1
00:00:00,875 --> 00:00:02,674
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:02,676 --> 00:00:04,126
O proprietário é Anton Velov.

3
00:00:04,127 --> 00:00:05,827
Acredito
que ele seja o informante.

4
00:00:05,828 --> 00:00:08,378
Verificamos os recibos
e achamos um jantar para dois

5
00:00:08,379 --> 00:00:10,483
<i>pago por um Leo Andropov.</i>

6
00:00:10,484 --> 00:00:14,339
Recebi uma ligação de uma agente
chamada Elizabeth Keen.

7
00:00:14,341 --> 00:00:17,020
<i>Ela perguntou
sobre Katarina Rostova.</i>

8
00:00:17,021 --> 00:00:20,300
Tom Connoly tem vazado
informações para o Grupo Secreto

9
00:00:20,301 --> 00:00:22,551
sobre tudo
que acontece neste lugar.

10
00:00:22,552 --> 00:00:24,112
Ignorará a pista
de Reddington.

11
00:00:24,114 --> 00:00:26,752
Diga que os dados apontam
que ele está na Union Station.

12
00:00:26,754 --> 00:00:29,259
<i>Armaram para você.
Você infectou o senador.</i>

13
00:00:29,261 --> 00:00:31,558
<i>Você precisa sair daí agora.</i>

14
00:00:32,793 --> 00:00:35,463
<i>O senador Hawkins
continua em estado crítico.</i>

15
00:00:35,465 --> 00:00:38,174
<i>Após ser infectado por,
de acordo com as autoridades,</i>

16
00:00:38,176 --> 00:00:39,879
<i>um agente biológico.</i>

17
00:00:40,746 --> 00:00:44,298
<i>Parece ter relação com a morte
dos 14 agentes da CIA.</i>

18
00:00:44,300 --> 00:00:45,600
Estão armando para mim.

19
00:00:45,602 --> 00:00:48,052
E até o final do dia,
já terão seu nome.

20
00:00:48,065 --> 00:00:49,660
Qualquer um
pode tê-lo infectado,

21
00:00:49,662 --> 00:00:51,715
ele apertou inúmeras mãos
no memorial.

22
00:00:51,717 --> 00:00:54,817
Dentro de horas, todos eles
testarão negativo para o vírus.

23
00:00:54,818 --> 00:00:56,769
Não pode ter certeza.
É loucura.

24
00:00:56,771 --> 00:01:00,340
Lizzy, entrou na sala do diretor
e falou sobre o Fulcro.

25
00:01:00,341 --> 00:01:01,641
<i>Você é a inimiga.</i>

26
00:01:01,642 --> 00:01:05,127
<i>Estão vasculhando os lugares
que você já morou e trabalhou.</i>

27
00:01:05,129 --> 00:01:08,500
Todos os arquivos e documentos,
como se eles vivessem por isso.

28
00:01:08,502 --> 00:01:11,096
- Não irão encontrar nada.
<i>- Isso servirá do mesmo modo,</i>

29
00:01:11,098 --> 00:01:13,055
tudo que encontrarem,
vão apagar.

30
00:01:13,057 --> 00:01:15,004
Para dizerem
que você destruiu provas

31
00:01:15,005 --> 00:01:16,664
<i>para esconder
seu envolvimento.</i>

32
00:01:16,666 --> 00:01:20,350
<i>E quando eles resgatarem
as partes que querem</i>

33
00:01:20,351 --> 00:01:22,900
não serão gentis com você.
Você precisa sair.

34
00:01:22,901 --> 00:01:24,551
Se eu fugir,
irei parecer culpada.

35
00:01:24,552 --> 00:01:26,052
Estarei caindo
nas mãos deles.

36
00:01:26,053 --> 00:01:27,582
Já caiu.

37
00:01:27,583 --> 00:01:30,061
A única coisa que não fizeram
foi fechar a mão.

38
00:01:30,062 --> 00:01:32,551
Vá, agora.
Chegarei em 3 minutos.

39
00:01:32,552 --> 00:01:35,002
Não. Eles não podem provar
que fiz algo de errado.

40
00:01:35,003 --> 00:01:37,611
Podem me chamar de criminosa,
mas não agirei como uma.

41
00:01:38,888 --> 00:01:40,674
Onde está Elizabeth Keen?

42
00:01:42,971 --> 00:01:45,765
Harold, um mandado foi expedido
para a prisão dela.

43
00:01:45,767 --> 00:01:48,820
Quem ajudá-la, será indiciado
por ajudar um terrorista,

44
00:01:48,821 --> 00:01:50,420
- incluindo você.
- Você me usou.

45
00:01:50,422 --> 00:01:52,836
Queria que eu pensasse
que Karakurt era um repórter,

46
00:01:52,838 --> 00:01:55,024
Queria que eu avisasse Keen
onde detê-lo.

47
00:01:55,026 --> 00:01:57,399
Não como incriminar uma agente
te ajuda.

48
00:01:57,401 --> 00:01:59,162
Não acreditarão
que ela é uma assassina.

49
00:01:59,164 --> 00:02:00,766
Ela estava em Orea
na explosão.

50
00:02:00,768 --> 00:02:02,295
- Assim como outros.
- Exatamente.

51
00:02:02,297 --> 00:02:05,053
Mas apenas as digitais delas
estavam no caminhão-bomba.

