irão se ferir.

181
00:12:35,908 --> 00:12:36,962
Legal.

182
00:12:36,993 --> 00:12:40,751
Então tiramos eles de um lugar ilegal
e botamos em outro.

183
00:12:41,345 --> 00:12:43,774
Sim, eu acho que sim.

184
00:12:43,824 --> 00:12:47,683
E como iremos muda-los
pra ilha privada do Oliver?

185
00:12:47,708 --> 00:12:51,181
Eu vou ligar pra ele e talvez
ele nos ajude, e Cisco...

186
00:12:51,206 --> 00:12:54,486
Pra fazermos isso,
ninguém pode saber ou errar.

187
00:12:54,511 --> 00:12:56,587
Talvez eu tenha algo
pra nos ajudar seguramente.

188
00:12:56,612 --> 00:12:57,707
Tá, trabalhe nisso.

189
00:12:58,322 --> 00:13:00,463
Barry...
Isso é inSano!

190
00:13:00,591 --> 00:13:02,021
Joe, precisamos fazer isso.

191
00:13:02,269 --> 00:13:07,325
Você não acha que se mudarmos
super-vilões, ninguém irá perceber?

192
00:13:07,403 --> 00:13:09,981
Vão perceber, é ai
que você entra.

193
00:13:10,039 --> 00:13:12,547
POLICIA DE CENTRAL CITY

194
00:13:17,405 --> 00:13:19,905
Como está a minha
advogada favorita?

195
00:13:20,178 --> 00:13:21,355
Obrigado por ter um tempo.

196
00:13:21,396 --> 00:13:23,412
Alguma coisa do meu detetive
favorito?

197
00:13:28,293 --> 00:13:31,082
Então o que posso fazer por você?
Você estava engimático no telefone.

198
00:13:31,107 --> 00:13:34,674
Eu queria sua opinião
em uma coisa.

199
00:13:34,918 --> 00:13:38,645
Essas pessoas com poderes,
os meta-humanos,

200
00:13:38,670 --> 00:13:41,699
É isso que estão chamando?
Pessoas adoram "etiquetas".

201
00:13:41,724 --> 00:13:45,088
Vamos dizer que, hipoteticamente,

202
00:13:45,241 --> 00:13:50,382
eu saiba uma prisão deles,
um lugar que Iron Heights não pode ter.

203
00:13:50,548 --> 00:13:53,088
Aonde esses meta-humanos,
os malvados,

204
00:13:53,378 --> 00:13:55,293
estão sendo aprisionados.

205
00:13:56,612 --> 00:13:58,401
Estaria muito preocupada,

206
00:13:58,822 --> 00:14:02,720
especialmente, se hipoteticamente,
você tivesse que fazer algo com isso.

207
00:14:03,647 --> 00:14:05,202
Porque você está
me perguntando isso?

208
00:14:05,992 --> 00:14:08,836
Porque Singh está de mau humor,
e...

209
00:14:08,880 --> 00:14:11,692
e você é a unica outra pessoa
que eu posso confiar nisso.

210
00:14:13,724 --> 00:14:15,474
Tá, o que você está
me pedindo pra fazer?

211
00:14:16,028 --> 00:14:19,239
Eu preciso de uma rota
limpa pela cidade,

212
00:14:19,602 --> 00:14:21,844
Barricadas, carros de polícia,
policiais...

213
00:14:21,869 --> 00:14:23,983
O que eu devo dizer as pessoas?
pros chefões?

214
00:14:24,008 --> 00:14:25,503
Não sei, eles acreditariam em você?

215
00:14:25,533 --> 00:14:27,400
Não, Joe,
eles não acreditariam.

216
00:14:27,997 --> 00:14:31,973
O que você está fazendo
é chamado de detenção ilegal

217
00:14:31,998 --> 00:14:33,806
e tráfico humano.
Coisas muito más.

218
00:14:33,831 --> 00:14:36,972
Eles são pessoas muito malvadas.

219
00:14:37,583 --> 00:14:39,325
Mas suas vidas correm perigo.

220
00:14:40,208 --> 00:14:42,935
Não posso me envolver nisso,
Joe.

221
00:14:46,038 --> 00:14:47,444
E como sua amiga...

222
00:14:47,488 --> 00:14:50,480
e provavelmente a advogada
que irá te processar,

223
00:14:50,875 --> 00:14:54,289
estou te avisando,
fique o mais longe possível disso.

224
00:15:03,738 --> 00:15:08,379
Então, ARGUS tem um avião que pode
transportar os meta-humanos pra Lian Yu.

225
00:15:08,404 --> 00:15:10,826
Só precisamos leva-los
pro campo de pouso.

226
00:15:10,851 --> 00:15:14,155
- Oliver chegou então?
- Não, não era ele que atendeu, ele está

227
00:15:14,180 --> 00:15:17,893
em algum lugar, eu não sei bem.

228
00:15:17,918 --> 00:15:20,059
Eu liguei pra Lila,
a esposa do Diggle,

229
00:15:20,084 --> 00:15:21,196
ela vai nos ajudar.

230
00:15:21,432 --> 00:15:24,143
E a CCPD?

231
00:15:24,168 --> 00:15:26,434
- Vai nos escoltar?
- Cara, isso não está acontecendo...

232
00:15:26,459 --> 00:15:29,254
- O que?
- Falei com a advogada, ela foi bem clara,

233
00:15:29,279 --> 00:15:32,440
Eu posso me dar mal, posso ir pra prisão.
Podemos ir pra prisão.

