1
00:00:00,162 --> 00:00:01,858
<i>Nessa temporada...</i>

2
00:00:01,859 --> 00:00:04,228
<i>Uma vez me disseram
que um homem</i>

3
00:00:04,229 --> 00:00:06,245
<i>não consegue viver
sob dois nomes.</i>

4
00:00:06,246 --> 00:00:09,929
Pensei que conseguiria ser eu
e o Arqueiro, mas não consigo.

5
00:00:09,930 --> 00:00:11,410
<i>Vejo nos seus olhos</i>

6
00:00:11,411 --> 00:00:13,992
<i>a luta que você tem
com sua dupla identidade.</i>

7
00:00:13,993 --> 00:00:17,536
Eu sou o Cabeça do Demônio.
Quero que você tome o meu lugar,

8
00:00:17,537 --> 00:00:20,112
quero que se torne
o próximo Ra's al Ghul.

9
00:00:20,113 --> 00:00:22,111
<i>Oliver Queen é o Arqueiro.</i>

10
00:00:22,112 --> 00:00:24,225
Agora eu te peguei,
filho da puta.

11
00:00:24,226 --> 00:00:27,778
O Arqueiro não existe mais,
Ra's tomou isso de você.

12
00:00:29,889 --> 00:00:32,699
<i>Tome o seu lugar de direito
como Herdeiro do Demônio,</i>

13
00:00:32,700 --> 00:00:35,230
<i>e Ra's al Ghul
trará a sua irmã de volta.</i>

14
00:00:35,231 --> 00:00:39,272
<i>Por todo esse tempo,
tenho lutado com quem eu sou.</i>

15
00:00:39,273 --> 00:00:40,613
Você reconhece isso?

16
00:00:40,614 --> 00:00:42,801
O alfa e ômega,
a arma biológica.

17
00:00:42,802 --> 00:00:45,481
Você liberará isso
em Starling.

18
00:00:45,482 --> 00:00:48,183
<i>Meu filho foi morto
pelo vírus</i>

19
00:00:48,184 --> 00:00:50,608
<i>que o Ra's
pretende usar na sua cidade.</i>

20
00:00:53,179 --> 00:00:54,488
Oliver...

21
00:00:55,877 --> 00:00:58,460
Você pediu para confiar em você,
e nós confiamos!

22
00:00:58,461 --> 00:00:59,763
Não, Oliver!

23
00:01:14,904 --> 00:01:16,509
Você estava dormindo.

24
00:01:18,178 --> 00:01:19,478
Eu estava sonhando.

25
00:01:19,479 --> 00:01:22,791
IBN Sirin uma vez escreveu
que há três tipos de sonhos:

26
00:01:22,792 --> 00:01:24,762
aqueles sobre a verdade,

27
00:01:24,763 --> 00:01:26,535
aqueles sobre desejo

28
00:01:26,536 --> 00:01:29,028
e aqueles sobre tentação.

29
00:01:30,510 --> 00:01:32,027
Com o que você sonhou?

30
00:01:32,028 --> 00:01:35,384
Renascimento,
como Ra's al Ghul.

31
00:01:36,138 --> 00:01:39,310
Não há fardo maior que
o que está prestes a receber,

32
00:01:39,311 --> 00:01:41,732
a aniquilação do seu lar.

33
00:01:42,168 --> 00:01:44,408
É necessário
para completar a minha ascensão.

34
00:01:44,409 --> 00:01:48,011
E estarei lá, para te ajudar,
quando a hora chegar.

35
00:01:48,012 --> 00:01:49,698
Agradeço a sua assistência.

36
00:01:49,699 --> 00:01:53,367
Logo você usará isso

37
00:01:54,035 --> 00:01:56,411
e comandará uma multidão,

38
00:01:56,412 --> 00:01:58,724
e eu te chamarei de Ra's.

39
00:02:01,353 --> 00:02:02,775
Algo está errado.

40
00:02:27,418 --> 00:02:30,359
Não que esteja reclamando,
mas não deveríamos estar mortos?

41
00:02:30,360 --> 00:02:33,031
- Oliver tentou nos matar.
- O Ra's tentou.

42
00:02:33,032 --> 00:02:35,615
Oliver foi forçado a deixá-lo
acreditar que matou.

43
00:02:35,616 --> 00:02:39,930
Agora que confiamos no Oliver,
confiamos em você também?

44
00:02:39,931 --> 00:02:41,412
Verdade.
Porque até onde eu sei,

45
00:02:41,413 --> 00:02:43,701
ele tentou negociar
com o Ra's para se salvar.

46
00:02:43,702 --> 00:02:45,140
Para o nosso plano
funcionar,

47
00:02:45,141 --> 00:02:48,348
a confiança do Ra's no Oliver
tinha que ser completa.

48
00:02:48,959 --> 00:02:52,222
E depois do fiasco com o avião,
ela não estava completa.

49
00:02:52,733 --> 00:02:56,063
Oliver precisava demonstrar,

50
00:02:56,654 --> 00:02:58,906
mais uma vez, a lealdade dele
para com o Ra's.

51
00:02:58,907 --> 00:03:00,996
O que que nos leva de volta
para...

52
00:03:01,450 --> 00:03:04,269
Por que não estamos mortos?
Não que eu esteja reclamando.

53
00:03:05,269 --> 00:03:06,863
O Oliver

54
00:03:06,864 --> 00:03:11,210
foi vacinado contra o vírus
alfa e ômega há cinco anos.

55
00:03:11,211 --> 00:03:15,499
Um associado foi capaz
de fazer uma versão da vacina

56
00:03:15,500 --> 00:03:16,820
do sangue dele.

57
00:03:16,821 --> 00:03:18,713
Um enxerto
de pele sintética.

58
00:03:20,138 --> 00:03:22,022
Durante nosso aprisionamento,

59
00:03:22,443 --> 00:03:24,818
consegui vacinar

60
00:03:24,819 --> 00:03:27,072
cada um de vocês
subcutaneamente.

61
00:03:28,433 --> 00:03:30,051
Eu salvei as suas vidas.

62
00:03:32,076 --> 00:03:34,076
Acredito que as palavras
que procuram

63
00:03:34,077 --> 00:03:36,027
sejam "muito" e "obrigado".

64
00:03:38,333 --> 00:03:39,668
Tudo bem.

65
00:03:39,669 --> 00:03:42,676
Presumindo que tudo seja parte
de uma traição dupla,

66
00:03:42,677 --> 00:03:44,850
ou tripla...
Já perdi a conta.

67
00:03:44,851 --> 00:03:46,867
Seu plano de mestre
tem uma falha,

68
00:03:46,868 --> 00:03:49,044
ainda estamos
acorrentados em um calabouço.

69
00:03:49,045 --> 00:03:52,549
Paciência, srta. Smoak.
Só precisamos esperar.

70
00:03:52,550 --> 00:03:54,030
Esperar pelo quê?

71
00:03:58,278 --> 00:03:59,656
Pelo trovão.

72
00:04:08,809 --> 00:04:10,324
Continue andando.

73
00:04:11,882 --> 00:04:13,214
É hora.

74
00:04:19,773 --> 00:04:21,083
Certo.

75
00:04:24,303 --> 00:04:26,523
Vocês têm
uma banheira de hidromassagem?

76
00:04:26,524 --> 00:04:27,847
Legal.

77
00:04:31,223 --> 00:04:32,709
Olá, pessoal!

78
00:04:34,265 --> 00:04:35,596
Nossa!

79
00:04:35,597 --> 00:04:38,575
Digo, isso é
um calabouço de verdade!

80
00:04:38,576 --> 00:04:39,890
Barry!

81
00:04:39,891 --> 00:04:41,571
Obrigado, Felicity,

82
00:04:41,572 --> 00:04:44,435
você expôs a minha identidade
para um supervilão.

83
00:04:45,395 --> 00:04:47,928
- Sem ofensas.
- Não ofendeu.

84
00:04:47,929 --> 00:04:49,388
Agora tire-nos daqui!

