1
00:00:00,762 --> 00:00:02,458
<i>Nessa temporada...</i>

2
00:00:02,459 --> 00:00:04,828
<i>Uma vez me disseram
que um homem</i>

3
00:00:04,829 --> 00:00:06,845
<i>não consegue viver
sob dois nomes.</i>

4
00:00:06,846 --> 00:00:10,529
Pensei que conseguiria ser eu
e o Arqueiro, mas não consigo.

5
00:00:10,530 --> 00:00:12,010
<i>Vejo nos seus olhos</i>

6
00:00:12,011 --> 00:00:14,592
<i>a luta que você tem
com sua dupla identidade.</i>

7
00:00:14,593 --> 00:00:18,136
Eu sou o Cabeça do Demônio.
Quero que você tome o meu lugar,

8
00:00:18,137 --> 00:00:20,712
quero que se torne
o próximo Ra's al Ghul.

9
00:00:20,713 --> 00:00:22,711
<i>Oliver Queen é o Arqueiro.</i>

10
00:00:22,712 --> 00:00:24,825
Agora eu te peguei,
filho da puta.

11
00:00:24,826 --> 00:00:28,378
O Arqueiro não existe mais,
Ra's tomou isso de você.

12
00:00:30,489 --> 00:00:33,299
<i>Tome o seu lugar de direito
como Herdeiro do Demônio,</i>

13
00:00:33,300 --> 00:00:35,830
<i>e Ra's al Ghul
trará a sua irmã de volta.</i>

14
00:00:35,831 --> 00:00:39,872
<i>Por todo esse tempo,
tenho lutado com quem eu sou.</i>

15
00:00:39,873 --> 00:00:41,213
Você reconhece isso?

16
00:00:41,214 --> 00:00:43,401
O alfa e ômega,
a arma biológica.

17
00:00:43,402 --> 00:00:46,081
Você liberará isso
em Starling.

18
00:00:46,082 --> 00:00:48,783
<i>Meu filho foi morto
pelo vírus</i>

19
00:00:48,784 --> 00:00:51,208
<i>que o Ra's
pretende usar na sua cidade.</i>

20
00:00:53,779 --> 00:00:55,088
Oliver...

21
00:00:56,477 --> 00:00:59,060
Você pediu para confiar em você,
e nós confiamos!

22
00:00:59,061 --> 00:01:00,363
Não, Oliver!

23
00:01:15,504 --> 00:01:17,109
Você estava dormindo.

24
00:01:18,778 --> 00:01:20,078
Eu estava sonhando.

25
00:01:20,079 --> 00:01:23,391
IBN Sirin uma vez escreveu
que há três tipos de sonhos:

26
00:01:23,392 --> 00:01:25,362
aqueles sobre a verdade,

27
00:01:25,363 --> 00:01:27,135
aqueles sobre desejo

28
00:01:27,136 --> 00:01:29,628
e aqueles sobre tentação.

29
00:01:31,110 --> 00:01:32,627
Com o que você sonhou?

30
00:01:32,628 --> 00:01:35,984
Renascimento,
como Ra's al Ghul.

31
00:01:36,738 --> 00:01:39,910
Não há fardo maior que
o que está prestes a receber,

32
00:01:39,911 --> 00:01:42,332
a aniquilação do seu lar.

33
00:01:42,768 --> 00:01:45,008
É necessário
para completar a minha ascensão.

34
00:01:45,009 --> 00:01:48,611
E estarei lá, para te ajudar,
quando a hora chegar.

35
00:01:48,612 --> 00:01:50,298
Agradeço a sua assistência.

36
00:01:50,299 --> 00:01:53,967
Logo você usará isso

37
00:01:54,635 --> 00:01:57,011
e comandará uma multidão,

38
00:01:57,012 --> 00:01:59,324
e eu te chamarei de Ra's.

39
00:02:01,953 --> 00:02:03,375
Algo está errado.

40
00:02:28,018 --> 00:02:30,959
Não que esteja reclamando,
mas não deveríamos estar mortos?

41
00:02:30,960 --> 00:02:33,631
- Oliver tentou nos matar.
- O Ra's tentou.

42
00:02:33,632 --> 00:02:36,215
Oliver foi forçado a deixá-lo
acreditar que matou.

43
00:02:36,216 --> 00:02:40,530
Agora que confiamos no Oliver,
confiamos em você também?

44
00:02:40,531 --> 00:02:42,012
Verdade.
Porque até onde eu sei,

45
00:02:42,013 --> 00:02:44,301
ele tentou negociar
com o Ra's para se salvar.

46
00:02:44,302 --> 00:02:45,740
Para o nosso plano
funcionar,

47
00:02:45,741 --> 00:02:48,948
a confiança do Ra's no Oliver
tinha que ser completa.

48
00:02:49,559 --> 00:02:52,822
E depois do fiasco com o avião,
ela não estava completa.

49
00:02:53,333 --> 00:02:56,663
Oliver precisava demonstrar,

50
00:02:57,254 --> 00:02:59,506
mais uma vez, a lealdade dele
para com o Ra's.

51
00:02:59,507 --> 00:03:01,596
O que que nos leva de volta
para...

52
00:03:02,050 --> 00:03:04,869
Por que não estamos mortos?
Não que eu esteja reclamando.

53
00:03:05,869 --> 00:03:07,463
O Oliver

54
00:03:07,464 --> 00:03:11,810
foi vacinado contra o vírus
alfa e ômega há cinco anos.

55
00:03:11,811 --> 00:03:16,099
Um associado foi capaz
de fazer uma versão da vacina

56
00:03:16,100 --> 00:03:17,420
do sangue dele.

57
00:03:17,421 --> 00:03:19,313
Um enxerto
de pele sintética.

58
00:03:20,738 --> 00:03:22,622
Durante nosso aprisionamento,

59
00:03:23,043 --> 00:03:25,418
consegui vacinar

60
00:03:25,419 --> 00:03:27,672
cada um de vocês
subcutaneamente.

61
00:03:29,033 --> 00:03:30,651
Eu salvei as suas vidas.

62
00:03:32,676 --> 00:03:34,676
Acredito que as palavras
que procuram

63
00:03:34,677 --> 00:03:36,627
sejam "muito" e "obrigado".

64
00:03:38,933 --> 00:03:40,268
Tudo bem.

65
00:03:40,269 --> 00:03:43,276
Presumindo que tudo seja parte
de uma traição dupla,

66
00:03:43,277 --> 00:03:45,450
ou tripla...
Já perdi a conta.

67
00:03:45,451 --> 00:03:47,467
Seu plano de mestre
tem uma falha,

68
00:03:47,468 --> 00:03:49,644
ainda estamos
acorrentados em um calabouço.

69
00:03:49,645 --> 00:03:53,149
Paciência, srta. Smoak.
Só precisamos esperar.

70
00:03:53,150 --> 00:03:54,630
Esperar pelo quê?

71
00:03:58,878 --> 00:04:00,256
Pelo trovão.

72
00:04:09,409 --> 00:04:10,924
Continue andando.

73
00:04:12,482 --> 00:04:13,814
É hora.

74
00:04:20,373 --> 00:04:21,683
Certo.

75
00:04:24,903 --> 00:04:27,123
Vocês têm
uma banheira de hidromassagem?

76
00:04:27,124 --> 00:04:28,447
Legal.

77
00:04:31,823 --> 00:04:33,309
Olá, pessoal!

78
00:04:34,865 --> 00:04:36,196
Nossa!

79
00:04:36,197 --> 00:04:39,175
Digo, isso é
um calabouço de verdade!

80
00:04:39,176 --> 00:04:40,490
Barry!

81
00:04:40,491 --> 00:04:42,171
Obrigado, Felicity,

82
00:04:42,172 --> 00:04:45,035
você expôs a minha identidade
para um supervilão.

83
00:04:45,995 --> 00:04:48,528
- Sem ofensas.
- Não ofendeu.

84
00:04:48,529 --> 00:04:49,988
Agora tire-nos daqui!