234
00:15:32,492 --> 00:15:35,250
Nós estamos protegendo pessoas.

235
00:15:35,275 --> 00:15:37,578
Estamos Barry, mas...

236
00:15:37,679 --> 00:15:40,609
Eu sou um policial, isso está
fora das regras e preciso segui-las.

237
00:15:40,634 --> 00:15:42,113
E esse ano quebrei
todas as regras.

238
00:15:42,138 --> 00:15:43,646
- Menti pro meu chefe.
- Eu sei...

239
00:15:43,671 --> 00:15:44,977
Ignorando a lei...

240
00:15:45,002 --> 00:15:48,325
Digo, o que nos tornamos não é muito
diferente do que estamos lutando contra.

241
00:15:48,350 --> 00:15:50,286
- Nós somos muito diferentes!
- Não!

242
00:15:50,354 --> 00:15:52,772
Quebramos regras pra ajudar
as pessoas.

243
00:16:02,825 --> 00:16:04,203
Dê-me mais um,

244
00:16:04,811 --> 00:16:06,709
bem gelado!

245
00:16:13,153 --> 00:16:14,153
Ora, ora, ora

246
00:16:16,020 --> 00:16:18,210
se não é o Velocista Escarlate!

247
00:16:18,609 --> 00:16:20,242
Pecisamos conversar.

248
00:16:29,069 --> 00:16:31,402
Quer alguma coisa?
Cerveja, comida?

249
00:16:31,491 --> 00:16:34,424
Os ovos em conservar daqui
são fantásticos!

250
00:16:34,669 --> 00:16:37,567
Não, estou bem, preciso
de ajuda com um problema.

251
00:16:37,630 --> 00:16:39,896
Você deve estar bem
desesperado para pedir

252
00:16:39,929 --> 00:16:41,929
minha ajuda,
mas vou te ouvir.

253
00:16:41,984 --> 00:16:43,007
O que você precisa?

254
00:16:43,062 --> 00:16:45,429
Ajuda para tirar algumas
pessoas da cidade

255
00:16:45,734 --> 00:16:47,862
Quantas?
- Cinco

256
00:16:48,731 --> 00:16:53,152
Cinco pessoas muito más,
muito nervosas,

257
00:16:53,655 --> 00:16:55,015
e com poderes.

258
00:16:55,701 --> 00:16:58,435
Poderes, hein...
Então você quer que eu

259
00:16:58,467 --> 00:16:59,800
"esfrie" o problema?

260
00:17:00,016 --> 00:17:02,616
E te proteja deles
caso algo dê errado

261
00:17:03,895 --> 00:17:07,972
Primeira regra do negócio:
"Sempre proteja você mesmo"

262
00:17:08,285 --> 00:17:11,351
Não vou ajudar a tirar
seus inimigos da cidade

263
00:17:11,390 --> 00:17:13,710
Eles não são só meus
inimigos, são seus também.

264
00:17:13,750 --> 00:17:15,162
Eu duvido!

265
00:17:17,918 --> 00:17:20,192
Eles vão destruir
Central City

266
00:17:20,450 --> 00:17:22,213
Isso não é problema meu

267
00:17:22,644 --> 00:17:24,886
Você disse que ama aqui
E que esse é seu lar.

268
00:17:24,941 --> 00:17:25,941
Eu disse, e é!

269
00:17:26,458 --> 00:17:27,591
Então adivinha...

270
00:17:27,982 --> 00:17:31,382
Se essas pessoas escaparem
Não haverá mais cidade!

271
00:17:32,320 --> 00:17:35,021
Você não poderá roubar ninguém,
se todos estiverem mortos.

272
00:17:38,234 --> 00:17:39,968
É um argumento convincente

273
00:17:41,239 --> 00:17:42,706
Se eu for te ajudar...

274
00:17:45,778 --> 00:17:48,078
vou precisar de algo
em troca

275
00:17:49,274 --> 00:17:50,915
Tipo, o quê?
- Isto

276
00:17:55,442 --> 00:17:59,121
Não! Isso é impossível,
não posso fazer isso!

277
00:17:59,169 --> 00:18:00,769
Então, não posso ajudar.

278
00:18:00,888 --> 00:18:01,955
Tem que haver...

279
00:18:02,005 --> 00:18:04,216
Snart, tem que haver
algo que você queira,

280
00:18:04,271 --> 00:18:05,938
e que eu possa conseguir.

281
00:18:09,193 --> 00:18:10,740
Vou pensar.

282
00:18:20,772 --> 00:18:21,772
Eddie!

283
00:18:22,788 --> 00:18:24,521
Oi...
- Onde você esteve?

284
00:18:25,277 --> 00:18:26,706
Aqui, no trabalho

285
00:18:26,808 --> 00:18:28,878
Você foi sequestrado por
quase duas semanas

286
00:18:28,903 --> 00:18:30,294
e seu primeiro pensamento
é voltar ao trabalho?

287
00:18:30,319 --> 00:18:33,338
Eu só precisava de
algo consciente em minha vida

288
00:18:33,549 --> 00:18:36,883
Achei que nós eramos isso
Eddie, senti sua falta!

289
00:18:37,049 --> 00:18:38,049
Eu te amo!

290
00:18:38,287 --> 00:18:38,927
Ei.