85
00:04:49,389 --> 00:04:52,235
Tudo bem, afastem-se.

86
00:04:58,024 --> 00:04:59,333
Excelente.

87
00:04:59,334 --> 00:05:01,280
Quantos assassinos
você contou?

88
00:05:01,281 --> 00:05:04,102
Nenhum.
Estão todos tirando uma soneca.

89
00:05:04,103 --> 00:05:05,809
Obrigada.
E sem querer pedir muito,

90
00:05:05,810 --> 00:05:07,216
mas poderíamos
usar sua ajuda

91
00:05:07,217 --> 00:05:09,360
nessa coisa
do supervírus em Starling.

92
00:05:09,361 --> 00:05:11,543
Sabe que eu ajudaria,
mas estou atrasado

93
00:05:11,544 --> 00:05:15,163
para uma conversa bem séria
com Harrison Wells.

94
00:05:15,850 --> 00:05:18,735
- Oliver dará conta.
- Eu não contaria com isso.

95
00:05:18,736 --> 00:05:22,153
Oliver não anda muito aberto
com os planos dele ultimamente.

96
00:05:22,154 --> 00:05:25,526
Não sei o que tem acontecido
com ele ultimamente,

97
00:05:25,527 --> 00:05:27,068
além
da troca de guarda-roupas,

98
00:05:27,069 --> 00:05:32,176
mas uma coisa que não mudou
é que ele precisa de vocês,

99
00:05:33,408 --> 00:05:35,251
mesmo que ele
não pense assim.

100
00:05:36,333 --> 00:05:37,641
Boa sorte.

101
00:05:38,465 --> 00:05:40,334
Nunca me acostumarei
com isso.

102
00:05:40,335 --> 00:05:43,853
Lá se vai a nossa carona.
John?

103
00:05:43,854 --> 00:05:45,537
O avião em que viemos
está seguro,

104
00:05:45,538 --> 00:05:47,700
mas precisamos chegar até ele
rápido.

105
00:05:47,701 --> 00:05:49,026
Venham.

106
00:05:52,805 --> 00:05:55,563
Tatsu, vamos.
Nós estamos saindo.

107
00:05:55,564 --> 00:05:58,985
Eu deixei uma vida de solidão
porque Oliver me pediu.

108
00:05:59,483 --> 00:06:01,313
É hora de voltar a ela.

109
00:06:06,091 --> 00:06:07,453
Estou conectado.

110
00:06:07,454 --> 00:06:09,948
Em comunicação direta
com meus homens lá fora.

111
00:06:09,949 --> 00:06:11,585
Vou contar até cinco.

112
00:06:12,293 --> 00:06:13,593
Um...

113
00:06:58,362 --> 00:07:00,457
- O que houve?
- Dois motores falharam.

114
00:07:00,458 --> 00:07:02,565
Tentamos compensar,
mas foram adulterados.

115
00:07:02,566 --> 00:07:03,953
Sabotagem?

116
00:07:06,068 --> 00:07:07,368
Você!

117
00:07:11,610 --> 00:07:14,602
- Isso é sua obra.
- Não!

118
00:07:14,603 --> 00:07:16,789
Nyssa não teve
nada a ver com isso.

119
00:07:16,790 --> 00:07:19,390
Você foi anunciado
pela profecia.

120
00:07:19,391 --> 00:07:21,291
Você casou com minha filha.

121
00:07:21,292 --> 00:07:24,832
Seu nome é Al Sah-Him
e você é Wareeth al Ghul!

122
00:07:24,833 --> 00:07:28,466
Meu nome é Oliver Queen!

123
00:07:28,467 --> 00:07:30,636
Oliver Queen está morto.

124
00:07:30,637 --> 00:07:32,771
E em breve,
você estará também!

125
00:07:38,678 --> 00:07:41,101
Eu te entreguei
minha cruzada!

126
00:07:41,102 --> 00:07:44,887
- Minha única missão!
- Eu já tenho uma missão.

127
00:08:27,990 --> 00:08:29,428
Sobreviva a isso,

128
00:08:29,876 --> 00:08:33,328
e irei atrás você,
continuamente,

129
00:08:33,329 --> 00:08:35,499
até o fim dos seus dias!

130
00:08:35,500 --> 00:08:38,771
Mas primeiro,
sua cidade perecerá!

131
00:08:39,573 --> 00:08:41,764
Temporada 3 | Episódio 23
-= My Name is Oliver Queen =-

132
00:08:41,765 --> 00:08:44,095
Legendas: Vuno, winterfall, Hugo
TimePink, LeooKlemes, Joaonetof

133
00:08:44,096 --> 00:08:46,372
Revisão:
Vuno e Billy

134
00:08:46,373 --> 00:08:48,123
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

135
00:08:54,815 --> 00:08:56,547
Ele levou
o único paraquedas!

136
00:09:12,032 --> 00:09:14,561
Aperte o cinto e faça exatamente
o que eu disser.

137
00:09:15,837 --> 00:09:17,470
Perdemos a hidráulica.

138
00:09:17,471 --> 00:09:19,486
Tem uma alavanca vermelha
à sua direita?

139
00:09:19,487 --> 00:09:21,523
- Tem!
- Quando eu disser,

140
00:09:21,524 --> 00:09:24,290
puxe-a para cima,
gire-a em sentido horário

141
00:09:24,291 --> 00:09:25,910
e empurre de volta.
Entendeu?

142
00:09:25,911 --> 00:09:29,957
- Entendi!
- Três, dois, um. Agora!

143
00:09:31,470 --> 00:09:33,010
Agora empurre de volta!

144
00:09:42,870 --> 00:09:44,628
Isso vai doer.

145
00:09:57,694 --> 00:10:00,135
HONG KONG
3 DIAS APÓS O SURTO

146
00:10:02,665 --> 00:10:04,750
Pus as cinzas dele
nesses frascos.

147
00:10:17,233 --> 00:10:19,948
Sinto muito por sua perda.

148
00:10:23,501 --> 00:10:27,549
Ó Compassivos,
protejam o indefeso Akio.

149
00:10:28,615 --> 00:10:30,418
Sejam pai e mãe dele.

150
00:10:37,898 --> 00:10:40,187
Não.
Não posso.

151
00:10:40,188 --> 00:10:43,858
Ele te amava.
Você era amigo dele.

152
00:10:51,383 --> 00:10:52,683
Com licença.

153
00:11:03,977 --> 00:11:06,484
Meu pessoal
está me procurando.

154
00:11:06,485 --> 00:11:09,231
É só uma questão de tempo
até me acharem.

155
00:11:11,876 --> 00:11:15,347
- Faça.
- Lembra da Amanda Waller?

156
00:11:15,924 --> 00:11:18,698
Ela é a razão
pela qual estou em Hong Kong.

157
00:11:19,894 --> 00:11:22,210
Ela achou que eu tinha
um talento especial.

158
00:11:22,211 --> 00:11:24,398
Ela me ensinou coisas.

159
00:11:24,399 --> 00:11:26,016
Deixe-me te mostrar.

160
00:11:33,867 --> 00:11:36,557
- Não temos muito tempo.
- Para quê?

161
00:11:36,558 --> 00:11:38,247
Disse que Oliver
tinha um plano.

162
00:11:38,248 --> 00:11:42,578
Sim e caso não funcione,
ele tem um plano B: nós.

163
00:11:43,020 --> 00:11:46,541
John, vamos determinar
a situação de nosso arsenal.

164
00:11:46,542 --> 00:11:48,825
Laurel, vá ao seu pai,
mobilize a polícia.

165
00:11:48,826 --> 00:11:52,260
Sr. Palmer, preciso que ache
uma forma de neutralizar

166
00:11:52,261 --> 00:11:54,878
o contágio por via aérea.
Srta. Smoak, vamos descobrir

167
00:11:54,879 --> 00:11:56,931
onde estão
nossos amigos da Liga.

