﻿1
00:00:00,398 --> 00:00:02,202
Nesta temporada...

2
00:00:02,276 --> 00:00:04,224
Me disseram uma vez 
que um homem

3
00:00:04,225 --> 00:00:06,258
não pode viver
com dois nomes.

4
00:00:06,260 --> 00:00:08,894
Eu pensei que eu poderia
ser eu e o Arqueiro

5
00:00:08,896 --> 00:00:10,229
mas eu não posso.

6
00:00:10,231 --> 00:00:11,964
Vejo isso em seus olhos...

7
00:00:11,966 --> 00:00:14,099
a luta contra a 
sua dupla identidade.

8
00:00:14,101 --> 00:00:16,935
Eu sou a cabeça do demônio. 
Quero que você seja meu sucessor.

9
00:00:16,937 --> 00:00:20,072
Eu quero que você se torne
o próximo Ra's al Ghul.

10
00:00:20,074 --> 00:00:22,307
Oliver Queen é o Arqueiro.

11
00:00:22,309 --> 00:00:24,276
Agora eu te peguei, 
seu filho da mãe.

12
00:00:24,278 --> 00:00:25,811
O Arqueiro não existe mais.

13
00:00:25,813 --> 00:00:27,946
Ra's tirou isso de você.

14
00:00:29,582 --> 00:00:32,284
Aceite seu lugar de direito
como Herdeiro do Demônio,

15
00:00:32,286 --> 00:00:35,187
E Ra's al Ghul trará
sua irmã de volta.

16
00:00:35,189 --> 00:00:39,324
Todo esse tempo, tenho 
lutado com quem eu sou.

17
00:00:39,326 --> 00:00:40,692
Você reconhece isso?

18
00:00:40,694 --> 00:00:42,794
A arma biológica Alpha Omega.

19
00:00:42,796 --> 00:00:45,163
Você vai desencadear isto
em Starling City.

20
00:00:45,165 --> 00:00:47,466
Meu filho foi morto
pelo vírus.

21
00:00:47,468 --> 00:00:50,936
Ra's pretende usá-lo
na sua cidade.

22
00:00:52,773 --> 00:00:55,274
Oliver...

23
00:00:55,276 --> 00:00:58,143
Você nos pediu para confiar
em você e nós confiamos!

24
00:00:58,145 --> 00:00:59,645
Não, Oliver!

25
00:01:14,750 --> 00:01:17,162
Você estava dormindo.

26
00:01:18,545 --> 00:01:19,564
Eu estava sonhando.

27
00:01:19,566 --> 00:01:22,834
IBN Sirin uma vez escreveu que 
existem três tipos de sonhos.

28
00:01:22,836 --> 00:01:24,870
Há aqueles sobre a verdade.

29
00:01:24,872 --> 00:01:26,672
Há aqueles sobre o desejo,

30
00:01:26,674 --> 00:01:29,374
e há aqueles sobre
a tentação.

31
00:01:29,376 --> 00:01:32,044
O que você sonhou?

32
00:01:32,046 --> 00:01:33,679
Renascimento...

33
00:01:33,681 --> 00:01:35,314
como Ra's al Ghul.

34
00:01:35,316 --> 00:01:36,815
Não há nenhuma carga maior

35
00:01:36,817 --> 00:01:39,318
do que o que você está 
prestes a assumir...

36
00:01:39,320 --> 00:01:41,753
a aniquilação
da própria casa.

37
00:01:41,755 --> 00:01:44,489
É necessário para completar 
a minha ascensão.

38
00:01:44,491 --> 00:01:47,426
E eu vou estar lá para firmar 
isso quando chegar a hora.

39
00:01:47,428 --> 00:01:49,861
Agradeço sua ajuda.

40
00:01:49,863 --> 00:01:53,799
Você usará isto em breve.

41
00:01:53,801 --> 00:01:56,468
Vai comandar um exército,

42
00:01:56,470 --> 00:01:58,670
e irei chamá-lo de Ra's.

43
00:02:01,374 --> 00:02:03,041
Algo está errado.

44
00:02:26,999 --> 00:02:28,400
Não estou reclamando,

45
00:02:28,402 --> 00:02:30,335
mas não deveríamos
estar mortos agora?

46
00:02:30,337 --> 00:02:31,870
Oliver tentou nos matar.

47
00:02:31,872 --> 00:02:33,705
Ra's tentou.

48
00:02:33,707 --> 00:02:36,341
Oliver foi forçado 
a parecer leal.

49
00:02:36,343 --> 00:02:37,709
Então agora vamos voltar 
a confiar no Oliver,

50
00:02:37,711 --> 00:02:40,011
e falando sobre isso vamos
confiar em você também?

51
00:02:40,013 --> 00:02:41,580
Sim, porque a última 
vez que verifiquei,

52
00:02:41,582 --> 00:02:43,982
você tentou fazer um acordo com
Ra's para se salvar.

53
00:02:43,984 --> 00:02:45,350
Foi tudo parte do plano.

54
00:02:45,352 --> 00:02:48,353
Ra's deveria confiar 
completamente no Oliver.

55
00:02:48,355 --> 00:02:51,857
E após o fiasco de avião, não foi.

56
00:02:51,859 --> 00:02:55,894
Oliver teria que demonstrar

57
00:02:55,896 --> 00:02:59,064
Mais uma vez sua
lealdade ao Ra's.

58
00:02:59,066 --> 00:03:01,233
Eu acho que nos traz 
de volta para...

59
00:03:01,235 --> 00:03:02,701
porque não estamos mortos?

60
00:03:02,703 --> 00:03:04,002
Não que eu 
esteja reclamando.

61
00:03:04,004 --> 00:03:06,638
Oliver...

62
00:03:06,640 --> 00:03:11,309
foi vacinado contra o vírus
Alpha Omega há cinco anos.

63
00:03:11,311 --> 00:03:15,213
Um associado foi capaz de 
desenvolver uma versão da vacina

64
00:03:15,215 --> 00:03:16,681
a partir de seu sangue.

65
00:03:16,683 --> 00:03:18,550
Um enxerto de pele sintético.

66
00:03:19,852 --> 00:03:22,154
Após a nossa prisão,

67
00:03:22,156 --> 00:03:24,723
fui capaz de vacinar

68
00:03:24,725 --> 00:03:28,193
cada um de vocês cutâneamente.

69
00:03:28,195 --> 00:03:29,961
Salvei suas vidas.

70
00:03:31,364 --> 00:03:34,099
Eu acredito que as palavras
que estão procurando

71
00:03:34,101 --> 00:03:36,034
são "obrigado" e "você".

72
00:03:37,103 --> 00:03:39,304
Ok.

73
00:03:39,306 --> 00:03:41,373
Assumindo que tudo 
isso foi parte

74
00:03:41,375 --> 00:03:42,808
do seu "grande grande",

75
00:03:42,810 --> 00:03:45,043
ou o seu "triplo grande"...
Já estou perdendo as contas...

76
00:03:45,045 --> 00:03:47,412
seu plano mestre ainda
tem uma grande falha,

77
00:03:47,414 --> 00:03:49,181
já que ainda estamos
acorrentados numa masmorra.

78
00:03:49,183 --> 00:03:50,549
Paciência, srta. Smoak.

79
00:03:50,551 --> 00:03:52,851
Tudo o que temos 
a fazer é esperar.

80
00:03:52,853 --> 00:03:54,085
Esperar o quê?

81
00:03:58,323 --> 00:03:59,958
O trovão.

82
00:04:08,880 --> 00:04:10,902
Continue andando.

83
00:04:10,904 --> 00:04:13,438
Está na hora.

84
00:04:18,845 --> 00:04:21,179
Tudo bem.

85
00:04:24,550 --> 00:04:26,451
Vocês têm uma banheira 
de hidromassagem?

86
00:04:26,453 --> 00:04:28,887
Legal.

87
00:04:31,090 --> 00:04:33,558
Oi, pessoal!

88
00:04:33,560 --> 00:04:35,594
Uau!

89
00:04:35,596 --> 00:04:38,663
Quer dizer, isso é como uma 
masmorra real!

90
00:04:38,665 --> 00:04:39,698
Barry!

91
00:04:39,700 --> 00:04:41,633
Obrigado, Felicity.

92
00:04:41,635 --> 00:04:44,302
Você só revelou minha identidade 
secreta para um super vilão.

93
00:04:44,304 --> 00:04:46,171
Sem ofensa.

94
00:04:46,173 --> 00:04:47,806
Sem problemas.

95
00:04:47,808 --> 00:04:49,241
Agora tire-nos daqui.

96
00:04:49,243 --> 00:04:52,110
Tudo bem, afaste-se.

97
00:04:58,177 --> 00:04:58,984
Excelente.