291
00:18:40,373 --> 00:18:42,931
Eu vi isso,
quando te encontraram.

292
00:18:43,465 --> 00:18:45,332
Isso era para mim,
não era?

293
00:18:45,513 --> 00:18:47,278
Quando você me levou
na Orla,

294
00:18:47,372 --> 00:18:50,660
e o Dr. Wells te levou,
você ia me pedir em casamento!

295
00:18:51,067 --> 00:18:52,067
Eu ia...

296
00:18:53,173 --> 00:18:54,706
Mas agora não vai mais?

297
00:18:55,884 --> 00:18:57,417
O que ele fez com você?

298
00:18:59,743 --> 00:19:01,610
Ele não fez nada comigo Iris,

299
00:19:02,155 --> 00:19:03,272
é o que ele me mostrou

300
00:19:03,327 --> 00:19:04,826
O que ele poderia ter
te mostrado,

301
00:19:04,851 --> 00:19:06,591
que faria você mudar
de ideia sobre nós?

302
00:19:06,686 --> 00:19:07,686
O futuro.

303
00:19:08,878 --> 00:19:11,011
Ele me mostrou
o futuro, Iris.

304
00:19:11,425 --> 00:19:15,431
Nós não nos casamos.
Você se casa com o Barry!

305
00:19:17,142 --> 00:19:18,542
Bom, eu tenho que ir!

306
00:19:24,221 --> 00:19:26,360
Você está ficando louco?

307
00:19:26,400 --> 00:19:28,509
Como você pode ter
procurado Leonard Snart?

308
00:19:28,572 --> 00:19:29,572
Eu pedi ajuda

309
00:19:29,728 --> 00:19:31,544
Barry, por que você
faria algo tão idiota?

310
00:19:31,654 --> 00:19:35,745
Porque já tentamos todos!
Você tentou a CCPD

311
00:19:35,882 --> 00:19:37,827
Eu tentei o Oliver,
eu até tentei o Ronnie

312
00:19:37,875 --> 00:19:40,187
e o Dr. Stein,
e o Acelerado vai ligar em..

313
00:19:40,264 --> 00:19:43,608
16 horas.
- 16 horas, Joe!

314
00:19:43,920 --> 00:19:47,794
Não quero deixá-los morrer,
e nem escapar, então

315
00:19:48,076 --> 00:19:50,168
Gostando ou não,
Snart e sua arma de gelo

316
00:19:50,200 --> 00:19:51,637
é o único que pode pará-los

317
00:19:51,762 --> 00:19:54,215
se o transporte do Cisco
não aguentar.

318
00:19:54,268 --> 00:19:56,214
Então pra sua sorte,
descobri o que você

319
00:19:56,261 --> 00:19:57,728
pode conseguir pra mim

320
00:19:57,855 --> 00:20:02,237
Olá, detetive, bom te ver
Caitlin, Cisco...

321
00:20:02,970 --> 00:20:06,504
Eu pensei em sua proposta,
você quer minha ajuda

322
00:20:06,814 --> 00:20:08,569
E isso é o que eu quero...

323
00:20:08,794 --> 00:20:11,990
Minhas impressões digitais,
arcada dentária, DNA,

324
00:20:12,168 --> 00:20:17,230
antecedentes criminais, árvore genealógica
Tudo que há nesse mundo

325
00:20:17,293 --> 00:20:21,263
à respeito de Leonard Snart,
quero destruído!

326
00:20:21,506 --> 00:20:22,777
Tudo!

327
00:20:22,896 --> 00:20:26,781
Na CCPD, online,
em todos os lugares.

328
00:20:27,053 --> 00:20:28,736
Corajoso...

329
00:20:28,928 --> 00:20:31,315
Acha mesmo que faremos isso?

330
00:20:32,069 --> 00:20:33,461
Eu farei.

331
00:20:34,060 --> 00:20:35,692
Se é o único jeito,
tudo bem.

332
00:20:36,192 --> 00:20:38,726
Você e eu precisamos
conversar agora!

333
00:20:46,350 --> 00:20:48,646
O que há de errado com você?
Não pode simplesmente apagar

334
00:20:48,685 --> 00:20:50,352
os antecedentes do Snart.
- Sim, eu posso

335
00:20:50,432 --> 00:20:51,759
E farei o que for preciso!

336
00:20:51,839 --> 00:20:53,456
Barry, tem que haver
outra forma.

337
00:20:53,620 --> 00:20:56,464
Certo, então me diga como,
e faremos!

338
00:20:56,617 --> 00:20:58,351
Estamos ficando sem tempo!

339
00:20:59,891 --> 00:21:01,664
O que está acontecendo
com você?

340
00:21:02,130 --> 00:21:05,800
Negociando com aquele assassino,
esse não é você!

341
00:21:06,368 --> 00:21:09,118
Eu sou o cara que
não é rápido o suficiente

342
00:21:09,150 --> 00:21:10,283
para parar Wells!

343
00:21:10,353 --> 00:21:12,407
Ele não tem estado um
passo à nossa frente, Joe

344
00:21:12,447 --> 00:21:14,360
ele tem estado milhares!
Não consigo pegá-lo

345
00:21:14,415 --> 00:21:15,680
Não consigo pará-lo!

346
00:21:15,727 --> 00:21:17,537
O que eu posso fazer,
é salvar aquelas pessoas

347
00:21:17,562 --> 00:21:18,639
lá embaixo.