168
00:11:59,972 --> 00:12:01,569
Desculpem-me.
Eu balbuciei?

169
00:12:01,570 --> 00:12:03,275
Seguiremos os comandos dele,

170
00:12:03,733 --> 00:12:05,052
por enquanto.

171
00:12:05,053 --> 00:12:08,350
Pessoal, configurei um alarme
para entradas não autorizadas,

172
00:12:08,351 --> 00:12:10,264
e ele está apitando
como um louco.

173
00:12:14,138 --> 00:12:15,449
Nyssa.

174
00:12:18,557 --> 00:12:21,414
- John...
- Filho de uma puta!

175
00:12:25,063 --> 00:12:27,154
Está tudo bem.

176
00:12:29,874 --> 00:12:31,906
Talvez devêssemos
deixá-los sozinhos.

177
00:12:35,086 --> 00:12:37,706
A Nyssa parece feliz.
Estão em lua-de-mel?

178
00:12:37,707 --> 00:12:39,924
O que diabos está acontecendo,
Oliver?

179
00:12:39,925 --> 00:12:41,929
- Comece a falar!
- A razão pela qual

180
00:12:41,930 --> 00:12:44,171
mantive o Malcolm próximo
pelos últimos meses

181
00:12:44,172 --> 00:12:47,041
era porque ele tinha informações
sobre o nosso inimigo.

182
00:12:47,042 --> 00:12:49,017
Ele conhece o Ra's,
conhece a Liga

183
00:12:49,018 --> 00:12:51,783
e ele sabia que se eu fosse
apontado como sucessor dele,

184
00:12:51,784 --> 00:12:54,858
significaria que Starling
seria marcada para morrer.

185
00:12:54,859 --> 00:12:58,757
A única forma de derrotar a Liga
era por dentro.

186
00:12:58,758 --> 00:13:00,228
Tive que me aproximar do Ra's

187
00:13:00,229 --> 00:13:02,701
para descobrir
como ele iria destruir a cidade

188
00:13:02,702 --> 00:13:04,086
e pará-lo.

189
00:13:04,087 --> 00:13:06,040
Você confiou
no Malcolm Merlyn

190
00:13:06,041 --> 00:13:08,128
mais que nas pessoas
mais próximas a você!

191
00:13:08,129 --> 00:13:09,619
John,
não foi sobre confiança,

192
00:13:09,620 --> 00:13:12,874
foi sobre ter a certeza
que vocês estavam seguros!

193
00:13:12,875 --> 00:13:15,367
Tive que manter o círculo
o menor possível.

194
00:13:15,368 --> 00:13:17,743
Como esperava reparar tudo isso
quando voltasse?

195
00:13:17,744 --> 00:13:19,044
Eu não esperava.

196
00:13:20,949 --> 00:13:23,860
Eu voei com o Ra's e o vírus
para Starling

197
00:13:23,861 --> 00:13:25,831
e sabotei o avião.

198
00:13:26,785 --> 00:13:28,121
O plano

199
00:13:29,294 --> 00:13:31,775
era matar o Ra's
e destruir o vírus.

200
00:13:31,776 --> 00:13:33,077
Não funcionou.

201
00:13:33,078 --> 00:13:36,137
Como esperava sobreviver
à queda do avião?

202
00:13:38,009 --> 00:13:39,419
Você não esperava.

203
00:13:40,072 --> 00:13:42,601
Você nunca esperou
ter essa conversa,

204
00:13:43,663 --> 00:13:45,599
você
estava planejando morrer.

205
00:13:52,833 --> 00:13:54,642
Então esse
era o seu grande plano?

206
00:13:54,643 --> 00:13:56,839
Se sacrificar
para eliminar o Ra's?

207
00:13:56,840 --> 00:13:58,168
Era a única forma.

208
00:14:01,301 --> 00:14:04,303
Já que não funcionou,
agora tenho uma chance

209
00:14:04,304 --> 00:14:06,524
de contar a vocês
o quanto estou arrependido.

210
00:14:06,525 --> 00:14:08,208
Arrependimento não bastará,

211
00:14:09,618 --> 00:14:11,107
não desta vez.

212
00:14:15,041 --> 00:14:17,058
Mas temos problemas maiores

213
00:14:17,059 --> 00:14:20,359
que sentimentos feridos
e uma quebra de confiança.

214
00:14:21,996 --> 00:14:23,814
A Laurel
precisa contatar o pai dela

215
00:14:23,815 --> 00:14:26,103
e Ray precisa descobrir
como neutralizar o vírus.

216
00:14:26,104 --> 00:14:28,468
Tenho certeza
que o Malcolm te contou...

217
00:14:28,469 --> 00:14:30,198
Não temos muito tempo.

218
00:14:43,469 --> 00:14:44,776
Oliver!

219
00:14:47,065 --> 00:14:48,638
O que você fez?

220
00:14:49,668 --> 00:14:52,082
Ele desapontou esta cidade.

221
00:14:53,390 --> 00:14:56,335
Estou dando a ele
a justiça que merece.

222
00:14:56,336 --> 00:14:58,450
Isso não é justiça,

223
00:14:58,451 --> 00:15:01,697
isso é errado.

224
00:15:04,292 --> 00:15:05,819
Ele ainda está vivo,

225
00:15:06,919 --> 00:15:08,858
só desmaiou
por causa da dor.

226
00:15:20,227 --> 00:15:21,565
O que descobriu?

227
00:15:21,566 --> 00:15:24,448
Meu pai não está usando
nenhum dos redutos da Liga.

228
00:15:24,449 --> 00:15:27,567
Se o Ra's está aqui com o vírus,
por que ainda não o usou?

229
00:15:28,950 --> 00:15:31,341
- Como estamos?
- Mal. O Ra's é da velha guarda

230
00:15:31,342 --> 00:15:33,541
e todo meio
que tenho de achá-lo é novo.

231
00:15:33,542 --> 00:15:36,428
Oliver, precisamos mudar
nossa forma de procurar.

232
00:15:36,429 --> 00:15:38,856
Se tentamos achar
um submarino que se desligou,

233
00:15:38,857 --> 00:15:41,312
devemos procurar o que está
fora do comum na água.

234
00:15:41,313 --> 00:15:43,852
Então procuramos o incomum
e talvez isso nos aponte

235
00:15:43,853 --> 00:15:46,158
para onde ou como
Ra's planeja liberar o vírus.

236
00:15:46,159 --> 00:15:48,834
Semáforo inativo por 20 minutos
na Adams com a O'Neil,

237
00:15:48,835 --> 00:15:51,213
os computadores do Banco
de Starling estão desligados,

238
00:15:51,214 --> 00:15:53,179
a cobertura do Essex Hotel
está fechada,

239
00:15:53,180 --> 00:15:55,462
há um pico elétrico
na 52 com a Robson.

240
00:15:55,463 --> 00:15:59,335
Espere, volte. A cobertura
do Essex Hotel está fechada.

241
00:15:59,336 --> 00:16:02,190
- Meu pai não frequenta hotéis.
- Segundo e-mails internos,

242
00:16:02,191 --> 00:16:04,568
o andar foi fechado
para um Damien Darhk.

243
00:16:04,569 --> 00:16:06,613
Um nome assim
tem que ser falso.

244
00:16:06,614 --> 00:16:08,603
Damien Darhk
está em Starling.

245
00:16:08,604 --> 00:16:10,607
O pior inimigo do meu pai.

246
00:16:11,122 --> 00:16:12,886
Por isso
Ra's não liberou o vírus,

247
00:16:12,887 --> 00:16:15,040
ele quer usá-lo
para matar Damien Darhk.

248
00:16:15,041 --> 00:16:16,945
Isso nunca foi
só sobre minha ascensão,

249
00:16:16,946 --> 00:16:18,736
Ra's quer eliminar
o nêmesis dele.

250
00:16:18,737 --> 00:16:21,612
Parece que você não era o único
com um objetivo escondido.

251
00:16:23,094 --> 00:16:24,760
Isso pode funcionar
a nosso favor.