85
00:04:49,989 --> 00:04:52,835
Tudo bem, afastem-se.

86
00:04:58,624 --> 00:04:59,933
Excelente.

87
00:04:59,934 --> 00:05:01,880
Quantos assassinos
você contou?

88
00:05:01,881 --> 00:05:04,702
Nenhum.
Estão todos tirando uma soneca.

89
00:05:04,703 --> 00:05:06,409
Obrigada.
E sem querer pedir muito,

90
00:05:06,410 --> 00:05:07,816
mas poderíamos
usar sua ajuda

91
00:05:07,817 --> 00:05:09,960
nessa coisa
do supervírus em Starling.

92
00:05:09,961 --> 00:05:12,143
Sabe que eu ajudaria,
mas estou atrasado

93
00:05:12,144 --> 00:05:15,763
para uma conversa bem séria
com Harrison Wells.

94
00:05:16,450 --> 00:05:19,335
- Oliver dará conta.
- Eu não contaria com isso.

95
00:05:19,336 --> 00:05:22,753
Oliver não anda muito aberto
com os planos dele ultimamente.

96
00:05:22,754 --> 00:05:26,126
Não sei o que tem acontecido
com ele ultimamente,

97
00:05:26,127 --> 00:05:27,668
além
da troca de guarda-roupas,

98
00:05:27,669 --> 00:05:32,776
mas uma coisa que não mudou
é que ele precisa de vocês,

99
00:05:34,008 --> 00:05:35,851
mesmo que ele
não pense assim.

100
00:05:36,933 --> 00:05:38,241
Boa sorte.

101
00:05:39,065 --> 00:05:40,934
Nunca me acostumarei
com isso.

102
00:05:40,935 --> 00:05:44,453
Lá se vai a nossa carona.
John?

103
00:05:44,454 --> 00:05:46,137
O avião em que viemos
está seguro,

104
00:05:46,138 --> 00:05:48,300
mas precisamos chegar até ele
rápido.

105
00:05:48,301 --> 00:05:49,626
Venham.

106
00:05:53,405 --> 00:05:56,163
Tatsu, vamos.
Nós estamos saindo.

107
00:05:56,164 --> 00:05:59,585
Eu deixei uma vida de solidão
porque Oliver me pediu.

108
00:06:00,083 --> 00:06:01,913
É hora de voltar a ela.

109
00:06:06,691 --> 00:06:08,053
Estou conectado.

110
00:06:08,054 --> 00:06:10,548
Em comunicação direta
com meus homens lá fora.

111
00:06:10,549 --> 00:06:12,185
Vou contar até cinco.

112
00:06:12,893 --> 00:06:14,193
Um...

113
00:06:58,962 --> 00:07:01,057
- O que houve?
- Dois motores falharam.

114
00:07:01,058 --> 00:07:03,165
Tentamos compensar,
mas foram adulterados.

115
00:07:03,166 --> 00:07:04,553
Sabotagem?

116
00:07:06,668 --> 00:07:07,968
Você!

117
00:07:12,210 --> 00:07:15,202
- Isso é sua obra.
- Não!

118
00:07:15,203 --> 00:07:17,389
Nyssa não teve
nada a ver com isso.

119
00:07:17,390 --> 00:07:19,990
Você foi anunciado
pela profecia.

120
00:07:19,991 --> 00:07:21,891
Você casou com minha filha.

121
00:07:21,892 --> 00:07:25,432
Seu nome é Al Sah-Him
e você é Wareeth al Ghul!

122
00:07:25,433 --> 00:07:29,066
Meu nome é Oliver Queen!

123
00:07:29,067 --> 00:07:31,236
Oliver Queen está morto.

124
00:07:31,237 --> 00:07:33,371
E em breve,
você estará também!

125
00:07:39,278 --> 00:07:41,701
Eu te entreguei
minha cruzada!

126
00:07:41,702 --> 00:07:45,487
- Minha única missão!
- Eu já tenho uma missão.

127
00:08:28,590 --> 00:08:30,028
Sobreviva a isso,

128
00:08:30,476 --> 00:08:33,928
e irei atrás você,
continuamente,

129
00:08:33,929 --> 00:08:36,099
até o fim dos seus dias!

130
00:08:36,100 --> 00:08:39,371
Mas primeiro,
sua cidade perecerá!

131
00:08:40,173 --> 00:08:42,364
Temporada 3 | Episódio 23
-= My Name is Oliver Queen =-

132
00:08:42,365 --> 00:08:44,695
Legendas: Vuno, winterfall, Hugo
TimePink, LeooKlemes, Joaonetof

133
00:08:44,696 --> 00:08:46,972
Revisão:
Vuno e Billy

134
00:08:46,973 --> 00:08:48,723
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

135
00:08:55,415 --> 00:08:57,147
Ele levou
o único paraquedas!

136
00:09:12,632 --> 00:09:15,161
Aperte o cinto e faça exatamente
o que eu disser.

137
00:09:16,437 --> 00:09:18,070
Perdemos a hidráulica.

138
00:09:18,071 --> 00:09:20,086
Tem uma alavanca vermelha
à sua direita?

139
00:09:20,087 --> 00:09:22,123
- Tem!
- Quando eu disser,

140
00:09:22,124 --> 00:09:24,890
puxe-a para cima,
gire-a em sentido horário

141
00:09:24,891 --> 00:09:26,510
e empurre de volta.
Entendeu?

142
00:09:26,511 --> 00:09:30,557
- Entendi!
- Três, dois, um. Agora!

143
00:09:32,070 --> 00:09:33,610
Agora empurre de volta!

144
00:09:43,470 --> 00:09:45,228
Isso vai doer.

145
00:09:58,294 --> 00:10:00,735
HONG KONG
3 DIAS APÓS O SURTO

146
00:10:03,265 --> 00:10:05,350
Pus as cinzas dele
nesses frascos.

147
00:10:17,833 --> 00:10:20,548
Sinto muito por sua perda.

148
00:10:24,101 --> 00:10:28,149
Ó Compassivos,
protejam o indefeso Akio.

149
00:10:29,215 --> 00:10:31,018
Sejam pai e mãe dele.

150
00:10:38,498 --> 00:10:40,787
Não.
Não posso.

151
00:10:40,788 --> 00:10:44,458
Ele te amava.
Você era amigo dele.

152
00:10:51,983 --> 00:10:53,283
Com licença.

153
00:11:04,577 --> 00:11:07,084
Meu pessoal
está me procurando.

154
00:11:07,085 --> 00:11:09,831
É só uma questão de tempo
até me acharem.

155
00:11:12,476 --> 00:11:15,947
- Faça.
- Lembra da Amanda Waller?

156
00:11:16,524 --> 00:11:19,298
Ela é a razão
pela qual estou em Hong Kong.

157
00:11:20,494 --> 00:11:22,810
Ela achou que eu tinha
um talento especial.

158
00:11:22,811 --> 00:11:24,998
Ela me ensinou coisas.

159
00:11:24,999 --> 00:11:26,616
Deixe-me te mostrar.

160
00:11:34,467 --> 00:11:37,157
- Não temos muito tempo.
- Para quê?

161
00:11:37,158 --> 00:11:38,847
Disse que Oliver
tinha um plano.

162
00:11:38,848 --> 00:11:43,178
Sim e caso não funcione,
ele tem um plano B: nós.

163
00:11:43,620 --> 00:11:47,141
John, vamos determinar
a situação de nosso arsenal.

164
00:11:47,142 --> 00:11:49,425
Laurel, vá ao seu pai,
mobilize a polícia.

165
00:11:49,426 --> 00:11:52,860
Sr. Palmer, preciso que ache
uma forma de neutralizar

166
00:11:52,861 --> 00:11:55,478
o contágio por via aérea.
Srta. Smoak, vamos descobrir

167
00:11:55,479 --> 00:11:57,531
onde estão
nossos amigos da Liga.