348
00:21:18,664 --> 00:21:20,388
O Wells os transformou
no que eles são

349
00:21:20,427 --> 00:21:23,450
e tenho certeza que ele
não liga se eles vivam ou morram

350
00:21:23,724 --> 00:21:25,114
Eu me importo!

351
00:21:42,142 --> 00:21:43,700
Adeus Leonard Snart!

352
00:21:45,201 --> 00:21:47,162
TODOS OS ARQUIVOS
FORAM DELETADOS.

353
00:21:47,865 --> 00:21:52,911
Deletei tudo o que a CCPD, Argus
e FBI tem de você.

354
00:21:52,947 --> 00:21:56,681
e enviei um vírus para
apagar todos os registros online

355
00:21:56,713 --> 00:22:00,891
E estas são todas as
evidências que a polícia tinha.

356
00:22:01,415 --> 00:22:02,717
Boa!

357
00:22:09,640 --> 00:22:12,191
Eu ouvi que somos
bem vindos para trabalhar juntos.

358
00:22:12,260 --> 00:22:14,040
Isso mesmo, maninha!

359
00:22:14,979 --> 00:22:16,539
Parceiros.

360
00:22:24,912 --> 00:22:26,411
Por favor, me diga
que é uma piada.

361
00:22:26,482 --> 00:22:30,135
Você estava certo,
ela é muito nervosinha.

362
00:22:30,263 --> 00:22:31,893
Não sou nervosinha.

363
00:22:34,739 --> 00:22:37,272
Você não pode me
chamar de nervosinha.

364
00:22:38,348 --> 00:22:39,695
Olha, pessoal...

365
00:22:40,144 --> 00:22:42,610
precisamos de ajuda
pra conseguir isso.

366
00:22:42,838 --> 00:22:45,714
Por que está usando máscara?
Snart já sabe quem você é.

367
00:22:45,764 --> 00:22:47,974
E eu prometi que não
contaria à ninguém

368
00:22:48,045 --> 00:22:49,579
o que inclui minha irmã.

369
00:22:49,664 --> 00:22:50,664
Babaca!

370
00:22:50,718 --> 00:22:52,027
Acidente de trem.

371
00:22:52,968 --> 00:22:55,102
Não fique tão surpreso, detetive.

372
00:22:55,711 --> 00:22:57,311
sou um homem de palavra!

373
00:22:57,446 --> 00:22:58,712
É melhor ser mesmo,

374
00:22:59,250 --> 00:23:01,394
ou botarei você
no avião também.

375
00:23:07,176 --> 00:23:08,655
Olá, Cisco...

376
00:23:09,262 --> 00:23:12,410
Olá, irmã maligna do
Capitão Frio.

377
00:23:12,543 --> 00:23:15,818
Você não está bravo
comigo ainda, está?

378
00:23:16,442 --> 00:23:18,642
Eu realmente gostei
de te beijar.

379
00:23:19,827 --> 00:23:20,960
Você beijou ela?!

380
00:23:20,999 --> 00:23:22,799
Fique calma...

381
00:23:23,655 --> 00:23:26,276
Eu... eu pensei muito em você.

382
00:23:27,309 --> 00:23:28,728
Pensou mesmo?

383
00:23:31,833 --> 00:23:33,279
Bem, pare!

384
00:23:33,865 --> 00:23:40,356
Porque isso, bem aqui...
Não vai rolar!

385
00:23:41,170 --> 00:23:43,303
Uma garota pode
ter esperanças.

386
00:23:47,276 --> 00:23:49,971
Realmente não estou gostando
de ser um dos caras legais.

387
00:23:50,010 --> 00:23:51,543
esta semana. Não mesmo!

388
00:23:51,799 --> 00:23:54,094
Descobriu um jeito
de levarmos os meta-humanos

389
00:23:54,149 --> 00:23:55,642
para o aeroporto?

390
00:23:56,063 --> 00:23:59,473
Na verdade, descobri.
E é bem legal!

391
00:24:00,904 --> 00:24:02,904
Isso é legal!
Onde conseguiu?

392
00:24:02,943 --> 00:24:07,013
Meu tio tem uma empresa que transporta
alimentos congelados pelo país.

393
00:24:07,176 --> 00:24:11,939
Então, eu ajustei o sistema de cooler
com a energia da cadeira de rodas,

394
00:24:11,964 --> 00:24:13,237
pra criar um amortecedor.

395
00:24:13,276 --> 00:24:15,049
O que isso quer dizer?

396
00:24:15,074 --> 00:24:20,327
Basicamente, o equipamento está
com muito poder e irá criar

397
00:24:20,352 --> 00:24:23,413
um pulso de energia suficiente
pra neutralizar

398
00:24:23,438 --> 00:24:26,509
os poderes dos meta-humanos
e então poderemos leva-los pro aeroporto.

399
00:24:27,311 --> 00:24:31,553
Tecnicamente, precisamos de alguem
com carteira de motorista comercial

400
00:24:31,798 --> 00:24:33,243
Eu posso dirigir!

401
00:24:34,689 --> 00:24:35,689
O quê?

402
00:24:36,090 --> 00:24:37,105
Eu tenho a carteira

403
00:24:37,200 --> 00:24:37,816
Você tem?

404
00:24:37,887 --> 00:24:39,613
Nem todos podem
ser doutores.

405
00:24:39,848 --> 00:24:43,315
Certo, vamos lá! O avião
estará aqui em duas horas.