252
00:16:25,901 --> 00:16:27,545
Ra's quer Damien,

253
00:16:28,655 --> 00:16:29,993
então daremos Damien.

254
00:16:29,994 --> 00:16:32,172
Trocamos Damien pelo vírus.

255
00:16:32,595 --> 00:16:35,409
Isso é,
notavelmente, cruel e frio.

256
00:16:36,501 --> 00:16:37,889
Eu aprovo.

257
00:16:48,630 --> 00:16:50,134
Contei dois no telhado,

258
00:16:50,135 --> 00:16:51,921
um na cobertura.

259
00:16:58,016 --> 00:16:59,587
Tenho dois
guardando o elevador,

260
00:16:59,588 --> 00:17:02,149
outros três entrando e saindo
pela porta de serviço.

261
00:17:04,522 --> 00:17:06,410
E uma patrulha na escadaria.

262
00:17:07,115 --> 00:17:09,214
O mesmo
no corredor noroeste.

263
00:17:10,273 --> 00:17:13,101
Impeçam os homens do Darhk
de se juntarem à festa.

264
00:17:13,102 --> 00:17:14,639
Entrando em posição.

265
00:17:41,801 --> 00:17:43,274
Damien Darhk.

266
00:17:43,275 --> 00:17:45,654
O hotel irá me cobrar
por aquela janela.

267
00:17:45,655 --> 00:17:46,978
Vire-se!

268
00:17:48,030 --> 00:17:51,360
Isso é ousado,
mesmo para o Ra's.

269
00:17:51,361 --> 00:17:53,337
Ra's al Ghul te quer morto.

270
00:17:53,741 --> 00:17:56,147
Ele quer usar uma arma biológica
para te matar.

271
00:17:56,148 --> 00:17:59,197
É uma quantia considerável
de trabalho que ele teve.

272
00:17:59,198 --> 00:18:02,822
Ra's, certamente, deve querer
o sr. Darhk fora de cena.

273
00:18:04,548 --> 00:18:05,993
Você parece surpreso.

274
00:18:06,493 --> 00:18:09,160
Sr. Darhk saiu de Starling
na hora que soube

275
00:18:09,161 --> 00:18:10,878
da intenção de Ra's.

276
00:18:10,879 --> 00:18:12,288
É engraçado.

277
00:18:12,289 --> 00:18:14,209
A Cabeça do Demônio
acha que pode pegar

278
00:18:14,210 --> 00:18:15,819
meu chefe de surpresa.

279
00:18:18,934 --> 00:18:20,257
É só meu celular.

280
00:18:26,720 --> 00:18:28,366
<i>Olá, Al Sah-Him.</i>

281
00:18:28,367 --> 00:18:31,231
<i>Aparentemente nossos planos
não funcionaram bem.</i>

282
00:18:31,789 --> 00:18:34,085
- Vou te encontrar.
- Foi uma jogada ousada

283
00:18:34,086 --> 00:18:35,851
tentar usar o sr. Darhk,

284
00:18:35,852 --> 00:18:37,543
<i>mas que não te fez bem.</i>

285
00:18:37,544 --> 00:18:40,117
Coloquei em movimento
a morte da sua cidade

286
00:18:40,118 --> 00:18:41,431
há 10 minutos.

287
00:18:42,181 --> 00:18:46,285
O alfa-ômega será disseminado
por quatro veículos.

288
00:18:47,064 --> 00:18:49,178
Quatro instrumentos de morte.

289
00:18:49,179 --> 00:18:52,272
<i>Duvido que você e seus amigos
terão tempo de impedir todos.</i>

290
00:18:52,273 --> 00:18:54,513
<i>Diferente de você,
Oliver Queen,</i>

291
00:18:54,514 --> 00:18:56,597
<i>sou um homem de palavra.</i>

292
00:18:56,598 --> 00:19:00,025
E jurei que você veria
sua cidade perecer.

293
00:19:05,714 --> 00:19:09,840
Falei que precisava do DD-5
do caso Andreyko na minha mesa!

294
00:19:09,841 --> 00:19:12,319
E a não ser que eu esteja cego,
não estão aqui!

295
00:19:12,320 --> 00:19:13,621
Agora o quê...

296
00:19:14,428 --> 00:19:16,990
Preciso te colocar na espera
por um segundo.

297
00:19:16,991 --> 00:19:18,303
Não vai demorar.

298
00:19:19,585 --> 00:19:22,283
Achei que concordamos
em dar espaço um ao outro.

299
00:19:22,284 --> 00:19:24,428
Não quando a cidade
estiver em perigo.

300
00:19:24,429 --> 00:19:26,575
- Não tenho para isso.
- Espere.

301
00:19:26,576 --> 00:19:29,335
Lembra do vazamento químico
em Hong Kong há cinco anos?

302
00:19:29,336 --> 00:19:31,336
Na verdade,
era um ataque biológico

303
00:19:31,337 --> 00:19:32,815
e aquela arma biológica...

304
00:19:32,816 --> 00:19:35,080
Deixe-me adivinhar.
Veio do seu amigo Queen?

305
00:19:35,081 --> 00:19:37,215
A cidade está sob ataque?
Deve ser maio.

306
00:19:37,934 --> 00:19:39,246
O que você...

307
00:19:39,247 --> 00:19:40,736
Ainda está na gaveta do meio?

308
00:19:40,737 --> 00:19:42,257
- O quê?
- A garrafa.

309
00:19:43,673 --> 00:19:45,236
Aposto que é uísque.

310
00:19:49,131 --> 00:19:51,631
- Não é o que está pensando.
- Não comece.

311
00:19:54,204 --> 00:19:56,596
Se quer beber, então beba.

312
00:19:56,597 --> 00:19:59,170
Mas não fique aí
mentindo na minha cara.

313
00:19:59,171 --> 00:20:00,722
Não é bom, né?

314
00:20:01,232 --> 00:20:02,649
Deixa com sede.

315
00:20:03,482 --> 00:20:04,784
Eu amo você.

316
00:20:05,868 --> 00:20:08,732
Não importa o que aconteça
entre nós, isso não mudará.

317
00:20:09,347 --> 00:20:10,774
Pode me odiar por mentir,

318
00:20:10,775 --> 00:20:13,586
pode culpar Oliver por Sara,
pode até me culpar.

319
00:20:14,774 --> 00:20:16,854
Mas voltar a beber
é culpa sua.

320
00:20:16,855 --> 00:20:19,335
Está sob controle.
São só dois drinques por dia.

321
00:20:19,336 --> 00:20:21,887
Somos alcoólatras, pai!
Bêbados!

322
00:20:21,888 --> 00:20:24,658
Não existe isso
de dois drinques por dia!

323
00:20:24,659 --> 00:20:26,553
E agora você tem
uma escolha.

324
00:20:27,395 --> 00:20:30,198
Pode continuar bebendo
e com raiva de mim,

325
00:20:30,199 --> 00:20:33,114
do Oliver, ou do resto do mundo
se quiser.

326
00:20:34,333 --> 00:20:37,328
Ou pode orgulhar suas filhas,
jogar fora a garrafa

327
00:20:37,329 --> 00:20:38,724
e ajudar a salvar a cidade.

328
00:20:46,566 --> 00:20:48,596
John, Malcolm e Nyssa
estão voltando.

329
00:20:48,597 --> 00:20:50,587
- O que houve com Darhk?
- Foi embora.

330
00:20:50,588 --> 00:20:52,857
O homem que encontrei
era um intermediário.

331
00:20:52,858 --> 00:20:55,536
Ra's planeja lançar o vírus
em quatro pontos da cidade.

332
00:20:55,537 --> 00:20:58,609
Fiz um sistema de confinamento
que pode neutralizar o vírus

333
00:20:58,610 --> 00:21:00,974
- se pudermos pegá-lo.
- Precisamos de quatro.

334
00:21:00,975 --> 00:21:03,588
E um jeito de espalhar a vacina
se sair de controle.