98
00:04:58,986 --> 00:05:00,752
Quantos assassinos restam?

99
00:05:00,754 --> 00:05:03,889
Nenhum. Todos eles estão
trocando a fralda.

100
00:05:03,891 --> 00:05:06,091
Obrigado. E para não ser 
gananciosa,

101
00:05:06,093 --> 00:05:07,926
mas realmente precisamos de 
sua ajuda em toda esta

102
00:05:07,928 --> 00:05:09,961
coisa de super-vírus
em Starling City.

103
00:05:09,963 --> 00:05:11,563
E você sabe que eu faria, 
mas estou atrasado

104
00:05:11,565 --> 00:05:14,566
para uma conversa muito 
aguçada com Harrison Wells.

105
00:05:14,568 --> 00:05:17,602
Tenho certeza que Oliver
vai dar conta disso.

106
00:05:17,604 --> 00:05:18,803
Eu não contaria com isso.

107
00:05:18,805 --> 00:05:20,405
Oliver não foi muito fiel

108
00:05:20,407 --> 00:05:21,706
com seus planos
recentemente.

109
00:05:21,708 --> 00:05:23,975
Bem, eu não sei

110
00:05:23,977 --> 00:05:25,544
o que está acontecendo 
com ele ultimamente,

111
00:05:25,546 --> 00:05:27,078
além de uma recente 
troca de roupa,

112
00:05:27,080 --> 00:05:30,415
mas há uma coisa que
ele não mudou,

113
00:05:30,417 --> 00:05:32,317
ele precisa de vocês.

114
00:05:33,452 --> 00:05:36,388
Mesmo ele achando que não.

115
00:05:36,390 --> 00:05:38,857
Boa sorte.

116
00:05:38,859 --> 00:05:40,258
Nunca irei me acostumar
com isso.

117
00:05:40,260 --> 00:05:42,394
Lá se vai nossa carona para casa.

118
00:05:42,396 --> 00:05:45,263
John? O avião que 
viemos é seguro.

119
00:05:45,265 --> 00:05:47,098
mas precisamos chegar
a ele rapidamente.

120
00:05:47,100 --> 00:05:48,767
Vamos lá.

121
00:05:53,039 --> 00:05:55,674
Tatsu. Vamos,
estamos indo.

122
00:05:55,676 --> 00:05:58,843
Deixei uma vida de solidão 
porque Oliver pediu.

123
00:05:58,845 --> 00:06:01,646
É hora de voltar para ele.

124
00:06:05,318 --> 00:06:07,452
Estou ligado.

125
00:06:07,454 --> 00:06:10,021
Em comunicação direta com 
os meus homens lá fora.

126
00:06:10,023 --> 00:06:12,357
Vou a contar até cinco.

127
00:06:12,359 --> 00:06:14,693
Um...

128
00:06:58,037 --> 00:06:59,204
O que está acontecendo?

129
00:06:59,206 --> 00:07:01,072
Dois motores estão desativados.

130
00:07:01,074 --> 00:07:02,540
Estamos tentando compensar,
mas eles foram sabotados.

131
00:07:02,542 --> 00:07:05,043
Sabotados?

132
00:07:05,045 --> 00:07:07,012
Você!

133
00:07:11,584 --> 00:07:12,751
Isso tudo é obra sua.

134
00:07:12,753 --> 00:07:14,419
Não!

135
00:07:14,421 --> 00:07:16,688
Nyssa não tem nada
a ver com isso.

136
00:07:16,690 --> 00:07:18,890
Vocês foram entregues
pela profecia.

137
00:07:18,892 --> 00:07:21,259
Você se casou com minha filha.

138
00:07:21,261 --> 00:07:23,128
O seu nome é Al Sah-Him

139
00:07:23,130 --> 00:07:24,896
e você é
Wareeth al Ghul!

140
00:07:24,898 --> 00:07:26,498
Meu nome...

141
00:07:26,500 --> 00:07:28,400
é Oliver Queen!

142
00:07:28,402 --> 00:07:30,535
Oliver Queen está morto.

143
00:07:30,537 --> 00:07:32,671
E em breve,
você estará também!

144
00:07:38,778 --> 00:07:40,979
Eu entreguei-lhe
minha cruzada!

145
00:07:40,981 --> 00:07:42,580
A minha única missão!

146
00:07:42,582 --> 00:07:44,749
Eu já tenho uma.

147
00:08:27,293 --> 00:08:29,527
Sobreviva a isso,

148
00:08:29,529 --> 00:08:33,298
e vou atrás de você
de novo, e de novo,

149
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
até o final dos dias!

150
00:08:35,302 --> 00:08:39,537
Mas, primeiro,
sua cidade perecerá!

151
00:08:42,890 --> 00:08:46,890
Arrow - 3.23: My Name Is Oliver Queen
- @AmazoLegendas -

152
00:08:46,914 --> 00:08:50,414
Tradução: MacielF, Morcego,
Prophet e iNightwing.

153
00:08:50,414 --> 00:08:53,414
Revisão: iNightwing.

154
00:08:55,315 --> 00:08:56,949
Ele pegou o único
para-quedas!

155
00:09:12,232 --> 00:09:15,935
Coloque o cinto e faça
exatamente o que eu digo.

156
00:09:15,937 --> 00:09:17,470
Tudo bem, perdemos o 
sistema hidráulico.

157
00:09:17,472 --> 00:09:19,439
Há uma alavanca vermelha 
na sua perna direita?

158
00:09:19,441 --> 00:09:20,256
Sim!

159
00:09:20,280 --> 00:09:21,742
Ok, ao meu sinal,

160
00:09:21,743 --> 00:09:24,243
você vai puxá-lo para cima,
e vai deixá-lo no sentido horário,

161
00:09:24,245 --> 00:09:26,055
e empurrá-lo de volta para baixo.
Você entendeu?

162
00:09:26,079 --> 00:09:26,847
Sim!

163
00:09:26,848 --> 00:09:28,448
3, 2,

164
00:09:28,450 --> 00:09:31,150
1. Agora!

165
00:09:31,152 --> 00:09:33,219
Agora, de volta para baixo!

166
00:09:42,329 --> 00:09:45,098
Isso vai doer.

167
00:10:02,282 --> 00:10:05,218
Coloquei aqui as suas cinzas.

168
00:10:18,995 --> 00:10:20,000
Me desculpe pela sua perda.

169
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Seres compassivos, projetam 
Akio, ele é indefeso.

170
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Sejam para ele como 
um pai e uma mãe...

171
00:10:36,917 --> 00:10:39,152
Oh, não.

172
00:10:39,154 --> 00:10:40,186
Eu não podia.

173
00:10:40,188 --> 00:10:41,721
Ele amou você.

174
00:10:41,723 --> 00:10:44,357
Você era amigo dele.

175
00:10:51,895 --> 00:10:53,000
Desculpe-me.

176
00:11:03,677 --> 00:11:06,212
Meus homens estão
procurando por mim.

177
00:11:06,214 --> 00:11:09,882
É apenas uma questão de tempo 
até me encontrarem.

178
00:11:11,051 --> 00:11:13,152
Faça.

179
00:11:13,154 --> 00:11:16,322
Você se lembra de
Amanda Waller?

180
00:11:16,324 --> 00:11:19,892
Ela é a razão pela qual 
estou em Hong Kong.

181
00:11:19,894 --> 00:11:22,862
Ela pensou que eu tinha
um talento especial.

182
00:11:22,864 --> 00:11:24,797
Ela me ensinou coisas.

183
00:11:24,799 --> 00:11:26,999
Deixe-me mostrar-lhe.

184
00:11:33,340 --> 00:11:35,541
Não temos muito tempo.

185
00:11:35,543 --> 00:11:36,842
Para o quê?

186
00:11:36,844 --> 00:11:38,444
Eu pensei que você disse 
que Oliver tinha um plano.

187
00:11:38,446 --> 00:11:40,079
Sim, e caso não funcione,

188
00:11:40,081 --> 00:11:42,782
ele precisa de um back-up. Nós.

189
00:11:42,784 --> 00:11:44,750
John, vamos determinar

190
00:11:44,752 --> 00:11:46,919
o estado do nosso arsenal.

191
00:11:46,921 --> 00:11:48,921
Laurel, fale com seu pai.
Comece a mobilizar a polícia.

192
00:11:48,923 --> 00:11:51,624
Sr. Palmer, Eu vou precisar que 
você encontre algo para neutralizar

193
00:11:51,626 --> 00:11:53,426
o contagio aéreo

194
00:11:53,428 --> 00:11:54,794
Senhorita Smoak, vamos descobrir

195
00:11:54,796 --> 00:11:57,463
onde nossos amigos da Liga dos 
Assassinos podem estar.