406
00:24:43,591 --> 00:24:45,973
Que diabos...

407
00:24:56,868 --> 00:25:00,085
Está feito, estão todos
inconscientes.

408
00:25:04,305 --> 00:25:06,078
Os amortecedores
estão funcionais.

409
00:25:06,104 --> 00:25:08,805
Vou garantir que a estrada
esteja limpa.

410
00:25:08,833 --> 00:25:10,653
pra não parar por nada.

411
00:25:10,678 --> 00:25:12,215
Vamos lá!

412
00:25:12,296 --> 00:25:14,382
Depois de você.

413
00:25:37,143 --> 00:25:39,744
Temos tráfego aqui.

414
00:25:39,792 --> 00:25:41,097
Deixa comigo.

415
00:25:45,640 --> 00:25:47,339
Como está a nossa carga?

416
00:25:47,341 --> 00:25:49,573
Tudo tranquilo até agora.

417
00:26:04,458 --> 00:26:06,025
Não esquenta.

418
00:26:06,027 --> 00:26:08,730
Seus poderes não funcionam aqui.

419
00:26:08,732 --> 00:26:10,200
Mas que diabos está acontecendo?

420
00:26:10,202 --> 00:26:12,168
-  Eles estão nos transportando.
- Pra onde?

421
00:26:12,170 --> 00:26:14,837
Engraçado, não lembro de
ter pego um itinerário.

422
00:26:14,839 --> 00:26:16,974
Ei!

423
00:26:16,976 --> 00:26:19,843
Bonitão, Eu disse que seus
poderes não funcionam.

424
00:26:19,845 --> 00:26:23,045
Tantos músculos,
mas sem cérebro.

425
00:26:23,047 --> 00:26:25,279
Eu te conheço, não é?

426
00:26:25,281 --> 00:26:26,815
Kyle Nimbus.

427
00:26:26,817 --> 00:26:29,050
Você era membro da
máfia dos Darbinyan.

428
00:26:29,052 --> 00:26:30,352
É isso aí!

429
00:26:30,354 --> 00:26:32,454
Não tinha sido
executado um ano atrás?

430
00:26:32,456 --> 00:26:33,688
Não conseguiram.

431
00:26:33,690 --> 00:26:35,487
Não.
Os Darbinyans não eram bons

432
00:26:35,489 --> 00:26:37,121
em contratar os mais espertos.

433
00:26:37,123 --> 00:26:38,621
Nem saber morre, tu sabe.

434
00:26:38,623 --> 00:26:41,123
Então você é
estúpido

435
00:26:41,125 --> 00:26:43,326
pra arrumar
briga agora?

436
00:26:43,328 --> 00:26:44,661
Pode ser.

437
00:26:44,663 --> 00:26:46,464
Se eu tivesse meus poderes agora

438
00:26:46,466 --> 00:26:49,868
Acabaria com vocês
com o meu gás.

439
00:26:49,870 --> 00:26:51,906
Daí tu ia ficar sozinho no container

440
00:26:51,908 --> 00:26:53,774
com quatro cadáveres.

441
00:26:53,776 --> 00:26:55,575
O que ia ganhar com isso?

442
00:26:55,577 --> 00:26:57,110
Paz e silêncio.

443
00:27:00,649 --> 00:27:01,815
Eu não conheço vocês

444
00:27:01,817 --> 00:27:03,083
mas eu preciso dos meus poderes

445
00:27:03,085 --> 00:27:06,319
Para encher isso aqui de corpos.

446
00:27:06,321 --> 00:27:07,822
Vamos lá.

447
00:27:18,199 --> 00:27:19,231
O que foi isso?

448
00:27:19,233 --> 00:27:21,133
Seja lá onde nos levaram,

449
00:27:21,135 --> 00:27:22,467
chegamos.

450
00:27:26,073 --> 00:27:27,538
Companhia Aérea
Ferris.

451
00:27:27,540 --> 00:27:29,375
Achei que esse lugar
tivesse sido fechado.

452
00:27:29,377 --> 00:27:30,643
E foi.

453
00:27:30,645 --> 00:27:32,513
Um de seus pilotos de teste desapareceu.

454
00:27:32,515 --> 00:27:34,347
Então, qual vai ser? Eu
quero acabar logo com isso.

455
00:27:34,349 --> 00:27:36,381
Devem chegar a qualquer momento.

456
00:27:36,383 --> 00:27:38,450
Olha, Joe, eu sei que o senhor
não vai concordar com isso...

457
00:27:38,452 --> 00:27:41,052
Tudo bem, Barry. Eu só
quero acabar com isso.

458
00:27:42,593 --> 00:27:44,824
Como assim vocês não
me deram um apelido?

459
00:27:44,826 --> 00:27:47,495
Eu ouvi que você que
criou "Capitão Frio".

460
00:27:47,497 --> 00:27:49,764
Qual você me daria?

461
00:27:49,766 --> 00:27:51,432
A Prisioneira.

462
00:27:51,434 --> 00:27:53,399
Vamos lá.

463
00:27:53,401 --> 00:27:54,646
Você criou minha arma.

464
00:27:54,671 --> 00:27:57,116
Podia pelo menos
me dar um nome fodão.

465
00:27:58,946 --> 00:28:00,681
E aí?

466
00:28:01,283 --> 00:28:03,031
Tá bem.