335
00:21:03,589 --> 00:21:05,897
Verifiquei as informações
que Malcolm nos deu

336
00:21:05,898 --> 00:21:07,314
sobre o ataque em Hong Kong.

337
00:21:07,315 --> 00:21:10,678
O vírus alfa-ômega emitiu
um tipo de radiação do RNA.

338
00:21:10,679 --> 00:21:12,349
Se invadir
o satélite Hexágono,

339
00:21:12,350 --> 00:21:15,866
pode configurar para procurar.
O que tem feito até agora.

340
00:21:16,355 --> 00:21:19,168
Precisamos dos locais prováveis
que ele lançará o vírus

341
00:21:19,169 --> 00:21:20,585
o mais rápido que conseguir.

342
00:21:27,632 --> 00:21:28,944
Maseo!

343
00:21:30,434 --> 00:21:31,736
Aonde vai?

344
00:21:32,986 --> 00:21:34,288
Não sei.

345
00:21:34,840 --> 00:21:36,142
Tudo o que sei

346
00:21:37,342 --> 00:21:39,155
é que não fui forte
o suficiente

347
00:21:39,644 --> 00:21:41,238
para salvar meu filho.

348
00:21:42,832 --> 00:21:45,353
Ou fazer o que Oliver fez.

349
00:21:45,354 --> 00:21:47,332
O que Oliver fez foi horrível.

350
00:21:48,498 --> 00:21:51,465
Ele se permitiu
se tornar um monstro.

351
00:21:51,466 --> 00:21:53,706
Não mais do que sou.

352
00:21:54,425 --> 00:21:55,727
Eu estou

353
00:21:56,248 --> 00:21:57,966
sem alma, Tatsu.

354
00:21:59,714 --> 00:22:01,891
Só se abandonar sua esposa

355
00:22:01,892 --> 00:22:03,723
quando ela mais precisa
de você.

356
00:22:03,724 --> 00:22:05,151
Toda vez

357
00:22:06,516 --> 00:22:08,404
que olho nos seus olhos,

358
00:22:11,133 --> 00:22:13,070
vejo os do meu filho.

359
00:22:13,747 --> 00:22:15,861
Vejo meu fracasso.

360
00:22:15,862 --> 00:22:17,309
Eu te amo.

361
00:22:17,310 --> 00:22:19,477
Não sou merecedor
desse amor.

362
00:22:27,660 --> 00:22:28,983
Aonde ele está indo?

363
00:22:29,415 --> 00:22:31,352
A um lugar
que não podemos seguir.

364
00:22:39,765 --> 00:22:44,099
Sei que falei que jamais
traria café de novo,

365
00:22:44,973 --> 00:22:47,556
mas a cidade enfrentando
uma arma biológica

366
00:22:47,557 --> 00:22:49,703
parecia uma exceção válida.

367
00:22:54,199 --> 00:22:56,792
Então planejava derrotar Ra's
morrendo.

368
00:22:57,938 --> 00:22:59,699
Devíamos falar sobre isso.

369
00:23:01,434 --> 00:23:05,048
Toda noite depois da montanha,
tive o mesmo sonho.

370
00:23:05,049 --> 00:23:08,299
Você me implora
para não enfrentar o Ra's.

371
00:23:08,300 --> 00:23:09,767
e eu te escuto.

372
00:23:09,768 --> 00:23:11,611
Às vezes o sonho
ainda termina mal.

373
00:23:11,612 --> 00:23:15,226
Termino com esta espada
no peito.

374
00:23:15,227 --> 00:23:16,529
Mas...

375
00:23:17,092 --> 00:23:19,790
Mas na maioria das vezes,
fugimos.

376
00:23:21,469 --> 00:23:23,229
E só ficamos dirigindo.

377
00:23:24,458 --> 00:23:26,281
E isso tudo parece...

378
00:23:28,656 --> 00:23:31,938
Parece tão distante,
porque é só...

379
00:23:33,732 --> 00:23:35,232
Somos só nós dois.

380
00:23:37,534 --> 00:23:40,731
Eu sei que acha
que não é possível,

381
00:23:40,732 --> 00:23:42,253
que você e Ra's mortos

382
00:23:42,254 --> 00:23:44,879
é o único, melhor
e mais realista cenário.

383
00:23:45,827 --> 00:23:47,129
Felicity.

384
00:23:50,338 --> 00:23:52,390
Não posso derrotar
Ra's al Ghul.

385
00:23:53,067 --> 00:23:54,887
Oliver Queen não pode.

386
00:23:55,335 --> 00:23:56,939
O Arqueiro não pode.

387
00:23:58,669 --> 00:24:01,502
Ambos tentaram
e ambos falharam.

388
00:24:03,380 --> 00:24:04,687
Lembra o que me disse

389
00:24:04,688 --> 00:24:07,299
na noite que passamos juntos
em Nanda Parbat?

390
00:24:09,567 --> 00:24:12,109
Você não é mais
nenhum desses homens,

391
00:24:15,377 --> 00:24:16,876
você se tornou

392
00:24:17,436 --> 00:24:19,075
alguém diferente,

393
00:24:20,627 --> 00:24:22,616
tornou-se algo diferente.

394
00:24:23,727 --> 00:24:25,062
Isso

395
00:24:26,549 --> 00:24:28,296
está diferente agora.

396
00:24:29,152 --> 00:24:31,572
Porque apesar
de seus melhores esforços,

397
00:24:31,573 --> 00:24:34,145
você se permitiu
sentir alguma coisa.

398
00:24:34,146 --> 00:24:37,286
Sei que acha que isso
é uma fraqueza, mas não é.

399
00:24:39,439 --> 00:24:41,334
É a chave

400
00:24:41,335 --> 00:24:43,090
para superar o Ra's.

401
00:24:46,706 --> 00:24:48,396
Não lute para morrer,

402
00:24:51,069 --> 00:24:52,783
lute para viver.

403
00:25:00,261 --> 00:25:02,765
O rastreamento deu resultados.
Tenho quatro locais.

404
00:25:02,766 --> 00:25:04,100
Ótimo.
Vamos lá.

405
00:25:04,570 --> 00:25:05,896
Felicity,

406
00:25:09,664 --> 00:25:10,967
obrigado.

407
00:25:13,358 --> 00:25:15,461
Tudo bem.
Sim, anotei.

408
00:25:17,674 --> 00:25:19,686
Não sei,
falaremos sobre isso mais tarde.

409
00:25:22,426 --> 00:25:23,923
Preciso de todas as unidades.

410
00:25:23,924 --> 00:25:25,845
Preciso de toda
a Unidade de Emergência

411
00:25:25,846 --> 00:25:27,887
convergindo nesses
quatro locais.

412
00:25:27,888 --> 00:25:30,488
Temos um possível ataque
de arma biológica.

413
00:25:31,988 --> 00:25:33,521
Estou em posição.

414
00:25:35,787 --> 00:25:37,104
Em posição.

415
00:25:38,186 --> 00:25:39,623
Em posição.

416
00:25:42,766 --> 00:25:44,095
Estou em posição,

417
00:25:44,096 --> 00:25:47,063
mas não tenho ideia
do que devo procurar aqui.

418
00:25:47,064 --> 00:25:49,349
Tem alguém com a roupa
da Liga dos Assassinos?

419
00:25:49,350 --> 00:25:50,828
Isso seria um ótimo indício.

420
00:25:56,271 --> 00:25:58,105
Não tenho nenhuma arma

421
00:25:58,106 --> 00:26:00,014
e não tenho o vírus.

422
00:26:01,314 --> 00:26:04,074
Ra's al Ghul te espera
na represa de Starling City.

423
00:26:04,075 --> 00:26:07,661
Ele deseja estar na sua presença
enquanto sua cidade morre.

424
00:26:08,344 --> 00:26:10,898
O que o faz pensar
que não continuarei focado

425
00:26:10,899 --> 00:26:12,624
em salvar a minha cidade?