196
00:12:00,037 --> 00:12:01,767
Desculpe.
Eu gaguejei?

197
00:12:01,769 --> 00:12:03,302
Nós seguiremos as ordens dele.

198
00:12:03,762 --> 00:12:05,137
Por enquanto.

199
00:12:05,139 --> 00:12:06,772
Ah, gente, Eu programei
um alarme de proximidade

200
00:12:06,774 --> 00:12:08,541
pra detectar entrada não autorizada
nesse nível.

201
00:12:08,543 --> 00:12:10,142
Está disparando
que nem doido.

202
00:12:14,147 --> 00:12:16,148
Nyssa.

203
00:12:19,319 --> 00:12:20,239
John..

204
00:12:20,263 --> 00:12:22,263
Seu filho da mãe!

205
00:12:30,330 --> 00:12:32,465
Talvez devêssemos dar espaço
pra eles.

206
00:12:35,302 --> 00:12:37,837
Nyssa parece feliz. Vocês estão
na lua de mel?

207
00:12:37,839 --> 00:12:40,006
O que diabos está acontecendo
Oliver?

208
00:12:40,008 --> 00:12:41,374
Comece a falar!

209
00:12:41,376 --> 00:12:42,775
A razão porque eu

210
00:12:42,777 --> 00:12:44,443
mantive Malcolm perto
pelos últimos meses

211
00:12:44,445 --> 00:12:46,646
é porque ele tem informações 
criticas sobre o nosso inimigo.

212
00:12:46,648 --> 00:12:49,282
Ele conhece o Ra's.
Ele conhece a liga.

213
00:12:49,284 --> 00:12:51,784
E ele sabia que se eu fosse
apontado sucessor dele,

214
00:12:51,786 --> 00:12:54,520
isso significaria que Starling City
estava marcada pra morrer.

215
00:12:54,522 --> 00:12:56,989
O único jeito de derrotarmos
a Liga,

216
00:12:56,991 --> 00:12:58,724
era por dentro.

217
00:12:58,726 --> 00:13:01,594
Eu tinha que me aproximar de Ra's
o suficiente pra descobrir como ele ia

218
00:13:01,596 --> 00:13:02,962
Destruir a cidade...

219
00:13:02,964 --> 00:13:05,264
E parar ele.
Você confiou em

220
00:13:05,266 --> 00:13:08,367
Malcolm Merlyn mais do que
nas duas pessoas mais próximas à você!

221
00:13:08,369 --> 00:13:10,102
John, não era
sobre confiança!

222
00:13:10,104 --> 00:13:12,772
Era sobre ter certeza de que
você e você estavam seguros.

223
00:13:12,774 --> 00:13:15,775
Eu tinha que manter o círculo
o menor possível.

224
00:13:15,777 --> 00:13:18,144
Como você esperava consertar tudo isso
quando você voltasse?

225
00:13:18,146 --> 00:13:20,379
Eu não esperava.

226
00:13:20,381 --> 00:13:23,382
Eu voei com Ra's
e o vírus pra Starling

227
00:13:23,384 --> 00:13:25,718
e eu sabotei o avião.

228
00:13:27,220 --> 00:13:29,555
O plano...

229
00:13:29,557 --> 00:13:31,490
era matar Ra's
e destruir o vírus.

230
00:13:31,492 --> 00:13:32,925
Não funcionou.

231
00:13:32,927 --> 00:13:36,329
Como você planejava sobreviver
à queda do avião?

232
00:13:37,931 --> 00:13:39,532
Você não planejava.

233
00:13:39,534 --> 00:13:42,868
Você nunca esperou ter
essa conversa.

234
00:13:44,137 --> 00:13:45,738
Você estava planejando
morrer.

235
00:13:53,053 --> 00:13:54,641
Então esse era o seu grande plano.

236
00:13:54,734 --> 00:13:57,031
Se sacrificar
pra derrotar o Ra's.

237
00:13:57,055 --> 00:13:58,311
É o único jeito.

238
00:14:01,238 --> 00:14:02,969
Pelo menos agora
que aquilo não funcionou,

239
00:14:02,993 --> 00:14:04,186
Eu tenho a chance

240
00:14:04,210 --> 00:14:06,561
de dizer a vocês
que sinto muito.

241
00:14:06,585 --> 00:14:08,204
Sentir muito não cola Oliver.

242
00:14:09,569 --> 00:14:11,058
Não dessa vez.

243
00:14:15,126 --> 00:14:16,820
Mas nós temos problemas maiores

244
00:14:17,165 --> 00:14:20,679
do que sentimentos
e confiança quebrada.

245
00:14:22,059 --> 00:14:24,694
Laurel precisa
contactar o pai dela.

246
00:14:24,696 --> 00:14:26,663
Ray precisa achar um jeito
de contra-atacar o vírus.

247
00:14:26,665 --> 00:14:28,598
Tenho certeza de que Malcolm 
já disse a vocês...

248
00:14:28,600 --> 00:14:30,900
Nós não temos
muito tempo.

249
00:14:43,581 --> 00:14:45,515
Oliver!

250
00:14:48,019 --> 00:14:50,320
O que você fez?

251
00:14:50,322 --> 00:14:53,790
Ele falhou com essa cidade.

252
00:14:53,792 --> 00:14:56,993
E eu estou dando a ele
a justiça que ele merece.

253
00:14:56,995 --> 00:14:59,262
Isso não é justiça!

254
00:14:59,264 --> 00:15:02,332
É... errado.

255
00:15:04,969 --> 00:15:06,903
Ele está vivo.

256
00:15:06,905 --> 00:15:09,639
Só desmaiou
pela dor.

257
00:15:20,316 --> 00:15:21,818
O que você descobriu?

258
00:15:21,820 --> 00:15:23,753
Meu pai não está usando
nenhum dos

259
00:15:23,755 --> 00:15:25,522
recursos normais da Liga
na cidade.

260
00:15:25,524 --> 00:15:26,623
Se Ra's está aqui
com o vírus,

261
00:15:26,625 --> 00:15:28,158
por que ele não usou ainda?

262
00:15:29,293 --> 00:15:30,326
Onde estamos?

263
00:15:30,328 --> 00:15:31,928
Lugar nenhum. Ra's
é da velha guarda.

264
00:15:31,930 --> 00:15:34,431
Todo método que eu
tentei de encontra-lo é novo.

265
00:15:34,433 --> 00:15:36,433
Oliver, talvez nós precisemos
mudar o jeito que procuramos por ele.

266
00:15:36,435 --> 00:15:39,202
Se estamos tentando procurar
alguém escondido,

267
00:15:39,204 --> 00:15:40,370
deveríamos procurar
o que

268
00:15:40,372 --> 00:15:41,971
está fora do comum
na água.

269
00:15:41,973 --> 00:15:43,339
Então nós procuramos
pelo incomum

270
00:15:43,341 --> 00:15:44,908
e talvez isso aponte

271
00:15:44,910 --> 00:15:47,143
como ou onde
Ra's planeja soltar o vírus.

272
00:15:47,145 --> 00:15:49,946
Semáforos foram desligados por
20 minutos na Adams com O'Neil.

273
00:15:49,948 --> 00:15:52,082
Todos os computadores do
Banco Nacional de Starling estão offline.

274
00:15:52,084 --> 00:15:53,950
Toda a cobertura do Hotel Essex
está fechada

275
00:15:53,952 --> 00:15:55,564
Tem um espinho eletrico
na 52nd com Robson.

276
00:15:55,588 --> 00:15:58,961
Espera, volta. A cobertura
do Essex está fechada.

277
00:15:59,424 --> 00:16:01,791
Meu pai não frequenta
hotéis.

278
00:16:01,793 --> 00:16:03,793
De acordo com e-mails internos,
o andar foi fechado

279
00:16:03,795 --> 00:16:05,161
Por um tal de Damien Darhk.

280
00:16:05,163 --> 00:16:06,629
Um nome como esse
tem que ser falso.

281
00:16:06,631 --> 00:16:09,432
Damien Darhk está
em Starling City.

282
00:16:09,434 --> 00:16:10,967
O inimigo mais odiado
do meu pai.

283
00:16:10,969 --> 00:16:12,535
É por isso que Ra's

284
00:16:12,537 --> 00:16:14,337
Não soltou o virus.
Ele quer usa-lo

285
00:16:14,339 --> 00:16:15,805
pra matar Damien Darhk.

286
00:16:15,807 --> 00:16:17,507
Isso nunca foi apenas
sobre a minha ascensão.

287
00:16:17,509 --> 00:16:19,075
Ra's quer derrubar
o Nemesis dele.