168
00:12:00,572 --> 00:12:02,169
Desculpem-me.
Eu balbuciei?

169
00:12:02,170 --> 00:12:03,875
Seguiremos os comandos dele,

170
00:12:04,333 --> 00:12:05,652
por enquanto.

171
00:12:05,653 --> 00:12:08,950
Pessoal, configurei um alarme
para entradas não autorizadas,

172
00:12:08,951 --> 00:12:10,864
e ele está apitando
como um louco.

173
00:12:14,738 --> 00:12:16,049
Nyssa.

174
00:12:19,157 --> 00:12:22,014
- John...
- Filho de uma puta!

175
00:12:25,663 --> 00:12:27,754
Está tudo bem.

176
00:12:30,474 --> 00:12:32,506
Talvez devêssemos
deixá-los sozinhos.

177
00:12:35,686 --> 00:12:38,306
A Nyssa parece feliz.
Estão em lua-de-mel?

178
00:12:38,307 --> 00:12:40,524
O que diabos está acontecendo,
Oliver?

179
00:12:40,525 --> 00:12:42,529
- Comece a falar!
- A razão pela qual

180
00:12:42,530 --> 00:12:44,771
mantive o Malcolm próximo
pelos últimos meses

181
00:12:44,772 --> 00:12:47,641
era porque ele tinha informações
sobre o nosso inimigo.

182
00:12:47,642 --> 00:12:49,617
Ele conhece o Ra's,
conhece a Liga

183
00:12:49,618 --> 00:12:52,383
e ele sabia que se eu fosse
apontado como sucessor dele,

184
00:12:52,384 --> 00:12:55,458
significaria que Starling
seria marcada para morrer.

185
00:12:55,459 --> 00:12:59,357
A única forma de derrotar a Liga
era por dentro.

186
00:12:59,358 --> 00:13:00,828
Tive que me aproximar do Ra's

187
00:13:00,829 --> 00:13:03,301
para descobrir
como ele iria destruir a cidade

188
00:13:03,302 --> 00:13:04,686
e pará-lo.

189
00:13:04,687 --> 00:13:06,640
Você confiou
no Malcolm Merlyn

190
00:13:06,641 --> 00:13:08,728
mais que nas pessoas
mais próximas a você!

191
00:13:08,729 --> 00:13:10,219
John,
não foi sobre confiança,

192
00:13:10,220 --> 00:13:13,474
foi sobre ter a certeza
que vocês estavam seguros!

193
00:13:13,475 --> 00:13:15,967
Tive que manter o círculo
o menor possível.

194
00:13:15,968 --> 00:13:18,343
Como esperava reparar tudo isso
quando voltasse?

195
00:13:18,344 --> 00:13:19,644
Eu não esperava.

196
00:13:21,549 --> 00:13:24,460
Eu voei com o Ra's e o vírus
para Starling

197
00:13:24,461 --> 00:13:26,431
e sabotei o avião.

198
00:13:27,385 --> 00:13:28,721
O plano

199
00:13:29,894 --> 00:13:32,375
era matar o Ra's
e destruir o vírus.

200
00:13:32,376 --> 00:13:33,677
Não funcionou.

201
00:13:33,678 --> 00:13:36,737
Como esperava sobreviver
à queda do avião?

202
00:13:38,609 --> 00:13:40,019
Você não esperava.

203
00:13:40,672 --> 00:13:43,201
Você nunca esperou
ter essa conversa,

204
00:13:44,263 --> 00:13:46,199
você
estava planejando morrer.

205
00:13:53,433 --> 00:13:55,242
Então esse
era o seu grande plano?

206
00:13:55,243 --> 00:13:57,439
Se sacrificar
para eliminar o Ra's?

207
00:13:57,440 --> 00:13:58,768
Era a única forma.

208
00:14:01,901 --> 00:14:04,903
Já que não funcionou,
agora tenho uma chance

209
00:14:04,904 --> 00:14:07,124
de contar a vocês
o quanto estou arrependido.

210
00:14:07,125 --> 00:14:08,808
Arrependimento não bastará,

211
00:14:10,218 --> 00:14:11,707
não desta vez.

212
00:14:15,641 --> 00:14:17,658
Mas temos problemas maiores

213
00:14:17,659 --> 00:14:20,959
que sentimentos feridos
e uma quebra de confiança.

214
00:14:22,596 --> 00:14:24,414
A Laurel
precisa contatar o pai dela

215
00:14:24,415 --> 00:14:26,703
e Ray precisa descobrir
como neutralizar o vírus.

216
00:14:26,704 --> 00:14:29,068
Tenho certeza
que o Malcolm te contou...

217
00:14:29,069 --> 00:14:30,798
Não temos muito tempo.

218
00:14:44,069 --> 00:14:45,376
Oliver!

219
00:14:47,665 --> 00:14:49,238
O que você fez?

220
00:14:50,268 --> 00:14:52,682
Ele desapontou esta cidade.

221
00:14:53,990 --> 00:14:56,935
Estou dando a ele
a justiça que merece.

222
00:14:56,936 --> 00:14:59,050
Isso não é justiça,

223
00:14:59,051 --> 00:15:02,297
isso é errado.

224
00:15:04,892 --> 00:15:06,419
Ele ainda está vivo,

225
00:15:07,519 --> 00:15:09,458
só desmaiou
por causa da dor.

226
00:15:20,827 --> 00:15:22,165
O que descobriu?

227
00:15:22,166 --> 00:15:25,048
Meu pai não está usando
nenhum dos redutos da Liga.

228
00:15:25,049 --> 00:15:28,167
Se o Ra's está aqui com o vírus,
por que ainda não o usou?

229
00:15:29,550 --> 00:15:31,941
- Como estamos?
- Mal. O Ra's é da velha guarda

230
00:15:31,942 --> 00:15:34,141
e todo meio
que tenho de achá-lo é novo.

231
00:15:34,142 --> 00:15:37,028
Oliver, precisamos mudar
nossa forma de procurar.

232
00:15:37,029 --> 00:15:39,456
Se tentamos achar
um submarino que se desligou,

233
00:15:39,457 --> 00:15:41,912
devemos procurar o que está
fora do comum na água.

234
00:15:41,913 --> 00:15:44,452
Então procuramos o incomum
e talvez isso nos aponte

235
00:15:44,453 --> 00:15:46,758
para onde ou como
Ra's planeja liberar o vírus.

236
00:15:46,759 --> 00:15:49,434
Semáforo inativo por 20 minutos
na Adams com a O'Neil,

237
00:15:49,435 --> 00:15:51,813
os computadores do Banco
de Starling estão desligados,

238
00:15:51,814 --> 00:15:53,779
a cobertura do Essex Hotel
está fechada,

239
00:15:53,780 --> 00:15:56,062
há um pico elétrico
na 52 com a Robson.

240
00:15:56,063 --> 00:15:59,935
Espere, volte. A cobertura
do Essex Hotel está fechada.

241
00:15:59,936 --> 00:16:02,790
- Meu pai não frequenta hotéis.
- Segundo e-mails internos,

242
00:16:02,791 --> 00:16:05,168
o andar foi fechado
para um Damien Darhk.

243
00:16:05,169 --> 00:16:07,213
Um nome assim
tem que ser falso.

244
00:16:07,214 --> 00:16:09,203
Damien Darhk
está em Starling.

245
00:16:09,204 --> 00:16:11,207
O pior inimigo do meu pai.

246
00:16:11,722 --> 00:16:13,486
Por isso
Ra's não liberou o vírus,

247
00:16:13,487 --> 00:16:15,640
ele quer usá-lo
para matar Damien Darhk.

248
00:16:15,641 --> 00:16:17,545
Isso nunca foi
só sobre minha ascensão,

249
00:16:17,546 --> 00:16:19,336
Ra's quer eliminar
o nêmesis dele.

250
00:16:19,337 --> 00:16:22,212
Parece que você não era o único
com um objetivo escondido.

251
00:16:23,694 --> 00:16:25,360
Isso pode funcionar
a nosso favor.