426
00:26:12,625 --> 00:26:14,913
Porque ele sabe
de sua crença ilusória

427
00:26:14,914 --> 00:26:16,816
de que pode
derrotá-lo em batalha.

428
00:26:16,817 --> 00:26:20,292
E você sabe que enquanto
o Cabeça do Demônio viver,

429
00:26:20,293 --> 00:26:22,676
ele continuará
ameaçando a sua casa.

430
00:26:42,167 --> 00:26:44,134
Tenho um fugitivo
carregando uma maleta.

431
00:26:44,135 --> 00:26:46,026
<i>A arma biológica
deve estar na maleta.</i>

432
00:26:46,027 --> 00:26:49,714
Vasculhando os vídeos de tráfego
e câmeras dos outros locais.

433
00:27:08,612 --> 00:27:10,310
Não se mexa.

434
00:27:10,311 --> 00:27:12,421
- Belo uniforme.
- Obrigada.

435
00:27:21,049 --> 00:27:23,717
Felicity, a maleta está vazia.
Está vazia!

436
00:27:26,127 --> 00:27:27,430
Onde está o vírus?

437
00:27:27,431 --> 00:27:29,056
Onde está o vírus?

438
00:27:35,294 --> 00:27:36,808
Ele é a arma.

439
00:27:37,520 --> 00:27:40,175
Ra's está usando os homens dele
para espalhar o vírus.

440
00:27:40,176 --> 00:27:42,057
E não seremos impedidos.

441
00:27:44,292 --> 00:27:48,098
A vontade de Ra's al Ghul
é a nossa vontade.

442
00:27:48,099 --> 00:27:50,057
Não, não, não!

443
00:27:54,502 --> 00:27:56,799
Sabia que você
não resistiria.

444
00:27:56,800 --> 00:28:00,507
O homem que sobrevive
à espada de Ra's al Ghul

445
00:28:01,235 --> 00:28:03,397
deverá se tornar
Ra's al Ghul.

446
00:28:03,398 --> 00:28:05,107
Você me trouxe aqui
para te matar?

447
00:28:05,108 --> 00:28:07,638
De qualquer forma,
eu serei vitorioso.

448
00:28:08,185 --> 00:28:11,105
Ou você ascenderá a Ra's
como planejei,

449
00:28:11,106 --> 00:28:12,507
ou morrerá.

450
00:28:12,508 --> 00:28:14,659
E a última coisa que verá

451
00:28:14,660 --> 00:28:18,324
será a sua amada cidade
sucumbindo à doença

452
00:28:18,325 --> 00:28:19,640
e à morte.

453
00:28:19,641 --> 00:28:22,750
Afastem-se!
Vão, vão, vão!

454
00:28:22,751 --> 00:28:25,294
Afastem-se!
Vão, corram!

455
00:28:31,817 --> 00:28:34,236
Vão, vão, vão!

456
00:28:34,237 --> 00:28:36,733
Afastem-se!
Vão, vão, vão!

457
00:28:37,349 --> 00:28:38,715
Todos se afastem!

458
00:28:39,723 --> 00:28:42,474
- Você tem que sair daqui.
- Não, o Malcolm me inoculou.

459
00:28:42,475 --> 00:28:43,803
Meu Deus.

460
00:28:43,804 --> 00:28:47,875
<i>Starling parece estar sofrendo
um ataque biológico.</i>

461
00:28:47,876 --> 00:28:50,019
Surto no Nelson Plaza.
Isso é ruim.

462
00:28:50,020 --> 00:28:53,259
O vírus se espalha quando
sangue infectado se expõe ao ar.

463
00:28:53,260 --> 00:28:55,223
Mesmo se encontrarmos
os homens de Ra's,

464
00:28:55,224 --> 00:28:57,368
como vamos impedi-los
de espalhar o vírus?

465
00:28:57,369 --> 00:28:58,686
Solução temporária ruim:

466
00:28:58,687 --> 00:29:00,605
levem-nos
ao local mais seguro possível

467
00:29:00,606 --> 00:29:02,439
e não deixem eles
se cortarem.

468
00:29:02,440 --> 00:29:04,626
Espere.
Você não foi inoculada.

469
00:29:04,627 --> 00:29:06,275
Isso é obra do meu pai.

470
00:29:06,276 --> 00:29:08,029
Eu a verei ser desfeita.

471
00:29:09,781 --> 00:29:13,173
Você escolheu uma espada
que já te derrotou em batalha.

472
00:29:36,735 --> 00:29:39,405
Srta. Smoak,
eliminei um dos homens do Ra's.

473
00:29:39,406 --> 00:29:41,417
Não arrisque,
leve-o a um local hermético

474
00:29:41,418 --> 00:29:43,401
e tente não matar ninguém
enquanto isso.

475
00:29:44,616 --> 00:29:47,602
O vírus está se espalhando.
Você pode replicar a vacina?

476
00:29:47,603 --> 00:29:48,915
Essa é a parte fácil,

477
00:29:48,916 --> 00:29:51,471
a difícil é disseminá-la
em um raio de três quadras.

478
00:29:51,472 --> 00:29:52,789
Sua nanotecnologia.

479
00:29:53,522 --> 00:29:56,901
- Pode transmiti-la pelo ar?
- É o que estou tentando fazer.

480
00:30:06,385 --> 00:30:08,645
Fui uma excelente treinadora.

481
00:30:08,646 --> 00:30:11,897
Temos que isolar esse cara.

482
00:30:25,780 --> 00:30:27,480
O que diabos
está acontecendo aqui?

483
00:30:27,481 --> 00:30:30,131
Estamos em uma crise.
Não tenho tempo para isso.

484
00:30:30,132 --> 00:30:31,732
Temos dois suspeitos
na represa.

485
00:30:31,733 --> 00:30:33,053
Não sabemos
por que lutam,

486
00:30:33,054 --> 00:30:35,454
mas o chefe diz que são
os responsáveis por tudo.

487
00:30:35,455 --> 00:30:38,455
Ordenou que fossem eliminados
quando tivermos um tiro limpo.

488
00:30:54,670 --> 00:30:56,570
Algo mudou em você, garoto.

489
00:30:56,571 --> 00:30:58,621
Sua vontade
de viver é maior.

490
00:30:58,622 --> 00:31:01,122
Ainda assim rejeitou
minha oferta de vida eterna.

491
00:31:01,123 --> 00:31:03,407
O que estava oferecendo
não era viver.

492
00:31:16,560 --> 00:31:18,860
Poder não interessa a você.

493
00:31:20,193 --> 00:31:21,843
Você prefere amor.

494
00:31:21,844 --> 00:31:24,494
Um homem que condena
sua filha a morte

495
00:31:24,495 --> 00:31:26,445
não entenderia.

496
00:31:29,871 --> 00:31:31,321
Dete...
Capitão?

497
00:31:31,322 --> 00:31:32,622
<i>Temos um problema.</i>

498
00:31:32,623 --> 00:31:34,273
Precisará ser
bem mais específico.

499
00:31:34,274 --> 00:31:36,224
Seus garotos estão
na represa da cidade.

500
00:31:36,225 --> 00:31:38,125
E estou com policiais,
que não me escutam,

501
00:31:38,126 --> 00:31:41,050
se preparando para atirar.
Apesar do que eu acho dele,

502
00:31:41,051 --> 00:31:44,302
não quero vê-lo ser morto
enquanto tenta salvar a cidade.

503
00:31:44,303 --> 00:31:45,903
<i>Mas, a não ser
que faça um milagre,</i>

504
00:31:45,904 --> 00:31:47,254
é isso que vai acontecer.

505
00:31:47,687 --> 00:31:48,987
<i>Consegui o número quatro.</i>

506
00:31:48,988 --> 00:31:51,038
Um instante, John.
Temos um novo problema.

507
00:31:51,039 --> 00:31:53,449
Precisa chegar à represa.
Precisa voar.

508
00:31:53,450 --> 00:31:55,809
Ainda estou baixando
o código para a nanotecnologia.