288
00:16:19,077 --> 00:16:20,477
Parece que você
não é o único

289
00:16:20,479 --> 00:16:21,678
com uma agenda oculta.

290
00:16:23,381 --> 00:16:25,748
Isso pode funcionar
para nós.

291
00:16:25,750 --> 00:16:28,785
Ra's quer Damien.

292
00:16:28,787 --> 00:16:30,787
Então daremos Damien a ele.

293
00:16:30,789 --> 00:16:33,189
Nós vamos trocar Damien
pelo vírus.

294
00:16:33,191 --> 00:16:36,326
Isso é cruel e sangue-frio.

295
00:16:36,328 --> 00:16:38,728
Eu aprovo.

296
00:16:48,669 --> 00:16:50,340
Eu conto dois no telhado,

297
00:16:50,342 --> 00:16:52,609
um no térreo da cobertura.

298
00:16:58,349 --> 00:17:00,049
Eu vejo dois guardando o elevador,

299
00:17:00,051 --> 00:17:02,752
outros três indo e vindo pela
entrada de serviço.

300
00:17:04,688 --> 00:17:06,756
E uma patrula na escada.

301
00:17:06,758 --> 00:17:09,826
O mesmo para o corredor noroeste.

302
00:17:09,828 --> 00:17:13,296
Mantenham os homens do Darhk
de fora da festa.

303
00:17:13,298 --> 00:17:15,565
Entrando em posição.

304
00:17:41,792 --> 00:17:43,660
Damien Darhk.

305
00:17:43,662 --> 00:17:46,529
Sabe, o hotel
vai mandar a conta dessa janela.

306
00:17:46,531 --> 00:17:47,597
Vire!

307
00:17:47,599 --> 00:17:50,200
Isso é ousado,

308
00:17:50,202 --> 00:17:52,168
até para Ra's.

309
00:17:52,170 --> 00:17:54,137
Ra's al Ghul
quer você morto.

310
00:17:54,139 --> 00:17:56,739
Ele está planejando usar uma bio-arma
pra matar você.

311
00:17:56,741 --> 00:17:59,509
Bom, isso com certeza vai
dar um trabalhão.

312
00:17:59,511 --> 00:18:03,713
Ra's com certeza quer o 
Sr. Darhk fora da jogada.

313
00:18:03,715 --> 00:18:06,849
Oh, você parece surpreso.

314
00:18:06,851 --> 00:18:09,219
Mr. Darhk deixou Starling
no momento em que soube

315
00:18:09,221 --> 00:18:11,421
da intenção de Ra's.

316
00:18:11,423 --> 00:18:13,523
É incrivel
o Cabeça de Demônio

317
00:18:13,525 --> 00:18:16,459
achar que pode surpreender
meu chefe.

318
00:18:18,830 --> 00:18:21,197
É só meu celular.

319
00:18:26,770 --> 00:18:29,072
Olá, Al Sah-him.

320
00:18:29,074 --> 00:18:31,908
Aparentemente ambos nossos planos
não foram tão bem quanto esperavamos.

321
00:18:31,910 --> 00:18:33,610
Eu vou achar você.

322
00:18:33,612 --> 00:18:36,446
Foi um truque esperto,
esperando usar o Sr. Darhk,

323
00:18:36,448 --> 00:18:38,281
mas um truque que não te fez bem.

324
00:18:38,283 --> 00:18:40,650
Eu dei inicio à morte da
sua cidade

325
00:18:40,652 --> 00:18:42,452
10 minutos atrás.

326
00:18:42,454 --> 00:18:47,090
O Alpha Omega vai ser disseminado
por quatro receptáculos.

327
00:18:47,092 --> 00:18:49,792
Quatro instrumentos da morte.

328
00:18:49,794 --> 00:18:52,929
E eu duvido que você e seus amigos
terão tempo para parar todos eles.

329
00:18:52,931 --> 00:18:55,098
Diferentemente de você,
Oliver Queen,

330
00:18:55,100 --> 00:18:57,200
Eu sou um homem de palavra.

331
00:18:57,202 --> 00:19:00,803
E eu jurei que
você veria sua cidade perecer.

332
00:19:05,656 --> 00:19:08,941
Eu disse pra você que eu precisaria
do DD-5 para o caso Andreyko

333
00:19:08,942 --> 00:19:12,281
na minha mesa, e a não ser que eu 
tenha ficado cego, não está aqui!

334
00:19:12,282 --> 00:19:13,611
Mas o que...

335
00:19:13,612 --> 00:19:16,146
Eu vou precisar por você
pra esperar um pouco.

336
00:19:16,148 --> 00:19:18,482
Não vai demorar.

337
00:19:19,450 --> 00:19:20,984
Eu achei que você e eu 
tinhamos concordado

338
00:19:20,986 --> 00:19:22,486
para darmos espaço
um pro outro.

339
00:19:22,488 --> 00:19:23,954
Não quando a cidade
está em perigo.

340
00:19:23,956 --> 00:19:26,056
Eu não tenho tempo pra isso.

341
00:19:26,058 --> 00:19:27,891
Espera. Você lembra daquele
vazamento químico

342
00:19:27,893 --> 00:19:29,426
em Hong Kong
cinco anos atrás?

343
00:19:29,428 --> 00:19:31,628
Acontece, que era
um ataque biologico

344
00:19:31,630 --> 00:19:32,775
e aquela bio-arma...

345
00:19:32,799 --> 00:19:33,799
Me deixe adivinhar.

346
00:19:33,800 --> 00:19:35,233
Isso está vindo
do seu coleguinha Queen, certo?

347
00:19:35,234 --> 00:19:37,300
A cidade está sobre ataque?
Faz diferença?

348
00:19:37,302 --> 00:19:39,402
Mas o que...

349
00:19:39,404 --> 00:19:40,770
Você ainda guarda na gaveta
do meio?

350
00:19:40,772 --> 00:19:41,510
O que?

351
00:19:41,534 --> 00:19:43,174
A garrafa?

352
00:19:43,175 --> 00:19:45,809
Vou apostar que é Whisky.

353
00:19:48,980 --> 00:19:51,014
Não é o que você
acha que é.

354
00:19:51,016 --> 00:19:52,716
Não.

355
00:19:54,218 --> 00:19:56,219
Se você quer beber,
beba.

356
00:19:56,221 --> 00:19:59,623
Mas não fique aí em pé
mentindo na minha cara.

357
00:19:59,625 --> 00:20:01,224
Não faz você se sentir bem, não é?

358
00:20:01,226 --> 00:20:02,859
Faz você ficar com sede.

359
00:20:02,861 --> 00:20:05,629
Eu te amo.

360
00:20:05,631 --> 00:20:08,765
Não importa o que aconteça entre nós,
isso nunca vai mudar.

361
00:20:08,767 --> 00:20:10,600
Você pode me odiar
por mentir;

362
00:20:10,602 --> 00:20:12,402
você pode culpar
o Oliver pela Sara,

363
00:20:12,404 --> 00:20:14,905
você pode até me culpar.

364
00:20:14,907 --> 00:20:16,940
Mas cair do vagão,
isso é culpa sua.

365
00:20:16,942 --> 00:20:18,308
Está sobre controle,
Certo?

366
00:20:18,310 --> 00:20:19,710
Eu bebo duas vezes
por dia, é só.

367
00:20:19,711 --> 00:20:21,945
Nós somos alcolatras,
pai! Bêbados!

368
00:20:21,947 --> 00:20:24,814
Não existe
beber duas vezes ao dia.

369
00:20:24,816 --> 00:20:27,784
E agora você tem
uma escolha.

370
00:20:27,786 --> 00:20:29,886
Você pode continuar bebendo
e ficando bravo

371
00:20:29,888 --> 00:20:31,688
comigo e com Oliver
ou o resto

372
00:20:31,690 --> 00:20:33,390
do mundo,
se você quiser.

373
00:20:34,959 --> 00:20:36,626
Ou você pode deixar ambas
suas filhas orgulhosas

374
00:20:36,628 --> 00:20:40,063
e jogar fora essa garrafa
e salvar o dia.

375
00:20:46,440 --> 00:20:48,372
John, Malcolm, e Nyssa
estão voltando.

376
00:20:48,373 --> 00:20:49,506
O que aconteceu com o Darhk?

377
00:20:49,530 --> 00:20:50,841
Ele se foi.

378
00:20:50,842 --> 00:20:52,776
O homem que eu encontrei
era uma isca.

379
00:20:52,779 --> 00:20:56,280
Ra's planeja soltar o vírus em 
quatro pontos na cidade.

380
00:20:56,281 --> 00:20:58,181
Eu criei um sistema de contenção
que pode neutralizar o vírus,

381
00:20:58,183 --> 00:20:59,849
se nós pudermos colocar
as mãos nele.