252
00:16:26,501 --> 00:16:28,145
Ra's quer Damien,

253
00:16:29,255 --> 00:16:30,593
então daremos Damien.

254
00:16:30,594 --> 00:16:32,772
Trocamos Damien pelo vírus.

255
00:16:33,195 --> 00:16:36,009
Isso é,
notavelmente, cruel e frio.

256
00:16:37,101 --> 00:16:38,489
Eu aprovo.

257
00:16:49,230 --> 00:16:50,734
Contei dois no telhado,

258
00:16:50,735 --> 00:16:52,521
um na cobertura.

259
00:16:58,616 --> 00:17:00,187
Tenho dois
guardando o elevador,

260
00:17:00,188 --> 00:17:02,749
outros três entrando e saindo
pela porta de serviço.

261
00:17:05,122 --> 00:17:07,010
E uma patrulha na escadaria.

262
00:17:07,715 --> 00:17:09,814
O mesmo
no corredor noroeste.

263
00:17:10,873 --> 00:17:13,701
Impeçam os homens do Darhk
de se juntarem à festa.

264
00:17:13,702 --> 00:17:15,239
Entrando em posição.

265
00:17:42,401 --> 00:17:43,874
Damien Darhk.

266
00:17:43,875 --> 00:17:46,254
O hotel irá me cobrar
por aquela janela.

267
00:17:46,255 --> 00:17:47,578
Vire-se!

268
00:17:48,630 --> 00:17:51,960
Isso é ousado,
mesmo para o Ra's.

269
00:17:51,961 --> 00:17:53,937
Ra's al Ghul te quer morto.

270
00:17:54,341 --> 00:17:56,747
Ele quer usar uma arma biológica
para te matar.

271
00:17:56,748 --> 00:17:59,797
É uma quantia considerável
de trabalho que ele teve.

272
00:17:59,798 --> 00:18:03,422
Ra's, certamente, deve querer
o sr. Darhk fora de cena.

273
00:18:05,148 --> 00:18:06,593
Você parece surpreso.

274
00:18:07,093 --> 00:18:09,760
Sr. Darhk saiu de Starling
na hora que soube

275
00:18:09,761 --> 00:18:11,478
da intenção de Ra's.

276
00:18:11,479 --> 00:18:12,888
É engraçado.

277
00:18:12,889 --> 00:18:14,809
A Cabeça do Demônio
acha que pode pegar

278
00:18:14,810 --> 00:18:16,419
meu chefe de surpresa.

279
00:18:19,534 --> 00:18:20,857
É só meu celular.

280
00:18:27,320 --> 00:18:28,966
<i>Olá, Al Sah-Him.</i>

281
00:18:28,967 --> 00:18:31,831
<i>Aparentemente nossos planos
não funcionaram bem.</i>

282
00:18:32,389 --> 00:18:34,685
- Vou te encontrar.
- Foi uma jogada ousada

283
00:18:34,686 --> 00:18:36,451
tentar usar o sr. Darhk,

284
00:18:36,452 --> 00:18:38,143
<i>mas que não te fez bem.</i>

285
00:18:38,144 --> 00:18:40,717
Coloquei em movimento
a morte da sua cidade

286
00:18:40,718 --> 00:18:42,031
há 10 minutos.

287
00:18:42,781 --> 00:18:46,885
O alfa-ômega será disseminado
por quatro veículos.

288
00:18:47,664 --> 00:18:49,778
Quatro instrumentos de morte.

289
00:18:49,779 --> 00:18:52,872
<i>Duvido que você e seus amigos
terão tempo de impedir todos.</i>

290
00:18:52,873 --> 00:18:55,113
<i>Diferente de você,
Oliver Queen,</i>

291
00:18:55,114 --> 00:18:57,197
<i>sou um homem de palavra.</i>

292
00:18:57,198 --> 00:19:00,625
E jurei que você veria
sua cidade perecer.

293
00:19:06,314 --> 00:19:10,440
Falei que precisava do DD-5
do caso Andreyko na minha mesa!

294
00:19:10,441 --> 00:19:12,919
E a não ser que eu esteja cego,
não estão aqui!

295
00:19:12,920 --> 00:19:14,221
Agora o quê...

296
00:19:15,028 --> 00:19:17,590
Preciso te colocar na espera
por um segundo.

297
00:19:17,591 --> 00:19:18,903
Não vai demorar.

298
00:19:20,185 --> 00:19:22,883
Achei que concordamos
em dar espaço um ao outro.

299
00:19:22,884 --> 00:19:25,028
Não quando a cidade
estiver em perigo.

300
00:19:25,029 --> 00:19:27,175
- Não tenho para isso.
- Espere.

301
00:19:27,176 --> 00:19:29,935
Lembra do vazamento químico
em Hong Kong há cinco anos?

302
00:19:29,936 --> 00:19:31,936
Na verdade,
era um ataque biológico

303
00:19:31,937 --> 00:19:33,415
e aquela arma biológica...

304
00:19:33,416 --> 00:19:35,680
Deixe-me adivinhar.
Veio do seu amigo Queen?

305
00:19:35,681 --> 00:19:37,815
A cidade está sob ataque?
Deve ser maio.

306
00:19:38,534 --> 00:19:39,846
O que você...

307
00:19:39,847 --> 00:19:41,336
Ainda está na gaveta do meio?

308
00:19:41,337 --> 00:19:42,857
- O quê?
- A garrafa.

309
00:19:44,273 --> 00:19:45,836
Aposto que é uísque.

310
00:19:49,731 --> 00:19:52,231
- Não é o que está pensando.
- Não comece.

311
00:19:54,804 --> 00:19:57,196
Se quer beber, então beba.

312
00:19:57,197 --> 00:19:59,770
Mas não fique aí
mentindo na minha cara.

313
00:19:59,771 --> 00:20:01,322
Não é bom, né?

314
00:20:01,832 --> 00:20:03,249
Deixa com sede.

315
00:20:04,082 --> 00:20:05,384
Eu amo você.

316
00:20:06,468 --> 00:20:09,332
Não importa o que aconteça
entre nós, isso não mudará.

317
00:20:09,947 --> 00:20:11,374
Pode me odiar por mentir,

318
00:20:11,375 --> 00:20:14,186
pode culpar Oliver por Sara,
pode até me culpar.

319
00:20:15,374 --> 00:20:17,454
Mas voltar a beber
é culpa sua.

320
00:20:17,455 --> 00:20:19,935
Está sob controle.
São só dois drinques por dia.

321
00:20:19,936 --> 00:20:22,487
Somos alcoólatras, pai!
Bêbados!

322
00:20:22,488 --> 00:20:25,258
Não existe isso
de dois drinques por dia!

323
00:20:25,259 --> 00:20:27,153
E agora você tem
uma escolha.

324
00:20:27,995 --> 00:20:30,798
Pode continuar bebendo
e com raiva de mim,

325
00:20:30,799 --> 00:20:33,714
do Oliver, ou do resto do mundo
se quiser.

326
00:20:34,933 --> 00:20:37,928
Ou pode orgulhar suas filhas,
jogar fora a garrafa

327
00:20:37,929 --> 00:20:39,324
e ajudar a salvar a cidade.

328
00:20:47,166 --> 00:20:49,196
John, Malcolm e Nyssa
estão voltando.

329
00:20:49,197 --> 00:20:51,187
- O que houve com Darhk?
- Foi embora.

330
00:20:51,188 --> 00:20:53,457
O homem que encontrei
era um intermediário.

331
00:20:53,458 --> 00:20:56,136
Ra's planeja lançar o vírus
em quatro pontos da cidade.

332
00:20:56,137 --> 00:20:59,209
Fiz um sistema de confinamento
que pode neutralizar o vírus

333
00:20:59,210 --> 00:21:01,574
- se pudermos pegá-lo.
- Precisamos de quatro.

334
00:21:01,575 --> 00:21:04,188
E um jeito de espalhar a vacina
se sair de controle.