467
00:28:04,589 --> 00:28:06,751
Golden Glider.
(Sopradora de Ouro)

468
00:28:08,205 --> 00:28:10,766
Inteligente e sexy, Cisco.

469
00:28:13,703 --> 00:28:16,538
Seus amiguinhos não
são muito rápidos.

470
00:28:16,540 --> 00:28:19,570
Deve ser por isso que nunca
conseguiram me pegar.

471
00:28:20,210 --> 00:28:21,977
Olhem, aí estão eles.

472
00:28:26,149 --> 00:28:28,481
Brigar entre si não
vai resolver nada.

473
00:28:29,718 --> 00:28:31,853
Não encoste a mão em mim.

474
00:28:31,855 --> 00:28:33,822
Espere.

475
00:28:33,824 --> 00:28:35,490
Olhe

476
00:28:46,369 --> 00:28:48,270
- Essa não.
- O que foi?

477
00:28:48,272 --> 00:28:50,241
Isso não é nada bom.

478
00:28:54,176 --> 00:28:56,751
Pessoal, temos problemas.

479
00:28:56,975 --> 00:28:58,474
Os amortecedores
estão flutuando,

480
00:28:58,476 --> 00:29:00,476
O conteiner está perdendo poder.
Eu não sei porque.

481
00:29:00,478 --> 00:29:02,684
- Espere, pode fazer alguma coisa?
- Estou tentando.

482
00:29:05,285 --> 00:29:08,854
Meu Deus.

483
00:29:08,856 --> 00:29:10,580
Mardon.

484
00:29:22,372 --> 00:29:24,272
Viagem cancelada!

485
00:29:26,775 --> 00:29:28,864
Tenha seu último suspiro!

486
00:29:47,770 --> 00:29:49,971
Vou dar o fora daqui.

487
00:30:00,076 --> 00:30:01,549
Caitlin, se abaixe!

488
00:30:06,494 --> 00:30:08,595
Você trancou 
o Ronnie lá!

489
00:30:08,597 --> 00:30:10,063
e você o matou!

490
00:30:10,065 --> 00:30:12,047
- Caitlin, espere!
- Ele matou o Ronnie!

491
00:30:12,072 --> 00:30:14,009
- Ele matou o Ronnie!
- O que você está fazendo?

492
00:30:36,101 --> 00:30:38,470
Acabe com ele, Simmons.

493
00:30:49,579 --> 00:30:52,747
Que tal nós darmos uma
trégua esta noite?

494
00:30:54,784 --> 00:30:58,154
Eu pararia se não quiser
ter a cara derretida.

495
00:30:58,156 --> 00:31:01,825
Vamos todos seguir caminhos diferente.

496
00:31:01,827 --> 00:31:03,463
Meu nome é Leonard Snart.

497
00:31:03,465 --> 00:31:04,564
Eu sei quem você é.

498
00:31:04,566 --> 00:31:07,033
Estou sempre aqui
para conhecer um fã.

499
00:31:07,035 --> 00:31:08,835
Lembre-se que não foi atoa

500
00:31:08,837 --> 00:31:10,740
Que você sobreviveu aquela
queda de avião.

501
00:31:10,742 --> 00:31:12,645
Mas pra um propósito.

502
00:31:12,647 --> 00:31:14,238
Está deixando a gente ir?

503
00:31:16,016 --> 00:31:17,915
Por que atiraria naquele cara?

504
00:31:17,917 --> 00:31:19,654
Ele me devia dinheiro.

505
00:31:22,892 --> 00:31:24,925
O quê, você quer 
um obrigado?

506
00:31:24,927 --> 00:31:26,823
Quem não gosta de um obrigado?

507
00:31:29,164 --> 00:31:30,696
Obrigado.

508
00:31:30,698 --> 00:31:34,398
Disponha.

509
00:31:50,914 --> 00:31:53,437
Você sabotou o
caminhão, não foi?

510
00:31:55,682 --> 00:31:57,648
Por que deixou eles escaparem?

511
00:31:57,650 --> 00:31:59,885
Porque agora
eles me devem.

512
00:31:59,887 --> 00:32:02,318
E alguma coisa me diz que eles
vão ser muito mais útil para mim

513
00:32:02,320 --> 00:32:04,563
fazendo parte do meu bando,
do que apodrecendo por aí

514
00:32:04,588 --> 00:32:08,303
- No norte do mar da China.
- Você me deu sua palavra.

515
00:32:08,328 --> 00:32:10,225
É verdade, eu dei.

516
00:32:10,227 --> 00:32:11,827
Mas aí que está.

517
00:32:11,829 --> 00:32:14,629
Eu sou um criminoso, eu minto

518
00:32:14,631 --> 00:32:16,329
e machuco as pessoas

519
00:32:16,331 --> 00:32:18,132
e roubo elas.

520
00:32:18,134 --> 00:32:20,602
O que você queria que eu fizesse?
Não ser o que eu sou?

521
00:32:20,604 --> 00:32:24,204
Eu vi uma oportunidade para
mudar as coisas a meu favor

522
00:32:24,206 --> 00:32:25,439
E mudei.

523
00:32:25,441 --> 00:32:28,911
Você deveria estar com raiva
de si mesmo.

524
00:32:28,913 --> 00:32:31,554
É você, Barry.

525
00:32:32,647 --> 00:32:35,536
Então por que você
apenas não me mata?

526
00:32:37,253 --> 00:32:40,989
Acho que você me
deve uma agora também.