382
00:20:59,851 --> 00:21:01,685
Bem, vamos precisar
de quatro desses,

383
00:21:01,687 --> 00:21:03,620
E um jeito de espalhar o
inoculante se isso sair do controle.

384
00:21:03,622 --> 00:21:05,755
Eu revisei toda a informação
que o Malcolm nos deu

385
00:21:05,757 --> 00:21:07,424
Do ataque de Hong Kong de 
5 anos atrás.

386
00:21:07,427 --> 00:21:09,227
O Alpha Omega emite um nível baixo

387
00:21:09,228 --> 00:21:11,194
de algo em seu RNA,
quase igual a radiação.

388
00:21:11,196 --> 00:21:12,796
Se você conseguir hackear
a proteção do satelite

389
00:21:12,798 --> 00:21:14,531
Você poderá amplificar a
rede para procurar por isso...

390
00:21:14,533 --> 00:21:16,032
Que é o que você
têm feito nos últimos 5 minutos

391
00:21:16,034 --> 00:21:18,068
Nós precisamos
de possíveis locais.

392
00:21:18,070 --> 00:21:19,302
de onde o vírus
poderá ser solto

393
00:21:19,304 --> 00:21:20,569
assim poderemos pegar ele.

394
00:21:20,594 --> 00:21:22,594
Mm-hmm.

395
00:21:27,780 --> 00:21:29,079
Maseo!

396
00:21:30,429 --> 00:21:33,049
Onde você está indo?

397
00:21:33,051 --> 00:21:34,985
Eu não sei.

398
00:21:34,987 --> 00:21:37,087
Tudo o que eu sei...

399
00:21:37,089 --> 00:21:39,322
é que eu não fui 
forte o suficiente

400
00:21:39,324 --> 00:21:41,424
para salvar meu filho.

401
00:21:41,426 --> 00:21:45,629
Ou para fazer 
o que o Oliver fez.

402
00:21:45,631 --> 00:21:48,098
O que o Oliver fez
foi horrível.

403
00:21:48,100 --> 00:21:51,201
Ele deixou a si mesmo
se tornar um monstro.

404
00:21:51,203 --> 00:21:53,770
Não mais do que eu.

405
00:21:53,772 --> 00:21:56,339
Eu sou...

406
00:21:56,341 --> 00:21:59,476
um sem alma, Tatsu.

407
00:21:59,478 --> 00:22:01,945
Só se você abandonar 
sua esposa

408
00:22:01,947 --> 00:22:03,947
quando ela precisa 
de você mais.

409
00:22:03,949 --> 00:22:06,516
Sempre...

410
00:22:06,518 --> 00:22:10,287
Que eu olho seus olhos...

411
00:22:10,289 --> 00:22:13,256
Eu vejo meu filho.

412
00:22:13,258 --> 00:22:15,925
Eu vejo meus erros.

413
00:22:15,927 --> 00:22:17,394
Eu te amo.

414
00:22:17,396 --> 00:22:20,130
Eu não sou digno 
do seu amor.

415
00:22:27,838 --> 00:22:29,205
Onde ele está indo?

416
00:22:29,207 --> 00:22:32,976
Para algum lugar que 
não podemos seguí-lo.

417
00:22:39,705 --> 00:22:43,320
Eu sei que eu disse que eu nunca,
iria te trazer café novamente,

418
00:22:43,322 --> 00:22:45,755
mas a cidade está enfrentando

419
00:22:45,757 --> 00:22:47,590
um ataque com arma biológica

420
00:22:47,592 --> 00:22:50,427
parecia um bom momento.

421
00:22:53,465 --> 00:22:57,601
Então, seu plano suicida
para parar Ra's

422
00:22:57,602 --> 00:23:01,137
Nós deveriamos conversar
sobre isso.

423
00:23:01,139 --> 00:23:03,273
Todas as noites desde a montanha,

424
00:23:03,275 --> 00:23:04,841
Eu tenho o mesmo sonho.

425
00:23:04,844 --> 00:23:08,012
Você está implorando para que
eu não enfrente Ra's,

426
00:23:08,013 --> 00:23:09,746
e eu ouvi.

427
00:23:09,748 --> 00:23:11,815
Às vezes, o sonho 
ainda acaba mal;

428
00:23:11,817 --> 00:23:15,452
E eu acabo com essa
espada em meu peito.

429
00:23:15,454 --> 00:23:17,821
Mas a maior parte do tempo,

430
00:23:17,823 --> 00:23:19,489
nós escapamos.

431
00:23:21,926 --> 00:23:24,127
E dirigimos para longe.

432
00:23:24,129 --> 00:23:27,497
E tudo isso parece...

433
00:23:27,499 --> 00:23:30,166
parece tão distânte,

434
00:23:30,168 --> 00:23:32,769
porque somos

435
00:23:32,771 --> 00:23:35,305
só nós dois.

436
00:23:36,874 --> 00:23:40,343
Eu sei que você acha 
que isso não é possível,

437
00:23:40,346 --> 00:23:44,915
que você morrer para 
matar Ra's é a única opção.

438
00:23:44,916 --> 00:23:47,283
Felicity...

439
00:23:50,088 --> 00:23:53,457
Eu não posso derrotar Ra's al Ghul.

440
00:23:53,459 --> 00:23:55,025
Oliver Queen não pode.

441
00:23:55,027 --> 00:23:57,228
O Arqueiro não pode.

442
00:23:57,229 --> 00:24:01,765
Ambos tentaram
e falharam.

443
00:24:03,768 --> 00:24:05,835
Você se lembra o que você disse 
para mim durante aquela noite?

444
00:24:05,837 --> 00:24:07,270
em Nanda Parbat?

445
00:24:09,774 --> 00:24:11,975
Você não é mais 
nenhum desses homens.

446
00:24:15,012 --> 00:24:17,614
Você se tornou...

447
00:24:17,616 --> 00:24:19,182
algo diferente...

448
00:24:20,885 --> 00:24:23,019
Torne-se outra coisa.

449
00:24:23,888 --> 00:24:25,989
Isso...

450
00:24:25,991 --> 00:24:28,925
é diferente agora.

451
00:24:28,927 --> 00:24:31,594
Porque apesar de seus 
melhores esforços,

452
00:24:31,596 --> 00:24:34,130
você se permitiu 
sentir alguma coisa.

453
00:24:34,130 --> 00:24:37,400
Eu sei que você acha que isso
é uma fraqueza. Mas não é.

454
00:24:39,203 --> 00:24:41,371
É a sua chave

455
00:24:41,374 --> 00:24:43,107
para acabar com o Ra's.

456
00:24:46,811 --> 00:24:49,045
Não lute para morrer.

457
00:24:50,481 --> 00:24:52,816
Lute para viver.

458
00:25:00,391 --> 00:25:02,926
Chegaram imagens do satélite.
Temos quatro locais.

459
00:25:02,928 --> 00:25:06,129
Ok, vamos lá. Felicity...

460
00:25:09,693 --> 00:25:11,534
Obrigado.

461
00:25:13,204 --> 00:25:15,905
Tudo bem, sim, entendi.

462
00:25:17,409 --> 00:25:20,143
Eu não sei, conversamos
sobre isso mais tarde.

463
00:25:22,913 --> 00:25:25,982
Eu preciso de todas as unidades.
Envie a Swat

464
00:25:25,984 --> 00:25:28,184
para estas
quatro localizações.

465
00:25:28,186 --> 00:25:30,453
Temos potencial ataque
de armas biológicas.

466
00:25:32,022 --> 00:25:34,157
Estou em posição.

467
00:25:35,426 --> 00:25:37,260
Em posição.

468
00:25:37,262 --> 00:25:39,696
Em posição.

469
00:25:42,132 --> 00:25:44,367
Em posição,

470
00:25:44,369 --> 00:25:46,903
mas não tenho idéia do que eu 
tenho que procurar aqui.

471
00:25:46,905 --> 00:25:49,239
Você vê alguém com uma
roupa Liga dos Assassinos?

472
00:25:49,241 --> 00:25:50,707
Isso seria ótimo.

473
00:25:56,413 --> 00:25:57,814
Não estou armado.

474
00:25:58,216 --> 00:26:00,950
E não estou com o vírus.

475
00:26:01,053 --> 00:26:02,653
Ra's al Ghul
aguarda você

476
00:26:02,654 --> 00:26:04,254
na barragem de Starling City.

477
00:26:04,256 --> 00:26:05,989
Ele deseja que você veja

478
00:26:05,991 --> 00:26:08,458
sua cidade morrer.

479
00:26:08,460 --> 00:26:11,094
E o que o faz pensar que eu 
não vou tentar

480
00:26:11,096 --> 00:26:12,896
salvar minha cidade?