509
00:31:55,810 --> 00:31:58,601
E ainda estou reajustando o voo.
Não posso sair daqui.

510
00:31:58,602 --> 00:32:00,302
- Por quê?
- Oliver está em apuros,

511
00:32:00,303 --> 00:32:02,003
- precisa da sua ajuda.
- Felicity,

512
00:32:02,004 --> 00:32:05,204
se eu não fizer a nanotecnologia
liberar vacina, muitos morrerão.

513
00:32:05,205 --> 00:32:07,501
O quê? Não!
Ray, Oliver!

514
00:32:07,502 --> 00:32:09,352
É uma vida
contra a de cidade toda.

515
00:32:09,353 --> 00:32:10,703
O que Oliver faria?

516
00:32:13,586 --> 00:32:14,886
Ao contrário de você,

517
00:32:15,587 --> 00:32:18,287
milhares de homens de honra
lamentarão minha morte

518
00:32:18,288 --> 00:32:19,838
quando eu deixar
este planeta.

519
00:32:20,437 --> 00:32:21,737
Não.

520
00:32:32,915 --> 00:32:37,515
Eles irão se ajoelhar
diante do novo Ra's al Ghul.

521
00:32:39,585 --> 00:32:41,185
Perdoe e tenha piedade dele.

522
00:32:42,748 --> 00:32:47,748
O proteja
da punição do túmulo

523
00:32:52,360 --> 00:32:55,860
e do tormento do fogo.

524
00:32:59,460 --> 00:33:02,060
Sabia que havia feito
a escolha certa com você.

525
00:33:44,950 --> 00:33:46,750
Se eu soubesse
como sair dessa roupa,

526
00:33:46,751 --> 00:33:48,451
estaria te beijando agora.

527
00:33:58,099 --> 00:34:00,799
<i>O número de mortos
teria sido bem maior</i>

528
00:34:00,800 --> 00:34:03,000
<i>se não fosse por uma vacina
transmitida pelo ar,</i>

529
00:34:03,001 --> 00:34:06,051
<i>que, dizem, foi desenvolvida
pela Palmer Technologias.</i>

530
00:34:07,152 --> 00:34:09,514
Você matou meu pai.

531
00:34:09,515 --> 00:34:10,865
Tive que matá-lo.

532
00:34:11,316 --> 00:34:13,017
Eu queria ter feito.

533
00:34:16,465 --> 00:34:18,115
Tem sorte
de ainda estar vivo.

534
00:34:19,085 --> 00:34:22,185
Não estaria, caso não estivesse
usando a armadura da liga.

535
00:34:23,366 --> 00:34:26,366
Gosto de pensar que tive
algo a ver com isso.

536
00:34:31,041 --> 00:34:32,641
Quando comecei isso,

537
00:34:33,305 --> 00:34:36,105
queria deixar vocês
o mais longe possível.

538
00:34:37,569 --> 00:34:39,619
Pois este
sempre foi meu instinto,

539
00:34:41,603 --> 00:34:43,203
enfrentar sozinho.

540
00:34:44,030 --> 00:34:47,350
Mas a verdade
é que vencemos hoje

541
00:34:47,351 --> 00:34:48,751
porque não estava sozinho.

542
00:34:50,165 --> 00:34:53,165
Achei que esta cruzada
só terminaria com a minha morte.

543
00:34:53,915 --> 00:34:55,616
Mas mesmo
que tivesse morrido hoje,

544
00:34:55,617 --> 00:34:57,367
continuaria vivo
por causa de você.

545
00:35:00,488 --> 00:35:01,788
E você.

546
00:35:06,374 --> 00:35:07,974
- E você.
- É verdade.

547
00:35:08,648 --> 00:35:10,348
Esta cidade
não carece de máscaras.

548
00:35:10,349 --> 00:35:11,649
Heróis.

549
00:35:13,383 --> 00:35:15,433
E é por isso
que não preciso mais ser um.

550
00:35:17,644 --> 00:35:19,094
O que está dizendo?

551
00:35:19,095 --> 00:35:21,645
Ra's tirou
a identidade do Arqueiro de mim.

552
00:35:21,646 --> 00:35:23,596
Não conseguiria
ser aquela pessoa

553
00:35:23,597 --> 00:35:24,997
nem se eu quisesse.

554
00:35:27,228 --> 00:35:28,628
E não quero ser.

555
00:35:30,519 --> 00:35:35,450
Disse a você
que não poderia ser o Arqueiro

556
00:35:35,451 --> 00:35:36,751
e ficar com você.

557
00:35:37,829 --> 00:35:39,129
Quero ficar com você.

558
00:35:42,044 --> 00:35:44,444
Me disse que eu tinha
me tornado outra pessoa.

559
00:35:44,445 --> 00:35:45,750
e eu gostaria

560
00:35:47,250 --> 00:35:49,940
de descobrir um pouco mais
sobre essa pessoa.

561
00:35:51,392 --> 00:35:52,792
Se você vir comigo.

562
00:35:54,864 --> 00:35:56,214
Com você para onde?

563
00:35:58,361 --> 00:36:01,061
Algum lugar bem longe daqui.

564
00:36:01,647 --> 00:36:03,832
Mesmo sem mim,

565
00:36:03,833 --> 00:36:06,834
Starling continua a ter
heróis para cuidar dela.

566
00:36:08,161 --> 00:36:09,461
John...

567
00:36:11,156 --> 00:36:13,657
Eu falo com ele.

568
00:36:19,399 --> 00:36:20,699
É.

569
00:36:20,700 --> 00:36:23,101
É o que tenho repetido
em minha cabeça.

570
00:36:25,704 --> 00:36:28,606
Então isso quer dizer
que terei que achar

571
00:36:29,308 --> 00:36:30,643
uma nova vice-presidente?

572
00:36:30,644 --> 00:36:33,262
Acredito que sim.

573
00:36:33,263 --> 00:36:36,464
Espero que você ache alguém
que faça você feliz, Ray.

574
00:36:38,551 --> 00:36:39,851
Você merece isso.

575
00:36:45,553 --> 00:36:46,853
John?

576
00:36:46,854 --> 00:36:48,474
Estou feliz por você, Oliver.

577
00:36:48,475 --> 00:36:50,177
Além das nossas diferenças,

578
00:36:50,810 --> 00:36:53,604
você merece ser feliz.
Você e a Felicity.

579
00:36:53,605 --> 00:36:55,892
E você está certo,
a cidade está em boas mãos.

580
00:36:55,893 --> 00:36:58,478
- Incluindo as suas.
- Não sou um super-herói.

581
00:36:58,479 --> 00:36:59,779
Você é um herói.

582
00:37:00,764 --> 00:37:03,231
Por três anos,
você tem sido uma muralha.

583
00:37:03,733 --> 00:37:05,846
A muralha da cidade,
a minha muralha.

584
00:37:06,436 --> 00:37:09,593
Por três anos, você tem sido
a pessoa com quem posso contar.

585
00:37:11,036 --> 00:37:12,502
Ainda conto com você.

586
00:37:14,183 --> 00:37:17,377
Oliver, não sei se posso ignorar
o que houve entre nós.

587
00:37:18,129 --> 00:37:19,776
Não estou pedindo isso.

588
00:37:20,272 --> 00:37:21,651
Pensarei nisso.

589
00:37:21,652 --> 00:37:22,952
Tudo bem.

590
00:37:29,363 --> 00:37:30,663
John.

591
00:37:32,461 --> 00:37:34,231
Se você continuar,

592
00:37:34,232 --> 00:37:37,032
encontre uma forma
de ocultar a sua identicidade

593
00:37:37,033 --> 00:37:38,333
quando estiver lá fora.

594
00:37:39,735 --> 00:37:41,122
Pensarei nisso também.

595
00:37:45,090 --> 00:37:46,519
Fique bem, Oliver.

596
00:37:46,520 --> 00:37:47,820
Você também.