527
00:32:40,991 --> 00:32:42,993
Boa sorte...

528
00:32:42,995 --> 00:32:45,096
Com tudo.

529
00:32:45,121 --> 00:32:48,624
Quero ver mesmo como todas
essas coisas irão se sair.

530
00:32:53,466 --> 00:32:55,224
Adeus, Cisco.

531
00:33:15,219 --> 00:33:16,563
Ei.

532
00:33:16,870 --> 00:33:18,386
Cisco me disse
que estava aqui.

533
00:33:18,738 --> 00:33:20,230
Como está
a Caitlin?

534
00:33:21,025 --> 00:33:24,087
Usaram aquelas luzes nela,
ela está bem.

535
00:33:24,439 --> 00:33:25,907
Mas envergonhada.

536
00:33:28,363 --> 00:33:30,574
Obrigado por não dizer
"Eu te disse".

537
00:33:31,067 --> 00:33:34,698
Mas eu disse,
várias vezes.

538
00:33:35,252 --> 00:33:36,456
Eu só...

539
00:33:37,378 --> 00:33:40,691
Eu vi o modo que o Oliver
faz as coisas,

540
00:33:41,179 --> 00:33:47,137
ele não tem medo de fazer o que faz,
eu achei que eu poderia fazer também.

541
00:33:47,680 --> 00:33:51,672
Achei que poderia apenas
usar o Snart, em vez dele me usar.

542
00:33:51,703 --> 00:33:54,467
Você não é o Arqueiro,
Barry.

543
00:33:56,697 --> 00:33:59,126
Esse não é o tipo de herói
que você é.

544
00:34:02,459 --> 00:34:04,061
Que tipo eu sou?

545
00:34:04,086 --> 00:34:08,136
O tipo que se importa se os criminosos
vivam ou morram.

546
00:34:08,774 --> 00:34:14,386
E seja lá o que for que, Martin, Nimbus
e Shauna fizeram, eles são humanos.

547
00:34:15,122 --> 00:34:18,762
E você sabia que deixar
Wells usa-los como peões era errado.

548
00:34:19,491 --> 00:34:21,804
Você sabe a diferença
entre o certo e o errado.

549
00:34:22,121 --> 00:34:25,769
E você não queria
acabar com eles.

550
00:34:26,337 --> 00:34:28,110
Esse é o tipo de homem
que você é.

551
00:34:29,338 --> 00:34:32,705
E isso que faz você
ser diferente do Arqueiro.

552
00:34:34,885 --> 00:34:37,267
Então, 
por favor...

553
00:34:38,704 --> 00:34:41,392
Nada de ir pros caminhos
errados.

554
00:34:43,278 --> 00:34:44,371
Combinado?

555
00:34:45,372 --> 00:34:46,583
Sim.

556
00:34:48,562 --> 00:34:50,718
- Que diabos é isso?
- Pessoal?

557
00:34:50,797 --> 00:34:53,758
O Acelerador de Particulas
está carregado e online.

558
00:34:53,783 --> 00:34:56,236
- Seja lá o que Wells quer, está pronto.
- Tá.

559
00:35:06,301 --> 00:35:09,239
- Iris, não há mais nada a dizer
- Tá brincando?

560
00:35:09,777 --> 00:35:13,808
Você vai terminar nosso namoro
porque um lunático do futuro

561
00:35:13,833 --> 00:35:15,841
te disse que é meu destino
me casar com o Barry?

562
00:35:16,029 --> 00:35:20,076
Eu não acredito nisso, eu acredito que
nós escolhemos nosso próprio destino.

563
00:35:20,398 --> 00:35:23,547
Eu decido quem amo,
e eu amo você!

564
00:35:24,246 --> 00:35:28,926
Seja qual for o futuro que
Wells te disse, não é meu futuro,

565
00:35:29,481 --> 00:35:31,598
não é nosso futuro.

566
00:35:32,308 --> 00:35:33,996
Por favor, deixe-me
provar.

567
00:35:35,037 --> 00:35:37,638
Isso não é sobre o futuro,
Iris...

568
00:35:37,812 --> 00:35:41,582
É sobre aqui, agora, hoje.

569
00:35:41,607 --> 00:35:45,043
Desde o começo há três
pessoas neste relacionamento:

570
00:35:45,663 --> 00:35:48,288
Você, eu e o Barry.

571
00:35:48,312 --> 00:35:51,486
- Não é verdade
- Negue o quanto quiser.

572
00:35:51,900 --> 00:35:55,197
Mas o Barry sabe,
Joe sabe.

573
00:35:55,516 --> 00:35:57,875
E se eu puder ser sincero
comigo mesmo,

574
00:35:59,546 --> 00:36:00,726
eu sabia...

575
00:36:02,001 --> 00:36:03,376
Sempre soube.

576
00:36:04,844 --> 00:36:06,279
Eu acho que,

577
00:36:06,793 --> 00:36:09,269
Eu pensava que podia
te amar o suficiente para mudar isso...

578
00:36:11,743 --> 00:36:13,181
Me desculpe,

579
00:36:15,809 --> 00:36:18,504
mas se você realmente me ama,
você vai deixar isso acabar.

580
00:36:19,281 --> 00:36:20,320
Tá...

581
00:36:24,326 --> 00:36:25,717
Então acabou.

582
00:36:44,613 --> 00:36:46,152
Barry, nem pense nisso!

583
00:36:47,030 --> 00:36:48,514
Barry, não...