481
00:26:12,898 --> 00:26:15,098
Porque ele sabe 
da sua crença ilusória

482
00:26:15,100 --> 00:26:16,766
de que você pode 
derrotá-lo na batalha.

483
00:26:16,768 --> 00:26:19,536
E você sabe que, enquanto 
cabeça do demônio viver,

484
00:26:19,538 --> 00:26:22,539
ele vai continuar a 
ameaçar sua casa.

485
00:26:41,926 --> 00:26:44,427
Tenho um fugitivo
carregando uma maleta de metal.

486
00:26:44,429 --> 00:26:45,995
A arma vai 
estar na pasta.

487
00:26:45,997 --> 00:26:47,730
Ok, Estou acessando as
câmeras da rua.

488
00:26:47,732 --> 00:26:49,999
e das câmeras de vigilância
dos últimos 3 locais.

489
00:27:08,118 --> 00:27:10,653
Não se mova.

490
00:27:10,655 --> 00:27:11,448
Boa pontaria.

491
00:27:11,472 --> 00:27:13,472
Obrigada.

492
00:27:19,863 --> 00:27:23,066
Felicity, a pasta 
está vazia.

493
00:27:23,068 --> 00:27:26,035
Está vazia!

494
00:27:26,037 --> 00:27:28,004
Onde está o vírus?

495
00:27:28,006 --> 00:27:30,073
Onde está o vírus?

496
00:27:35,579 --> 00:27:37,347
Ele é a arma.

497
00:27:37,350 --> 00:27:40,217
Ra's está usando seus próprios 
homens para dispersar o vírus!

498
00:27:40,218 --> 00:27:42,986
E nós não podemos
ser parados.

499
00:27:44,357 --> 00:27:48,092
A vontade de Ra's al Ghul
é a nossa!

500
00:27:48,093 --> 00:27:50,026
Não, não, não!

501
00:27:54,691 --> 00:27:56,567
Eu sabia que você 
não resistiria.

502
00:27:56,569 --> 00:28:00,237
O homem que sobreviveu 
a espada de Ra's al Ghul

503
00:28:00,239 --> 00:28:03,540
se torna Ra's al Ghul.

504
00:28:03,541 --> 00:28:04,807
Então você me trouxe 
aqui para te matar?

505
00:28:04,809 --> 00:28:08,011
De qualquer maneira,
Eu ganhei.

506
00:28:08,014 --> 00:28:11,215
Você se tornará Ra's como
eu planejei,

507
00:28:11,216 --> 00:28:13,416
ou irá morrer
e a última coisa que

508
00:28:13,418 --> 00:28:16,486
você nunca mais vai ver 
é a sua amada cidade

509
00:28:16,488 --> 00:28:19,355
sucumbindo a praga
e morte.

510
00:28:19,357 --> 00:28:22,525
Olhe! Vai! Vai, vai!

511
00:28:22,527 --> 00:28:25,228
Voltam! Vai! Vá, corra!

512
00:28:31,879 --> 00:28:33,925
Vai! Vai, vai!

513
00:28:34,238 --> 00:28:37,172
Voltam! Vai! Vá, corra,
vai, vai!

514
00:28:39,543 --> 00:28:40,876
Você tem que sair daqui!

515
00:28:40,878 --> 00:28:44,379
Malcolm me mandou ficar aqui.
Ai meu Deus.

516
00:28:44,381 --> 00:28:46,214
Starling cidade parece
estar no meio

517
00:28:46,216 --> 00:28:48,416
de um ataque biológico.

518
00:28:48,418 --> 00:28:50,385
O Surto na Praça Nelson.
Está terrível.

519
00:28:50,387 --> 00:28:53,555
Parece que o vírus se espalha quando 
o sangue infectado se expõe.

520
00:28:53,558 --> 00:28:56,425
Mesmo se encontrarmos os
homens do Ra's, como é que vamos

521
00:28:56,426 --> 00:28:57,993
impedir a propagação do vírus?

522
00:28:57,995 --> 00:28:59,728
Tenho uma péssima
solução temporária,

523
00:28:59,730 --> 00:29:01,196
tirem eles das ruas e os 
coloquem em um lugar seguro.

524
00:29:01,198 --> 00:29:03,198
e não deixem eles 
se cortarem.

525
00:29:03,200 --> 00:29:05,200
Espere. Você não 
precisa fazer isso

526
00:29:05,202 --> 00:29:06,535
Meu pai quem fez isso.

527
00:29:06,537 --> 00:29:08,203
Vou desfazer isso.

528
00:29:09,806 --> 00:29:13,608
Você escolhe a espada que 
te fez perder em batalha.

529
00:29:36,533 --> 00:29:39,335
Srta. Smoak, eu tirei
alguns homens de Ra's das ruas.

530
00:29:39,535 --> 00:29:41,403
Não se arrisque. Coloque esse 
corpo algum lugar protegido,

531
00:29:41,405 --> 00:29:43,939
e tentar não matar ninguém, 
enquanto faz isso!

532
00:29:43,941 --> 00:29:47,776
O vírus está se espalhando.
Você pode replicar o antidoto?

533
00:29:47,778 --> 00:29:49,678
Essa é a parte fácil.

534
00:29:49,680 --> 00:29:52,080
O difícil é espalha-lo 
por 3 quarteirões.

535
00:29:52,082 --> 00:29:53,315
Sua nanotecnologia.

536
00:29:53,317 --> 00:29:55,383
Você pode fazer
eles voarem?

537
00:29:55,385 --> 00:29:57,686
É isso o que
estou tentando fazer.

538
00:30:06,896 --> 00:30:09,030
Fui uma excelente mestre.

539
00:30:09,032 --> 00:30:12,133
Precisamos pegar esse cara em 
algum lugar que não afete ninguem.

540
00:30:25,915 --> 00:30:28,049
Que merda está
acontecendo aqui ?

541
00:30:28,051 --> 00:30:30,552
Nós estamos no meio de uma crise.
Eu não tenho tempo para isso.

542
00:30:30,554 --> 00:30:31,660
Temos dois suspeitos 
em cima da barragem.

543
00:30:31,684 --> 00:30:33,489
Não sei por que eles 
estão lutando um contra o outro,

544
00:30:33,490 --> 00:30:35,891
mas o chefe disse que eles são 
os responsáveis por tudo isso...

545
00:30:35,893 --> 00:30:38,793
Ele ordenou-me a atirar
assim que o alvo estiver claro.

546
00:30:54,577 --> 00:30:57,345
Alguma coisa mudou 
dentro de você, rapaz.

547
00:30:57,347 --> 00:30:58,947
Sua vontade de viver é maior

548
00:30:58,949 --> 00:31:01,716
e ainda assim rejeitou minha
oferta de vida enterna.

549
00:31:01,718 --> 00:31:04,319
Oque você está oferecendo
não é vida!

550
00:31:17,533 --> 00:31:21,002
Poder lhe daria tudo.

551
00:31:21,004 --> 00:31:22,504
Você seria amado.

552
00:31:22,506 --> 00:31:25,073
Um homem que condena sua 
filha até a morte

553
00:31:25,075 --> 00:31:27,042
não entenderia.

554
00:31:29,046 --> 00:31:31,546
Detetive... Capitão?

555
00:31:31,548 --> 00:31:33,014
Temos um problema.

556
00:31:33,016 --> 00:31:34,916
Você vai ter que ser 
muito mais específico.

557
00:31:34,918 --> 00:31:36,685
E acho que o seu homem está
na barragem.

558
00:31:36,687 --> 00:31:38,053
e eu tenho oficiais que não
me escutam.

559
00:31:38,055 --> 00:31:39,721
Prontos para atirar nele.

560
00:31:39,721 --> 00:31:41,656
Agora, apesar do que
eu penso sobre seu cara,

561
00:31:41,658 --> 00:31:43,024
Eu não quero
ver ele ser morto

562
00:31:43,026 --> 00:31:44,526
enquanto eu acho que ele 
está tentando salvar a cidade.

563
00:31:44,528 --> 00:31:46,528
Mas a menos que você peça
um milagre muito rápido,

564
00:31:46,530 --> 00:31:48,029
isso é exatamente o que 
vai acontecer.

565
00:31:48,031 --> 00:31:49,764
Estou no quarto local.
Espere um segundo, John.

566
00:31:49,766 --> 00:31:51,499
Temos um novo problema.

567
00:31:51,501 --> 00:31:54,035
Hey, você tem que ir na barragem. 
Você tem que voar.

568
00:31:54,037 --> 00:31:56,004
Eu ainda estou carregando
os comandos da nanotecnologia.

569
00:31:56,006 --> 00:31:57,605
E estou fazendo
com que vooem.