335
00:21:04,189 --> 00:21:06,497
Verifiquei as informações
que Malcolm nos deu

336
00:21:06,498 --> 00:21:07,914
sobre o ataque em Hong Kong.

337
00:21:07,915 --> 00:21:11,278
O vírus alfa-ômega emitiu
um tipo de radiação do RNA.

338
00:21:11,279 --> 00:21:12,949
Se invadir
o satélite Hexágono,

339
00:21:12,950 --> 00:21:16,466
pode configurar para procurar.
O que tem feito até agora.

340
00:21:16,955 --> 00:21:19,768
Precisamos dos locais prováveis
que ele lançará o vírus

341
00:21:19,769 --> 00:21:21,185
o mais rápido que conseguir.

342
00:21:28,232 --> 00:21:29,544
Maseo!

343
00:21:31,034 --> 00:21:32,336
Aonde vai?

344
00:21:33,586 --> 00:21:34,888
Não sei.

345
00:21:35,440 --> 00:21:36,742
Tudo o que sei

346
00:21:37,942 --> 00:21:39,755
é que não fui forte
o suficiente

347
00:21:40,244 --> 00:21:41,838
para salvar meu filho.

348
00:21:43,432 --> 00:21:45,953
Ou fazer o que Oliver fez.

349
00:21:45,954 --> 00:21:47,932
O que Oliver fez foi horrível.

350
00:21:49,098 --> 00:21:52,065
Ele se permitiu
se tornar um monstro.

351
00:21:52,066 --> 00:21:54,306
Não mais do que sou.

352
00:21:55,025 --> 00:21:56,327
Eu estou

353
00:21:56,848 --> 00:21:58,566
sem alma, Tatsu.

354
00:22:00,314 --> 00:22:02,491
Só se abandonar sua esposa

355
00:22:02,492 --> 00:22:04,323
quando ela mais precisa
de você.

356
00:22:04,324 --> 00:22:05,751
Toda vez

357
00:22:07,116 --> 00:22:09,004
que olho nos seus olhos,

358
00:22:11,733 --> 00:22:13,670
vejo os do meu filho.

359
00:22:14,347 --> 00:22:16,461
Vejo meu fracasso.

360
00:22:16,462 --> 00:22:17,909
Eu te amo.

361
00:22:17,910 --> 00:22:20,077
Não sou merecedor
desse amor.

362
00:22:28,260 --> 00:22:29,583
Aonde ele está indo?

363
00:22:30,015 --> 00:22:31,952
A um lugar
que não podemos seguir.

364
00:22:40,365 --> 00:22:44,699
Sei que falei que jamais
traria café de novo,

365
00:22:45,573 --> 00:22:48,156
mas a cidade enfrentando
uma arma biológica

366
00:22:48,157 --> 00:22:50,303
parecia uma exceção válida.

367
00:22:54,799 --> 00:22:57,392
Então planejava derrotar Ra's
morrendo.

368
00:22:58,538 --> 00:23:00,299
Devíamos falar sobre isso.

369
00:23:02,034 --> 00:23:05,648
Toda noite depois da montanha,
tive o mesmo sonho.

370
00:23:05,649 --> 00:23:08,899
Você me implora
para não enfrentar o Ra's.

371
00:23:08,900 --> 00:23:10,367
e eu te escuto.

372
00:23:10,368 --> 00:23:12,211
Às vezes o sonho
ainda termina mal.

373
00:23:12,212 --> 00:23:15,826
Termino com esta espada
no peito.

374
00:23:15,827 --> 00:23:17,129
Mas...

375
00:23:17,692 --> 00:23:20,390
Mas na maioria das vezes,
fugimos.

376
00:23:22,069 --> 00:23:23,829
E só ficamos dirigindo.

377
00:23:25,058 --> 00:23:26,881
E isso tudo parece...

378
00:23:29,256 --> 00:23:32,538
Parece tão distante,
porque é só...

379
00:23:34,332 --> 00:23:35,832
Somos só nós dois.

380
00:23:38,134 --> 00:23:41,331
Eu sei que acha
que não é possível,

381
00:23:41,332 --> 00:23:42,853
que você e Ra's mortos

382
00:23:42,854 --> 00:23:45,479
é o único, melhor
e mais realista cenário.

383
00:23:46,427 --> 00:23:47,729
Felicity.

384
00:23:50,938 --> 00:23:52,990
Não posso derrotar
Ra's al Ghul.

385
00:23:53,667 --> 00:23:55,487
Oliver Queen não pode.

386
00:23:55,935 --> 00:23:57,539
O Arqueiro não pode.

387
00:23:59,269 --> 00:24:02,102
Ambos tentaram
e ambos falharam.

388
00:24:03,980 --> 00:24:05,287
Lembra o que me disse

389
00:24:05,288 --> 00:24:07,899
na noite que passamos juntos
em Nanda Parbat?

390
00:24:10,167 --> 00:24:12,709
Você não é mais
nenhum desses homens,

391
00:24:15,977 --> 00:24:17,476
você se tornou

392
00:24:18,036 --> 00:24:19,675
alguém diferente,

393
00:24:21,227 --> 00:24:23,216
tornou-se algo diferente.

394
00:24:24,327 --> 00:24:25,662
Isso

395
00:24:27,149 --> 00:24:28,896
está diferente agora.

396
00:24:29,752 --> 00:24:32,172
Porque apesar
de seus melhores esforços,

397
00:24:32,173 --> 00:24:34,745
você se permitiu
sentir alguma coisa.

398
00:24:34,746 --> 00:24:37,886
Sei que acha que isso
é uma fraqueza, mas não é.

399
00:24:40,039 --> 00:24:41,934
É a chave

400
00:24:41,935 --> 00:24:43,690
para superar o Ra's.

401
00:24:47,306 --> 00:24:48,996
Não lute para morrer,

402
00:24:51,669 --> 00:24:53,383
lute para viver.

403
00:25:00,861 --> 00:25:03,365
O rastreamento deu resultados.
Tenho quatro locais.

404
00:25:03,366 --> 00:25:04,700
Ótimo.
Vamos lá.

405
00:25:05,170 --> 00:25:06,496
Felicity,

406
00:25:10,264 --> 00:25:11,567
obrigado.

407
00:25:13,958 --> 00:25:16,061
Tudo bem.
Sim, anotei.

408
00:25:18,274 --> 00:25:20,286
Não sei,
falaremos sobre isso mais tarde.

409
00:25:23,026 --> 00:25:24,523
Preciso de todas as unidades.

410
00:25:24,524 --> 00:25:26,445
Preciso de toda
a Unidade de Emergência

411
00:25:26,446 --> 00:25:28,487
convergindo nesses
quatro locais.

412
00:25:28,488 --> 00:25:31,088
Temos um possível ataque
de arma biológica.

413
00:25:32,588 --> 00:25:34,121
Estou em posição.

414
00:25:36,387 --> 00:25:37,704
Em posição.

415
00:25:38,786 --> 00:25:40,223
Em posição.

416
00:25:43,366 --> 00:25:44,695
Estou em posição,

417
00:25:44,696 --> 00:25:47,663
mas não tenho ideia
do que devo procurar aqui.

418
00:25:47,664 --> 00:25:49,949
Tem alguém com a roupa
da Liga dos Assassinos?

419
00:25:49,950 --> 00:25:51,428
Isso seria um ótimo indício.

420
00:25:56,871 --> 00:25:58,705
Não tenho nenhuma arma

421
00:25:58,706 --> 00:26:00,614
e não tenho o vírus.

422
00:26:01,914 --> 00:26:04,674
Ra's al Ghul te espera
na represa de Starling City.

423
00:26:04,675 --> 00:26:08,261
Ele deseja estar na sua presença
enquanto sua cidade morre.

424
00:26:08,944 --> 00:26:11,498
O que o faz pensar
que não continuarei focado

425
00:26:11,499 --> 00:26:13,224
em salvar a minha cidade?