584
00:36:49,231 --> 00:36:50,872
Você não pode ir lá sozinho.

585
00:36:51,753 --> 00:36:53,048
Sim, eu posso.

586
00:36:59,237 --> 00:37:02,260
Ouvi dizer que a sua
transferência de prisão não foi bem...

587
00:37:02,668 --> 00:37:03,926
Eu sinto muito.

588
00:37:04,044 --> 00:37:06,036
Tudo parte do plano,
acredito eu.

589
00:37:06,110 --> 00:37:07,571
Na verdade,

590
00:37:07,831 --> 00:37:09,979
não era bem meu plano,

591
00:37:10,004 --> 00:37:12,328
estou impressionado com
o que você é capaz de fazer

592
00:37:12,353 --> 00:37:14,254
pra não ferir aquelas pessoas.

593
00:37:15,105 --> 00:37:17,103
Que heróico, Barry.

594
00:37:17,439 --> 00:37:19,634
- Você feriu pessoas demais
- Eu sei.

595
00:37:19,769 --> 00:37:22,363
Você me vê como o vilão,
mas Barry...

596
00:37:22,557 --> 00:37:24,018
se você olhar para o passado,

597
00:37:24,292 --> 00:37:26,011
olhar bem cuidadosamente...

598
00:37:26,498 --> 00:37:27,936
Tudo o que eu fiz,

599
00:37:28,576 --> 00:37:32,431
Todo o plano 
que foi feito...

600
00:37:33,271 --> 00:37:35,068
Eu fiz apenas

601
00:37:35,474 --> 00:37:37,029
o que tinha que fazer.

602
00:37:37,214 --> 00:37:38,480
Nada mais,

603
00:37:39,693 --> 00:37:40,849
nada menos.

604
00:37:41,885 --> 00:37:43,526
E o Acelerador de Particulas?

605
00:37:43,625 --> 00:37:45,656
Como isso se encaixa
em sem plano?

606
00:37:45,682 --> 00:37:47,401
Por que você não vai
pra dentro?

607
00:37:48,097 --> 00:37:49,386
Deixe-me te mostrar.

608
00:37:49,557 --> 00:37:53,112
Você sabe que eu aprendi da maneira
mais difícil em não confiar em pessoas más.

609
00:37:53,287 --> 00:37:54,427
E ainda...

610
00:37:54,936 --> 00:38:00,306
te mostrei várias vezes
que não pode me deter Barry.

611
00:38:03,472 --> 00:38:06,099
- Ronnie!
- Nuclear.

612
00:38:10,248 --> 00:38:12,819
Você trouxe amigos.

613
00:38:18,952 --> 00:38:21,554
Seja bem-vindo!
Sr. Queen.

614
00:38:21,832 --> 00:38:23,574
Espero não estar
atrasado.

615
00:38:23,599 --> 00:38:24,619
Chegou na hora.

616
00:38:24,652 --> 00:38:26,535
Eu não me importo
o quão rápido você é!

617
00:38:26,560 --> 00:38:29,507
Você não pode deter
nós 3 ao mesmo tempo!

618
00:38:29,779 --> 00:38:31,623
Não posso?

619
00:38:33,242 --> 00:38:34,281
Acredite em mim,

620
00:38:34,937 --> 00:38:37,679
isso será divertido.

621
00:38:58,486 --> 00:38:59,916
Mova-se Barry.

622
00:39:01,330 --> 00:39:02,908
Barry se mova!

623
00:39:13,232 --> 00:39:14,919
Vamos lá!

624
00:39:17,496 --> 00:39:18,652
Ronnie!

625
00:39:21,511 --> 00:39:24,269
Nanites, cortesia de Ray Palmer.

626
00:39:24,296 --> 00:39:27,898
É uma frequência alta que desativa
a sua velocidade!

627
00:39:27,923 --> 00:39:30,362
Você não irá correr
por um bom tempo.

628
00:40:07,595 --> 00:40:12,453
Livros de história dizem que você irá viver
até os 86 anos, Sr. Queen.

629
00:40:12,515 --> 00:40:16,944
Mas eu acho que eles
estão errados!

630
00:40:21,122 --> 00:40:23,411
Esse é o espírito!

631
00:40:24,104 --> 00:40:26,518
Você não pode me parar,
Flash!

632
00:40:26,685 --> 00:40:29,208
E nunca irá.

633
00:40:44,504 --> 00:40:45,551
Agora!

634
00:41:29,634 --> 00:41:32,228
- Obrigado pessoal
- Sem problemas.

635
00:41:33,067 --> 00:41:34,637
E esse corte de cabelo?

636
00:41:34,942 --> 00:41:38,114
Também percebi que
abandonou o verde tradicional.

637
00:41:38,139 --> 00:41:42,091
Estou tentando algo diferente,
talvez eu precise de um favor seu.

638
00:41:42,119 --> 00:41:44,291
Sempre que quiser.

639
00:41:55,303 --> 00:41:56,514
Peguei você.

640
00:41:57,581 --> 00:41:59,972
<i>FLASH SUBS</i>!
LEGENDA NA VELOCIDADE DO FLASH!

641
00:41:59,997 --> 00:42:02,482
#DOAUDIOÉMAISGOSTOSO

642
00:42:04,281 --> 00:42:09,939
LEGENDA POR: 4B4D3, _IvanCol,
igorxtudo e AirtonSub.
fb.com/flashbr