570
00:31:57,607 --> 00:31:59,874
Eu, eu não posso sair
daqui. Por que?

571
00:31:59,876 --> 00:32:01,276
Oliver está em apuros.
Ele precisa de sua ajuda.

572
00:32:01,278 --> 00:32:02,577
Felicity, se eu não conseguir 
595
00:32:02,579 --> 00:32:04,112
a nanotecnologia para dispersar
o inoculante,

573
00:32:04,114 --> 00:32:05,647
milhares de pessoas
nesta cidade morrerão.

574
00:32:05,649 --> 00:32:08,083
O que? Não! Ray, Oliver!

575
00:32:08,085 --> 00:32:10,151
É uma vida
contra toda a cidade.

576
00:32:10,153 --> 00:32:12,887
O que Oliver faria?

577
00:32:14,223 --> 00:32:16,324
Ao contrario de você,

578
00:32:16,326 --> 00:32:19,027
milhares de homens honrados,
irão chorar minha morte

579
00:32:19,029 --> 00:32:21,096
quando eu deixar
esta terra.

580
00:32:21,098 --> 00:32:22,597
Não.

581
00:32:33,642 --> 00:32:35,543
Eles irão se ajoelhar

582
00:32:35,546 --> 00:32:38,314
diante do próximo
Ra's al Ghul.

583
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Perdoe e tenha misericórdia dele

584
00:32:43,200 --> 00:32:52,000
Proteja-o da punição da sepultura

585
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
e o tormento do fogo.

586
00:32:59,935 --> 00:33:02,370
Eu sabia que escolhi bem
com você, garoto.

587
00:33:45,247 --> 00:33:46,881
Se eu pudesse
descobrir como

588
00:33:46,883 --> 00:33:50,685
tirar essa coisa
eu poderia beija-lo agora.

589
00:33:58,241 --> 00:34:00,964
O número de vítimas poderia
ter sido muito maior

590
00:34:00,965 --> 00:34:03,199
se não fosse
um inoculante no ar

591
00:34:03,201 --> 00:34:06,335
Os rumores, é que os créditos são da
Palmer Tecnologia e desenvolvimento.

592
00:34:07,307 --> 00:34:09,674
Você matou
meu pai.

593
00:34:09,676 --> 00:34:12,143
Eu precisei.

594
00:34:12,145 --> 00:34:15,013
Eu queria
que fosse eu.

595
00:34:16,115 --> 00:34:20,018
Você tem sorte,
de continuar vivo.

596
00:34:20,020 --> 00:34:23,354
Você não estaria se não estivesse
vestindo uma armadura da liga.

597
00:34:23,356 --> 00:34:25,890
Eu gosto. Eu tinha

598
00:34:25,892 --> 00:34:27,492
uma coisinha 
a ver com isso.

599
00:34:30,963 --> 00:34:33,264
Quando eu comecei isso,

600
00:34:33,266 --> 00:34:36,588
Eu queria mantê-la 
o mais longe disso o possível,

601
00:34:37,589 --> 00:34:40,768
porque esse sempre 
foi o meu instinto

602
00:34:42,309 --> 00:34:44,203
de estar sozinho.

603
00:34:44,204 --> 00:34:47,273
Mas a verdade
é que se vencemos hoje a noite

604
00:34:47,274 --> 00:34:50,441
foi porque eu não estava sozinho.

605
00:34:50,443 --> 00:34:53,544
Eu pensei que essa cruzada
só iria acabar com a minha morte.

606
00:34:53,546 --> 00:34:55,480
Mas mesmo se eu estivesse
morto esta noite,

607
00:34:55,482 --> 00:34:59,150
isso continuaria vivo,
por causa de você,

608
00:34:59,152 --> 00:35:01,686
e você.

609
00:35:05,524 --> 00:35:07,292
Oh, e você.

610
00:35:07,294 --> 00:35:08,993
É verdade.

611
00:35:08,995 --> 00:35:10,762
Nesta cidade não faltam máscaras.

612
00:35:10,764 --> 00:35:13,464
Heróis.

613
00:35:13,466 --> 00:35:16,334
Que é porque eu já não
preciso ser um.

614
00:35:16,336 --> 00:35:18,937
O que esta dizendo?

615
00:35:18,940 --> 00:35:21,774
Ra's tirou a identidade
do arqueiro de mim.

616
00:35:21,775 --> 00:35:26,044
Eu não poderia ser essa pessoa
mesmo se eu quisesse.

617
00:35:27,568 --> 00:35:30,648
E eu não quero.

618
00:35:30,650 --> 00:35:34,285
Eu lhe disse que

619
00:35:34,288 --> 00:35:37,890
eu não posso ser o arqueiro
e estar com você.

620
00:35:37,891 --> 00:35:40,224
Eu quero estar com você.

621
00:35:41,794 --> 00:35:44,195
Você me disse que eu tinha de
tornar alguém diferente,

622
00:35:44,197 --> 00:35:47,098
e eu gostaria.

623
00:35:47,100 --> 00:35:51,569
Talvez descobrir um pouco mais
sobre essa pessoa,

624
00:35:51,571 --> 00:35:54,238
Se você vier comigo.

625
00:35:54,240 --> 00:35:56,307
Com você onde?

626
00:35:56,309 --> 00:35:58,376
Um...

627
00:35:58,378 --> 00:36:01,245
Algum lugar
bem longe daqui.

628
00:36:01,247 --> 00:36:03,381
Mesmo sem mim,

629
00:36:03,383 --> 00:36:06,384
Starling continuará com heróis
para vigiá-la.

630
00:36:08,387 --> 00:36:10,254
John...

631
00:36:10,256 --> 00:36:12,757
Eu vou falar com ele.

632
00:36:18,030 --> 00:36:19,584
Uau.

633
00:36:19,608 --> 00:36:20,799
Sim.

634
00:36:20,800 --> 00:36:23,201
Essa é a palavra que eu estive
dizendo mais e mais em minha cabeça.

635
00:36:25,204 --> 00:36:28,106
Então, isso significa que eu vou
ter de encontrar

636
00:36:28,108 --> 00:36:30,742
uma nova vice-presidente?

637
00:36:30,744 --> 00:36:33,211
Eu acho que sim.

638
00:36:33,213 --> 00:36:36,414
Eu espero que você encontre alguém
que te faça feliz, Ray.

639
00:36:38,584 --> 00:36:40,084
Você merece isso.

640
00:36:45,624 --> 00:36:46,930
John?

641
00:36:46,954 --> 00:36:47,994
Estou feliz por você, Oliver.

642
00:36:48,825 --> 00:36:50,528
Apesar de nossos problemas,

643
00:36:51,110 --> 00:36:53,804
você merece ser feliz.
Você e Felicity.

644
00:36:53,805 --> 00:36:56,092
E você esta certo,
a cidade esta em boas mãos.

645
00:36:56,093 --> 00:36:57,057
Incluindo as suas.

646
00:36:57,081 --> 00:36:58,578
Eu não sou um super herói.

647
00:36:58,579 --> 00:37:01,113
Você é um herói.

648
00:37:01,114 --> 00:37:03,581
Por três anos,
você permaneceu como uma rocha.

649
00:37:03,583 --> 00:37:05,850
A rocha da cidade, minha rocha.

650
00:37:05,852 --> 00:37:08,386
Por três anos,
você foi a pessoa com quem

651
00:37:08,387 --> 00:37:11,235
eu pude contar.

652
00:37:11,236 --> 00:37:12,702
Eu continuo contando com você.

653
00:37:14,233 --> 00:37:15,593
Oliver, eu não sei se eu vou
conseguir deixar no passado

654
00:37:15,594 --> 00:37:17,327
O que aconteceu entre nós dois.

655
00:37:17,329 --> 00:37:20,097
Eu não estou pedindo 
para você deixar.

656
00:37:20,099 --> 00:37:22,199
Eu vou pensar nisso.

657
00:37:22,201 --> 00:37:23,634
Ok.

658
00:37:29,804 --> 00:37:32,409
John.

659
00:37:32,411 --> 00:37:35,446
Se você pretende ir,

660
00:37:35,448 --> 00:37:37,381
você pode querer encontrar
um jeito de esconder sua identidade

661
00:37:37,383 --> 00:37:39,683
enquanto esta lá fora.

662
00:37:39,685 --> 00:37:42,986
Vou pensar sobre isso também.

663
00:37:45,090 --> 00:37:46,669
Você ficará bem, Oliver.

664
00:37:46,693 --> 00:37:48,693
Você também.

665
00:37:53,064 --> 00:37:55,032
Para onde você vai?

666
00:37:55,034 --> 00:37:57,267
Kumamoto.