426
00:26:13,225 --> 00:26:15,513
Porque ele sabe
de sua crença ilusória

427
00:26:15,514 --> 00:26:17,416
de que pode
derrotá-lo em batalha.

428
00:26:17,417 --> 00:26:20,892
E você sabe que enquanto
o Cabeça do Demônio viver,

429
00:26:20,893 --> 00:26:23,276
ele continuará
ameaçando a sua casa.

430
00:26:42,767 --> 00:26:44,734
Tenho um fugitivo
carregando uma maleta.

431
00:26:44,735 --> 00:26:46,626
<i>A arma biológica
deve estar na maleta.</i>

432
00:26:46,627 --> 00:26:50,314
Vasculhando os vídeos de tráfego
e câmeras dos outros locais.

433
00:27:09,212 --> 00:27:10,910
Não se mexa.

434
00:27:10,911 --> 00:27:13,021
- Belo uniforme.
- Obrigada.

435
00:27:21,649 --> 00:27:24,317
Felicity, a maleta está vazia.
Está vazia!

436
00:27:26,727 --> 00:27:28,030
Onde está o vírus?

437
00:27:28,031 --> 00:27:29,656
Onde está o vírus?

438
00:27:35,894 --> 00:27:37,408
Ele é a arma.

439
00:27:38,120 --> 00:27:40,775
Ra's está usando os homens dele
para espalhar o vírus.

440
00:27:40,776 --> 00:27:42,657
E não seremos impedidos.

441
00:27:44,892 --> 00:27:48,698
A vontade de Ra's al Ghul
é a nossa vontade.

442
00:27:48,699 --> 00:27:50,657
Não, não, não!

443
00:27:55,102 --> 00:27:57,399
Sabia que você
não resistiria.

444
00:27:57,400 --> 00:28:01,107
O homem que sobrevive
à espada de Ra's al Ghul

445
00:28:01,835 --> 00:28:03,997
deverá se tornar
Ra's al Ghul.

446
00:28:03,998 --> 00:28:05,707
Você me trouxe aqui
para te matar?

447
00:28:05,708 --> 00:28:08,238
De qualquer forma,
eu serei vitorioso.

448
00:28:08,785 --> 00:28:11,705
Ou você ascenderá a Ra's
como planejei,

449
00:28:11,706 --> 00:28:13,107
ou morrerá.

450
00:28:13,108 --> 00:28:15,259
E a última coisa que verá

451
00:28:15,260 --> 00:28:18,924
será a sua amada cidade
sucumbindo à doença

452
00:28:18,925 --> 00:28:20,240
e à morte.

453
00:28:20,241 --> 00:28:23,350
Afastem-se!
Vão, vão, vão!

454
00:28:23,351 --> 00:28:25,894
Afastem-se!
Vão, corram!

455
00:28:32,417 --> 00:28:34,836
Vão, vão, vão!

456
00:28:34,837 --> 00:28:37,333
Afastem-se!
Vão, vão, vão!

457
00:28:37,949 --> 00:28:39,315
Todos se afastem!

458
00:28:40,323 --> 00:28:43,074
- Você tem que sair daqui.
- Não, o Malcolm me inoculou.

459
00:28:43,075 --> 00:28:44,403
Meu Deus.

460
00:28:44,404 --> 00:28:48,475
<i>Starling parece estar sofrendo
um ataque biológico.</i>

461
00:28:48,476 --> 00:28:50,619
Surto no Nelson Plaza.
Isso é ruim.

462
00:28:50,620 --> 00:28:53,859
O vírus se espalha quando
sangue infectado se expõe ao ar.

463
00:28:53,860 --> 00:28:55,823
Mesmo se encontrarmos
os homens de Ra's,

464
00:28:55,824 --> 00:28:57,968
como vamos impedi-los
de espalhar o vírus?

465
00:28:57,969 --> 00:28:59,286
Solução temporária ruim:

466
00:28:59,287 --> 00:29:01,205
levem-nos
ao local mais seguro possível

467
00:29:01,206 --> 00:29:03,039
e não deixem eles
se cortarem.

468
00:29:03,040 --> 00:29:05,226
Espere.
Você não foi inoculada.

469
00:29:05,227 --> 00:29:06,875
Isso é obra do meu pai.

470
00:29:06,876 --> 00:29:08,629
Eu a verei ser desfeita.

471
00:29:10,381 --> 00:29:13,773
Você escolheu uma espada
que já te derrotou em batalha.

472
00:29:37,335 --> 00:29:40,005
Srta. Smoak,
eliminei um dos homens do Ra's.

473
00:29:40,006 --> 00:29:42,017
Não arrisque,
leve-o a um local hermético

474
00:29:42,018 --> 00:29:44,001
e tente não matar ninguém
enquanto isso.

475
00:29:45,216 --> 00:29:48,202
O vírus está se espalhando.
Você pode replicar a vacina?

476
00:29:48,203 --> 00:29:49,515
Essa é a parte fácil,

477
00:29:49,516 --> 00:29:52,071
a difícil é disseminá-la
em um raio de três quadras.

478
00:29:52,072 --> 00:29:53,389
Sua nanotecnologia.

479
00:29:54,122 --> 00:29:57,501
- Pode transmiti-la pelo ar?
- É o que estou tentando fazer.

480
00:30:06,985 --> 00:30:09,245
Fui uma excelente treinadora.

481
00:30:09,246 --> 00:30:12,497
Temos que isolar esse cara.

482
00:30:26,380 --> 00:30:28,080
O que diabos
está acontecendo aqui?

483
00:30:28,081 --> 00:30:30,731
Estamos em uma crise.
Não tenho tempo para isso.

484
00:30:30,732 --> 00:30:32,332
Temos dois suspeitos
na represa.

485
00:30:32,333 --> 00:30:33,653
Não sabemos
por que lutam,

486
00:30:33,654 --> 00:30:36,054
mas o chefe diz que são
os responsáveis por tudo.

487
00:30:36,055 --> 00:30:39,055
Ordenou que fossem eliminados
quando tivermos um tiro limpo.

488
00:30:55,270 --> 00:30:57,170
Algo mudou em você, garoto.

489
00:30:57,171 --> 00:30:59,221
Sua vontade
de viver é maior.

490
00:30:59,222 --> 00:31:01,722
Ainda assim rejeitou
minha oferta de vida eterna.

491
00:31:01,723 --> 00:31:04,007
O que estava oferecendo
não era viver.

492
00:31:17,160 --> 00:31:19,460
Poder não interessa a você.

493
00:31:20,793 --> 00:31:22,443
Você prefere amor.

494
00:31:22,444 --> 00:31:25,094
Um homem que condena
sua filha a morte

495
00:31:25,095 --> 00:31:27,045
não entenderia.

496
00:31:30,471 --> 00:31:31,921
Dete...
Capitão?

497
00:31:31,922 --> 00:31:33,222
<i>Temos um problema.</i>

498
00:31:33,223 --> 00:31:34,873
Precisará ser
bem mais específico.

499
00:31:34,874 --> 00:31:36,824
Seus garotos estão
na represa da cidade.

500
00:31:36,825 --> 00:31:38,725
E estou com policiais,
que não me escutam,

501
00:31:38,726 --> 00:31:41,650
se preparando para atirar.
Apesar do que eu acho dele,

502
00:31:41,651 --> 00:31:44,902
não quero vê-lo ser morto
enquanto tenta salvar a cidade.

503
00:31:44,903 --> 00:31:46,503
<i>Mas, a não ser
que faça um milagre,</i>

504
00:31:46,504 --> 00:31:47,854
é isso que vai acontecer.

505
00:31:48,287 --> 00:31:49,587
<i>Consegui o número quatro.</i>

506
00:31:49,588 --> 00:31:51,638
Um instante, John.
Temos um novo problema.

507
00:31:51,639 --> 00:31:54,049
Precisa chegar à represa.
Precisa voar.

508
00:31:54,050 --> 00:31:56,409
Ainda estou baixando
o código para a nanotecnologia.