597
00:37:53,164 --> 00:37:54,605
Aonde você vai?

598
00:37:55,184 --> 00:37:56,868
Kumamoto.

599
00:37:56,869 --> 00:37:59,882
Há um monastério lá,
perto da minha cidade natal.

600
00:38:00,723 --> 00:38:03,041
Sempre quis
mostrá-lo ao Akio

601
00:38:03,042 --> 00:38:05,610
quando retornássemos
ao Japão, como família.

602
00:38:05,611 --> 00:38:08,045
Eu sinto muito, Tatsu.

603
00:38:10,231 --> 00:38:12,398
E para onde você vai?

604
00:38:12,951 --> 00:38:14,576
De volta à Starling City?

605
00:38:16,339 --> 00:38:20,574
Eu torturei
Shrieve por horas.

606
00:38:21,176 --> 00:38:24,579
Não quero esse pesadelo
perto da minha mãe ou irmã.

607
00:38:24,580 --> 00:38:26,048
E quanto ao seu pai?

608
00:38:26,866 --> 00:38:29,133
Você me contou
sobre a mensagem dele.

609
00:38:29,134 --> 00:38:31,570
A esperança dele
que você salvaria a cidade.

610
00:38:31,571 --> 00:38:33,960
Não sou o homem
que meu pai pensa que sou.

611
00:38:35,491 --> 00:38:37,159
Mesmo se eu fosse, eu...

612
00:38:38,010 --> 00:38:39,438
Eu deveria estar sozinho.

613
00:38:41,237 --> 00:38:42,537
Preciso ficar sozinho.

614
00:38:50,634 --> 00:38:51,934
Fique bem, Tatsu.

615
00:39:05,341 --> 00:39:07,325
Ele está lá em cima

616
00:39:07,326 --> 00:39:09,039
fazendo as malas.

617
00:39:09,491 --> 00:39:11,726
Vou sair de Starling também.

618
00:39:11,727 --> 00:39:14,701
Tente imaginar
o meu profundo desapontamento.

619
00:39:15,648 --> 00:39:16,948
Thea, eu te amo.

620
00:39:17,467 --> 00:39:19,917
Eu sei que minhas ações
sempre mostraram o oposto.

621
00:39:20,919 --> 00:39:22,439
Mas sou o seu pai.

622
00:39:24,622 --> 00:39:27,942
E qualquer coisa que precise,
sempre estarei lá por você.

623
00:39:27,943 --> 00:39:29,895
Mas não espere
perto do telefone.

624
00:39:31,280 --> 00:39:33,647
Mas, um ano atrás,

625
00:39:34,599 --> 00:39:37,477
você me disse
que me ensinaria a ser forte.

626
00:39:39,604 --> 00:39:41,662
Você cumpriu
a sua promessa.

627
00:39:46,044 --> 00:39:49,297
Você realmente está certo
que quer fazer isso?

628
00:39:49,298 --> 00:39:52,198
Tão certo quanto as últimas
cinco vezes que perguntou isso.

629
00:39:53,383 --> 00:39:55,536
Fique bem lá fora, tudo bem?

630
00:39:55,537 --> 00:39:58,849
Tão segura quanto alguém
mascarado possa ficar.

631
00:40:00,775 --> 00:40:03,545
Mas, na verdade,
eu estava pensando,

632
00:40:03,546 --> 00:40:07,648
talvez eu me chame
de Arqueira Vermelha?

633
00:40:09,685 --> 00:40:12,586
Acho que já disse a todos
para chamá-la de Speedy.

634
00:40:25,936 --> 00:40:27,236
Como concordamos.

635
00:40:30,521 --> 00:40:32,079
Percorremos um longo caminho.

636
00:40:33,342 --> 00:40:36,284
Sempre olhei para você
como um filho, Oliver.

637
00:40:37,963 --> 00:40:41,198
E fico feliz
que trabalhamos juntos,

638
00:40:41,199 --> 00:40:42,499
a confiança que tivemos.

639
00:40:44,652 --> 00:40:47,071
Eu jamais vou perdoar você

640
00:40:47,072 --> 00:40:48,845
pelo que fez à Sara.

641
00:40:50,742 --> 00:40:52,162
E à minha irmã.

642
00:40:54,047 --> 00:40:55,347
Jamais.

643
00:40:55,348 --> 00:40:57,626
Quer dizer
que somos inimigos de novo?

644
00:40:58,050 --> 00:41:00,763
Depende do que você fará
com a sua parte do acordo.

645
00:41:12,463 --> 00:41:13,865
Abra um novo arquivo.

646
00:41:13,866 --> 00:41:16,461
Projeto ATOM:
atualização Gama.

647
00:41:18,171 --> 00:41:19,571
Eu tive um importante avanço

648
00:41:19,572 --> 00:41:21,489
enquanto redirecionava
a nanotecnologia

649
00:41:21,490 --> 00:41:23,040
para uma disseminação
antiviral.

650
00:41:24,677 --> 00:41:27,778
Com umas modificações corretas,
a nanotecnologia pode ser usada

651
00:41:27,779 --> 00:41:31,004
para a miniaturização
de componentes chaves do traje.

652
00:41:32,551 --> 00:41:36,260
Esse será o teste
de miniaturização número um.

653
00:41:41,726 --> 00:41:44,076
Por que as coisas
não funcionam da primeira vez?

654
00:42:14,826 --> 00:42:17,512
Ao menos, admita
que sempre foi o seu objetivo.

655
00:42:17,513 --> 00:42:21,432
Minha única aspiração era
me livrar do domínio do seu pai.

656
00:42:21,433 --> 00:42:24,237
Uma façanha
que nós dois alcançamos.

657
00:42:25,571 --> 00:42:27,987
Não vejo como isso foi
possível em seu caso.

658
00:42:27,988 --> 00:42:30,188
Quando era prisioneiro
do seu pai há três meses,

659
00:42:30,692 --> 00:42:32,727
ele me torturou
com a espada dele.

660
00:42:32,728 --> 00:42:35,630
E sobreviveu porque meu pai
escolheu por libertar você.

661
00:42:35,631 --> 00:42:37,365
Coisa engraçada, profecias.

662
00:42:37,366 --> 00:42:39,733
Destino e meu pai
mostraram misericórdia.

663
00:42:40,235 --> 00:42:41,920
Eu não vou mostrar.

664
00:42:41,921 --> 00:42:44,954
Você tirou a Sara de mim,
e eu terei justiça.

665
00:42:44,955 --> 00:42:46,376
Você é bem-vinda
para tentar.

666
00:42:47,725 --> 00:42:49,169
Até lá...

667
00:42:49,928 --> 00:42:52,989
Ajoelhe-se perante
Ra's al Ghul.

668
00:43:08,800 --> 00:43:11,216
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

669
00:43:11,217 --> 00:43:13,384
<i>Após cinco anos no inferno,</i>

670
00:43:13,385 --> 00:43:16,070
<i>retornei para casa
com um único objetivo...</i>

671
00:43:16,071 --> 00:43:17,956
<i>Salvar a minha cidade.</i>

672
00:43:17,957 --> 00:43:19,257
<i>E eu salvei.</i>

673
00:43:19,959 --> 00:43:22,477
<i>Tornei-me um herói
que ajudou as pessoas.</i>

674
00:43:22,478 --> 00:43:25,117
<i>Mas agora é hora
de ser outra pessoa.</i>

675
00:43:25,118 --> 00:43:28,452
<i>É hora de ser
outra coisa.</i>

676
00:43:34,442 --> 00:43:36,844
Então, para onde vamos?

677
00:43:36,845 --> 00:43:38,664
Estou pensando em um estado

678
00:43:38,665 --> 00:43:41,465
onde possa anular
um casamento em Nanda Parbat.

679
00:43:42,167 --> 00:43:44,050
Posso dizer algo estranho?

680
00:43:46,207 --> 00:43:47,507
Estou feliz.

681
00:43:56,164 --> 00:44:00,529
www.insubs.com