667
00:37:57,269 --> 00:37:58,902
Há um mosteiro lá

668
00:37:58,904 --> 00:38:00,871
perto da casa onde cresci

669
00:38:00,873 --> 00:38:03,340
Eu sempre tive a esperança
de mostrá-lo ao Akio

670
00:38:03,342 --> 00:38:05,909
quando  voltássemos para
o Japão como uma família.

671
00:38:05,911 --> 00:38:08,345
Estou tão arrependido, Tatsu.

672
00:38:10,281 --> 00:38:12,649
E para onde você vai?

673
00:38:12,651 --> 00:38:14,718
voltar para
Starling City?

674
00:38:14,720 --> 00:38:16,887
Não, Eu...

675
00:38:16,889 --> 00:38:21,124
Eu torturei Shrieve
por horas.

676
00:38:21,126 --> 00:38:25,028
Eu não quero essa escuridão ao
da minha mãe ou da minha irmã.

677
00:38:25,030 --> 00:38:26,864
E sobre o seu pai?

678
00:38:26,866 --> 00:38:28,832
Você me contou sobre
a sua mensagem.

679
00:38:28,834 --> 00:38:31,969
Sua esperança de que você
iria salvar sua cidade.

680
00:38:31,971 --> 00:38:35,739
Eu não sou o homem
que meu pai pensava que sou.

681
00:38:35,741 --> 00:38:37,908
E mesmo que eu fosse. Eu...

682
00:38:37,910 --> 00:38:40,677
Eu deveria estar sozinho.

683
00:38:40,679 --> 00:38:43,013
Eu preciso ficar sozinho.

684
00:38:50,421 --> 00:38:52,656
Fique bem, Tatsu.

685
00:39:05,441 --> 00:39:06,904
Ele esta lá em cima,

686
00:39:06,906 --> 00:39:08,939
embalando.

687
00:39:08,941 --> 00:39:11,675
Estou saindo de Starling.

688
00:39:11,677 --> 00:39:16,079
Tente imaginar
a minha profunda decepção.

689
00:39:16,081 --> 00:39:18,015
Thea, eu amo você.

690
00:39:18,017 --> 00:39:20,317
Eu sei que minhas ações 
nem sempre mostram isso.

691
00:39:20,319 --> 00:39:23,820
Mas eu sou o seu pai.

692
00:39:23,822 --> 00:39:26,390
E seja o que precisar,

693
00:39:26,392 --> 00:39:28,191
Eu sempre vou
estar lá para você.

694
00:39:28,193 --> 00:39:31,028
Sim, bem, não espere
pelo telefonema.

695
00:39:31,030 --> 00:39:34,097
Mas, um ano atrás,

696
00:39:34,099 --> 00:39:38,702
você me disse que poderia
me ensinar a ser forte.

697
00:39:38,704 --> 00:39:41,838
Você cumpriu bem
essa promessa.

698
00:39:46,144 --> 00:39:49,546
Deus, você tem certeza.
Você quer mesmo fazer isso?

699
00:39:49,548 --> 00:39:51,715
Tão certo quanto nas últimas
cinco vezes em que me perguntou.

700
00:39:53,333 --> 00:39:55,485
Fique segura lá fora, ok?

701
00:39:55,487 --> 00:39:59,389
Tão segura quanto qualquer um
com uma máscara pode ficar.

702
00:40:00,825 --> 00:40:03,594
Mas, na verdade,
eu estava pensando, hum,

703
00:40:03,596 --> 00:40:07,698
talvez eu possa me chamar de 
Arqueira Vermelha?

704
00:40:07,700 --> 00:40:09,633
Hmm.

705
00:40:09,635 --> 00:40:12,536
Eu acho que já disse a todos 
para chamá-la de Speedy.

706
00:40:25,617 --> 00:40:27,718
Como combinamos.

707
00:40:29,921 --> 00:40:33,690
Percorremos um grande caminho,
você e eu.

708
00:40:33,692 --> 00:40:37,561
Eu sempre olhei para você
como um filho, Oliver.

709
00:40:37,563 --> 00:40:40,897
E estou feliz que conseguimos
trabalhar juntos,

710
00:40:40,899 --> 00:40:42,766
confiar, como fizemos.

711
00:40:44,602 --> 00:40:46,870
Eu nunca vou
perdoá-lo

712
00:40:46,872 --> 00:40:49,840
pelo que você fez
à Sara.

713
00:40:49,842 --> 00:40:53,343
E a minha irmã.

714
00:40:53,345 --> 00:40:55,646
Nunca.

715
00:40:55,648 --> 00:40:57,748
Isso significa que
nós somos inimigos mais uma vez?

716
00:40:57,750 --> 00:41:01,151
Isso depende do que você fará
com a sua parte no trato.

717
00:41:12,513 --> 00:41:14,064
Abra novo arquivo.

718
00:41:14,066 --> 00:41:16,967
"Projeto Atom.
atualizar gamma."

719
00:41:18,236 --> 00:41:19,770
Tivemos um avanço interessante
751
00:41:19,772 --> 00:41:21,638
enquanto redirecionamos
nanotecnologia

720
00:41:21,640 --> 00:41:23,807
a disseminação do antiviral.

721
00:41:23,809 --> 00:41:26,576
com as corretas 
modificações,

722
00:41:26,578 --> 00:41:29,546
a nanotecnologia pode ser aplicada na 
miniaturização dos principais componentes

723
00:41:29,548 --> 00:41:32,149
do traje.

724
00:41:32,151 --> 00:41:36,787
Este será o teste de 
miniaturização número um.

725
00:41:38,790 --> 00:41:40,290
Executar.

726
00:41:41,626 --> 00:41:44,361
Por que nada pode simplesmente
funcionar na primeira tentativa?

727
00:41:44,363 --> 00:41:46,496
Hmm?

728
00:42:14,826 --> 00:42:17,761
Pelo menos admita que receber isto
foi o seu objetivo esse tempo todo.

729
00:42:17,763 --> 00:42:21,531
A minha única aspiração era me libertar
das mãos de seu pai.

730
00:42:21,533 --> 00:42:25,469
Uma façanha que ambos
conseguimos alcançar.

731
00:42:25,471 --> 00:42:28,171
Eu não vejo como ela foi 
possível no seu caso.

732
00:42:28,173 --> 00:42:30,140
Quando eu era cativo de seu pai
há três meses,

733
00:42:30,142 --> 00:42:32,776
ele me torturou
com sua lâmina.

734
00:42:32,778 --> 00:42:36,079
E você sobreviveu porque meu pai
escolheu libertá-lo.

735
00:42:36,081 --> 00:42:37,714
Engraçado, profecias.

736
00:42:37,716 --> 00:42:40,083
Destino e meu pai
mostrado sua misericórdia.

737
00:42:40,085 --> 00:42:42,219
Eu não vou.

738
00:42:42,221 --> 00:42:45,021
Você tomou Sara de mim,
e eu vou ter justiça.

739
00:42:45,023 --> 00:42:47,023
Você é
bem-vinda a tentar.

740
00:42:47,025 --> 00:42:50,026
Até lá...

741
00:42:50,028 --> 00:42:53,563
Ajoelhe-se diante de
Ra's al Ghul.

742
00:43:08,750 --> 00:43:11,715
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

743
00:43:11,717 --> 00:43:13,583
<i>Depois de cinco anos no inferno,</i>

744
00:43:13,585 --> 00:43:16,119
<i>Voltei para casa</i>
<i>com apenas um objetivo.</i>

745
00:43:16,121 --> 00:43:18,655
<i>Salvar a minha cidade.</i>

746
00:43:18,657 --> 00:43:20,357
<i>E eu fiz isso.</i>

747
00:43:20,359 --> 00:43:23,026
<i>Eu me tornei um herói</i>
<i>que ajudou as pessoas.</i>

748
00:43:23,028 --> 00:43:25,317
<i>Mas agora é hora de </i>
<i>ser outra pessoa.</i>

749
00:43:25,318 --> 00:43:28,652
<i>É tempo de ser</i>
<i>algo diferente.</i>

750
00:43:33,892 --> 00:43:35,993
Então, para onde estamos indo?

751
00:43:35,995 --> 00:43:38,863
Eu estou pensando, num estado
que pode anular

752
00:43:38,865 --> 00:43:41,665
um casamento em Nanda Parbat.

753
00:43:41,667 --> 00:43:43,400
Eu posso dizer
algo estranho?

754
00:43:46,365 --> 00:43:48,666
Estou feliz.

755
00:43:54,180 --> 00:43:56,180
<i>"Mai neimi is ôliviê rainha bitches!"</i>
Espero que tenham gostado! Até mais!

756
00:43:56,180 --> 00:44:23,000
<i>- @AmazoLegendas -</i> 
fb.com/AmazoLegendas