509
00:31:56,410 --> 00:31:59,201
E ainda estou reajustando o voo.
Não posso sair daqui.

510
00:31:59,202 --> 00:32:00,902
- Por quê?
- Oliver está em apuros,

511
00:32:00,903 --> 00:32:02,603
- precisa da sua ajuda.
- Felicity,

512
00:32:02,604 --> 00:32:05,804
se eu não fizer a nanotecnologia
liberar vacina, muitos morrerão.

513
00:32:05,805 --> 00:32:08,101
O quê? Não!
Ray, Oliver!

514
00:32:08,102 --> 00:32:09,952
É uma vida
contra a de cidade toda.

515
00:32:09,953 --> 00:32:11,303
O que Oliver faria?

516
00:32:14,186 --> 00:32:15,486
Ao contrário de você,

517
00:32:16,187 --> 00:32:18,887
milhares de homens de honra
lamentarão minha morte

518
00:32:18,888 --> 00:32:20,438
quando eu deixar
este planeta.

519
00:32:21,037 --> 00:32:22,337
Não.

520
00:32:33,515 --> 00:32:38,115
Eles irão se ajoelhar
diante do novo Ra's al Ghul.

521
00:32:40,185 --> 00:32:41,785
Perdoe e tenha piedade dele.

522
00:32:43,348 --> 00:32:48,348
O proteja
da punição do túmulo

523
00:32:52,960 --> 00:32:56,460
e do tormento do fogo.

524
00:33:00,060 --> 00:33:02,660
Sabia que havia feito
a escolha certa com você.

525
00:33:45,550 --> 00:33:47,350
Se eu soubesse
como sair dessa roupa,

526
00:33:47,351 --> 00:33:49,051
estaria te beijando agora.

527
00:33:58,699 --> 00:34:01,399
<i>O número de mortos
teria sido bem maior</i>

528
00:34:01,400 --> 00:34:03,600
<i>se não fosse por uma vacina
transmitida pelo ar,</i>

529
00:34:03,601 --> 00:34:06,651
<i>que, dizem, foi desenvolvida
pela Palmer Technologias.</i>

530
00:34:07,752 --> 00:34:10,114
Você matou meu pai.

531
00:34:10,115 --> 00:34:11,465
Tive que matá-lo.

532
00:34:11,916 --> 00:34:13,617
Eu queria ter feito.

533
00:34:17,065 --> 00:34:18,715
Tem sorte
de ainda estar vivo.

534
00:34:19,685 --> 00:34:22,785
Não estaria, caso não estivesse
usando a armadura da liga.

535
00:34:23,966 --> 00:34:26,966
Gosto de pensar que tive
algo a ver com isso.

536
00:34:31,641 --> 00:34:33,241
Quando comecei isso,

537
00:34:33,905 --> 00:34:36,705
queria deixar vocês
o mais longe possível.

538
00:34:38,169 --> 00:34:40,219
Pois este
sempre foi meu instinto,

539
00:34:42,203 --> 00:34:43,803
enfrentar sozinho.

540
00:34:44,630 --> 00:34:47,950
Mas a verdade
é que vencemos hoje

541
00:34:47,951 --> 00:34:49,351
porque não estava sozinho.

542
00:34:50,765 --> 00:34:53,765
Achei que esta cruzada
só terminaria com a minha morte.

543
00:34:54,515 --> 00:34:56,216
Mas mesmo
que tivesse morrido hoje,

544
00:34:56,217 --> 00:34:57,967
continuaria vivo
por causa de você.

545
00:35:01,088 --> 00:35:02,388
E você.

546
00:35:06,974 --> 00:35:08,574
- E você.
- É verdade.

547
00:35:09,248 --> 00:35:10,948
Esta cidade
não carece de máscaras.

548
00:35:10,949 --> 00:35:12,249
Heróis.

549
00:35:13,983 --> 00:35:16,033
E é por isso
que não preciso mais ser um.

550
00:35:18,244 --> 00:35:19,694
O que está dizendo?

551
00:35:19,695 --> 00:35:22,245
Ra's tirou
a identidade do Arqueiro de mim.

552
00:35:22,246 --> 00:35:24,196
Não conseguiria
ser aquela pessoa

553
00:35:24,197 --> 00:35:25,597
nem se eu quisesse.

554
00:35:27,828 --> 00:35:29,228
E não quero ser.

555
00:35:31,119 --> 00:35:36,050
Disse a você
que não poderia ser o Arqueiro

556
00:35:36,051 --> 00:35:37,351
e ficar com você.

557
00:35:38,429 --> 00:35:39,729
Quero ficar com você.

558
00:35:42,644 --> 00:35:45,044
Me disse que eu tinha
me tornado outra pessoa.

559
00:35:45,045 --> 00:35:46,350
e eu gostaria

560
00:35:47,850 --> 00:35:50,540
de descobrir um pouco mais
sobre essa pessoa.

561
00:35:51,992 --> 00:35:53,392
Se você vir comigo.

562
00:35:55,464 --> 00:35:56,814
Com você para onde?

563
00:35:58,961 --> 00:36:01,661
Algum lugar bem longe daqui.

564
00:36:02,247 --> 00:36:04,432
Mesmo sem mim,

565
00:36:04,433 --> 00:36:07,434
Starling continua a ter
heróis para cuidar dela.

566
00:36:08,761 --> 00:36:10,061
John...

567
00:36:11,756 --> 00:36:14,257
Eu falo com ele.

568
00:36:19,999 --> 00:36:21,299
É.

569
00:36:21,300 --> 00:36:23,701
É o que tenho repetido
em minha cabeça.

570
00:36:26,304 --> 00:36:29,206
Então isso quer dizer
que terei que achar

571
00:36:29,908 --> 00:36:31,243
uma nova vice-presidente?

572
00:36:31,244 --> 00:36:33,862
Acredito que sim.

573
00:36:33,863 --> 00:36:37,064
Espero que você ache alguém
que faça você feliz, Ray.

574
00:36:39,151 --> 00:36:40,451
Você merece isso.

575
00:36:46,153 --> 00:36:47,453
John?

576
00:36:47,454 --> 00:36:49,074
Estou feliz por você, Oliver.

577
00:36:49,075 --> 00:36:50,777
Além das nossas diferenças,

578
00:36:51,410 --> 00:36:54,204
você merece ser feliz.
Você e a Felicity.

579
00:36:54,205 --> 00:36:56,492
E você está certo,
a cidade está em boas mãos.

580
00:36:56,493 --> 00:36:59,078
- Incluindo as suas.
- Não sou um super-herói.

581
00:36:59,079 --> 00:37:00,379
Você é um herói.

582
00:37:01,364 --> 00:37:03,831
Por três anos,
você tem sido uma muralha.

583
00:37:04,333 --> 00:37:06,446
A muralha da cidade,
a minha muralha.

584
00:37:07,036 --> 00:37:10,193
Por três anos, você tem sido
a pessoa com quem posso contar.

585
00:37:11,636 --> 00:37:13,102
Ainda conto com você.

586
00:37:14,783 --> 00:37:17,977
Oliver, não sei se posso ignorar
o que houve entre nós.

587
00:37:18,729 --> 00:37:20,376
Não estou pedindo isso.

588
00:37:20,872 --> 00:37:22,251
Pensarei nisso.

589
00:37:22,252 --> 00:37:23,552
Tudo bem.

590
00:37:29,963 --> 00:37:31,263
John.

591
00:37:33,061 --> 00:37:34,831
Se você continuar,

592
00:37:34,832 --> 00:37:37,632
encontre uma forma
de ocultar a sua identicidade

593
00:37:37,633 --> 00:37:38,933
quando estiver lá fora.

594
00:37:40,335 --> 00:37:41,722
Pensarei nisso também.

595
00:37:45,690 --> 00:37:47,119
Fique bem, Oliver.

596
00:37:47,120 --> 00:37:48,420
Você também.

597
00:37:53,764 --> 00:37:55,205
Aonde você vai?

598
00:37:55,784 --> 00:37:57,468
Kumamoto.

599
00:37:57,469 --> 00:38:00,482
Há um monastério lá,
perto da minha cidade natal.

600
00:38:01,323 --> 00:38:03,641
Sempre quis
mostrá-lo ao Akio

601
00:38:03,642 --> 00:38:06,210
quando retornássemos
ao Japão, como família.

602
00:38:06,211 --> 00:38:08,645
Eu sinto muito, Tatsu.

603
00:38:10,831 --> 00:38:12,998
E para onde você vai?

604
00:38:13,551 --> 00:38:15,176
De volta à Starling City?

605
00:38:16,939 --> 00:38:21,174
Eu torturei
Shrieve por horas.

606
00:38:21,776 --> 00:38:25,179
Não quero esse pesadelo
perto da minha mãe ou irmã.

607
00:38:25,180 --> 00:38:26,648
E quanto ao seu pai?

608
00:38:27,466 --> 00:38:29,733
Você me contou
sobre a mensagem dele.

609
00:38:29,734 --> 00:38:32,170
A esperança dele
que você salvaria a cidade.

610
00:38:32,171 --> 00:38:34,560
Não sou o homem
que meu pai pensa que sou.

611
00:38:36,091 --> 00:38:37,759
Mesmo se eu fosse, eu...

612
00:38:38,610 --> 00:38:40,038
Eu deveria estar sozinho.

613
00:38:41,837 --> 00:38:43,137
Preciso ficar sozinho.

614
00:38:51,234 --> 00:38:52,534
Fique bem, Tatsu.

615
00:39:05,941 --> 00:39:07,925
Ele está lá em cima

616
00:39:07,926 --> 00:39:09,639
fazendo as malas.

617
00:39:10,091 --> 00:39:12,326
Vou sair de Starling também.

618
00:39:12,327 --> 00:39:15,301
Tente imaginar
o meu profundo desapontamento.

619
00:39:16,248 --> 00:39:17,548
Thea, eu te amo.

620
00:39:18,067 --> 00:39:20,517
Eu sei que minhas ações
sempre mostraram o oposto.

621
00:39:21,519 --> 00:39:23,039
Mas sou o seu pai.

622
00:39:25,222 --> 00:39:28,542
E qualquer coisa que precise,
sempre estarei lá por você.

623
00:39:28,543 --> 00:39:30,495
Mas não espere
perto do telefone.

624
00:39:31,880 --> 00:39:34,247
Mas, um ano atrás,

625
00:39:35,199 --> 00:39:38,077
você me disse
que me ensinaria a ser forte.

626
00:39:40,204 --> 00:39:42,262
Você cumpriu
a sua promessa.

627
00:39:46,644 --> 00:39:49,897
Você realmente está certo
que quer fazer isso?

628
00:39:49,898 --> 00:39:52,798
Tão certo quanto as últimas
cinco vezes que perguntou isso.

629
00:39:53,983 --> 00:39:56,136
Fique bem lá fora, tudo bem?

630
00:39:56,137 --> 00:39:59,449
Tão segura quanto alguém
mascarado possa ficar.

631
00:40:01,375 --> 00:40:04,145
Mas, na verdade,
eu estava pensando,

632
00:40:04,146 --> 00:40:08,248
talvez eu me chame
de Arqueira Vermelha?

633
00:40:10,285 --> 00:40:13,186
Acho que já disse a todos
para chamá-la de Speedy.

634
00:40:26,536 --> 00:40:27,836
Como concordamos.

635
00:40:31,121 --> 00:40:32,679
Percorremos um longo caminho.

636
00:40:33,942 --> 00:40:36,884
Sempre olhei para você
como um filho, Oliver.

637
00:40:38,563 --> 00:40:41,798
E fico feliz
que trabalhamos juntos,

638
00:40:41,799 --> 00:40:43,099
a confiança que tivemos.

639
00:40:45,252 --> 00:40:47,671
Eu jamais vou perdoar você

640
00:40:47,672 --> 00:40:49,445
pelo que fez à Sara.

641
00:40:51,342 --> 00:40:52,762
E à minha irmã.

642
00:40:54,647 --> 00:40:55,947
Jamais.

643
00:40:55,948 --> 00:40:58,226
Quer dizer
que somos inimigos de novo?

644
00:40:58,650 --> 00:41:01,363
Depende do que você fará
com a sua parte do acordo.

645
00:41:13,063 --> 00:41:14,465
Abra um novo arquivo.

646
00:41:14,466 --> 00:41:17,061
Projeto ATOM:
atualização Gama.

647
00:41:18,771 --> 00:41:20,171
Eu tive um importante avanço

648
00:41:20,172 --> 00:41:22,089
enquanto redirecionava
a nanotecnologia

649
00:41:22,090 --> 00:41:23,640
para uma disseminação
antiviral.

650
00:41:25,277 --> 00:41:28,378
Com umas modificações corretas,
a nanotecnologia pode ser usada

651
00:41:28,379 --> 00:41:31,604
para a miniaturização
de componentes chaves do traje.

652
00:41:33,151 --> 00:41:36,860
Esse será o teste
de miniaturização número um.

653
00:41:42,326 --> 00:41:44,676
Por que as coisas
não funcionam da primeira vez?

654
00:42:15,426 --> 00:42:18,112
Ao menos, admita
que sempre foi o seu objetivo.

655
00:42:18,113 --> 00:42:22,032
Minha única aspiração era
me livrar do domínio do seu pai.

656
00:42:22,033 --> 00:42:24,837
Uma façanha
que nós dois alcançamos.

657
00:42:26,171 --> 00:42:28,587
Não vejo como isso foi
possível em seu caso.

658
00:42:28,588 --> 00:42:30,788
Quando era prisioneiro
do seu pai há três meses,

659
00:42:31,292 --> 00:42:33,327
ele me torturou
com a espada dele.

660
00:42:33,328 --> 00:42:36,230
E sobreviveu porque meu pai
escolheu por libertar você.

661
00:42:36,231 --> 00:42:37,965
Coisa engraçada, profecias.

662
00:42:37,966 --> 00:42:40,333
Destino e meu pai
mostraram misericórdia.

663
00:42:40,835 --> 00:42:42,520
Eu não vou mostrar.

664
00:42:42,521 --> 00:42:45,554
Você tirou a Sara de mim,
e eu terei justiça.

665
00:42:45,555 --> 00:42:46,976
Você é bem-vinda
para tentar.

666
00:42:48,325 --> 00:42:49,769
Até lá...

667
00:42:50,528 --> 00:42:53,589
Ajoelhe-se perante
Ra's al Ghul.

668
00:43:09,400 --> 00:43:11,816
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

669
00:43:11,817 --> 00:43:13,984
<i>Após cinco anos no inferno,</i>

670
00:43:13,985 --> 00:43:16,670
<i>retornei para casa
com um único objetivo...</i>

671
00:43:16,671 --> 00:43:18,556
<i>Salvar a minha cidade.</i>

672
00:43:18,557 --> 00:43:19,857
<i>E eu salvei.</i>

673
00:43:20,559 --> 00:43:23,077
<i>Tornei-me um herói
que ajudou as pessoas.</i>

674
00:43:23,078 --> 00:43:25,717
<i>Mas agora é hora
de ser outra pessoa.</i>

675
00:43:25,718 --> 00:43:29,052
<i>É hora de ser
outra coisa.</i>

676
00:43:35,042 --> 00:43:37,444
Então, para onde vamos?

677
00:43:37,445 --> 00:43:39,264
Estou pensando em um estado

678
00:43:39,265 --> 00:43:42,065
onde possa anular
um casamento em Nanda Parbat.

679
00:43:42,767 --> 00:43:44,650
Posso dizer algo estranho?

680
00:43:46,807 --> 00:43:48,107
Estou feliz.

681
00:43:56,764 --> 00:44:01,129
www.insubs.com