52
00:02:05,055 --> 00:02:08,250
Ela também testará positivo
para o vírus que matou Hawkins.

53
00:02:08,251 --> 00:02:10,154
- Ele não está morto.
- Por enquanto.

54
00:02:10,156 --> 00:02:13,610
Não conseguirá se safar.
Keen é uma ótima agente.

55
00:02:13,612 --> 00:02:16,789
Sim, e a filha de um colaborador
russo do Comitê de Segurança.

56
00:02:17,899 --> 00:02:19,779
Ela esqueceu de mencionar isso,
não foi?

57
00:02:19,781 --> 00:02:21,807
A agente Keen
tem mantido segredos.

58
00:02:21,808 --> 00:02:24,975
Segredos que, claramente,
fazem dela uma inimiga do país.

59
00:02:24,977 --> 00:02:28,110
Ela foi selecionada
por um famoso fugitivo

60
00:02:28,111 --> 00:02:30,709
para ajudar na expansão
do império dele.

61
00:02:30,711 --> 00:02:34,102
Eles têm usado essa força-tarefa
para servir a Reddington.

62
00:02:34,103 --> 00:02:35,821
E antes que me diga
que é loucura,

63
00:02:36,563 --> 00:02:38,740
pode me comprovar
que não é verdade?

64
00:02:38,742 --> 00:02:40,797
Eu nunca te ajudarei
a fazer isso.

65
00:02:40,799 --> 00:02:42,834
Não preciso da sua ajuda,
Harold.

66
00:02:42,836 --> 00:02:45,055
Um simples exame de sangue
da agente Keen

67
00:02:45,056 --> 00:02:47,336
será tão convincente
quanto uma confissão.

68
00:02:50,149 --> 00:02:53,801
Toda a área ao redor da igreja
foi isolada,

69
00:02:53,802 --> 00:02:56,125
e indivíduos que possam
ter sido infectados

70
00:02:56,127 --> 00:02:58,750
<i>estão detidos lá dentro.</i>

71
00:03:04,922 --> 00:03:07,084
Não tem autoridade legal
para fazer isso aqui.

72
00:03:07,086 --> 00:03:08,428
Senador,
entendo o incômodo,

73
00:03:08,430 --> 00:03:10,444
mas precisamos
da cooperação de todos.

74
00:03:10,446 --> 00:03:12,691
Disseram que Hawkins
foi infectado por um vírus.

75
00:03:12,692 --> 00:03:14,492
- Acha que nós também?
- Acho que não.

76
00:03:14,494 --> 00:03:16,343
Mas montamos
um laboratório móvel.

77
00:03:16,344 --> 00:03:18,391
Vocês não têm motivo
para nos prender.

78
00:03:18,393 --> 00:03:19,740
Quer um senador dos EUA

79
00:03:19,742 --> 00:03:21,610
alegando detenção ilegal
e aprisionamento?

80
00:03:22,797 --> 00:03:25,474
Alguém tentou assassinar
um de seus colegas.

81
00:03:25,476 --> 00:03:26,826
Ninguém vai a lugar algum.

82
00:03:26,828 --> 00:03:28,663
Mas quando acabarmos aqui,

83
00:03:28,665 --> 00:03:32,256
caso queira fazer uma queixa
ou um processo, fique à vontade.

84
00:03:32,258 --> 00:03:34,774
Até lá, volte para a fila.

85
00:03:38,546 --> 00:03:40,045
O que achou nos vídeos?

86
00:03:40,047 --> 00:03:43,108
Verificamos as gravações
do momento em que ele chegou

87
00:03:43,110 --> 00:03:44,608
até o instante da caída.

88
00:03:44,610 --> 00:03:46,952
Juntamos todos
com quem ele teve contato.

89
00:03:46,953 --> 00:03:49,969
O que significa
que o assassino está aqui.

90
00:03:51,875 --> 00:03:53,561
Eu nomeei Reven Wright

91
00:03:53,563 --> 00:03:56,053
para supervisionar
a investigação da agente Keen.

92
00:03:56,055 --> 00:03:58,420
Estou confiante
que ela aceitará os fatos.

93
00:03:58,422 --> 00:04:01,313
- Que não foram provados.
- Se não quer ajudar, tudo bem.

94
00:04:01,315 --> 00:04:05,662
Mas não preciso lembrar
do que acontecerá se atrapalhar.

95
00:04:05,664 --> 00:04:08,164
Você será acusado de perjúrio
no caso do capitão do porto

96
00:04:08,166 --> 00:04:11,008
e de vazar procedimentos
do júri de acusação.

97
00:04:12,203 --> 00:04:15,733
- E também tem a Charlene.
- Precisa sair. Agora.

98
00:04:15,735 --> 00:04:18,430
Quanto ao teste clínico,
creio que não irá continuar.

99
00:04:18,432 --> 00:04:19,774
Ouviu o que falei?

100
00:04:20,656 --> 00:04:22,625
Pode pegar suas pílulas
e seu teste clínico.

101
00:04:22,627 --> 00:04:26,188
Eu prefiro morrer
a ser parte disso.

102
00:04:31,610 --> 00:04:33,803
Escoltem o Diretor Cooper
até o carro dele.

103
00:04:33,805 --> 00:04:35,732
Estou o colocando
em licença administrativa

104
00:04:35,734 --> 00:04:39,313
até terminarmos aqui.
E achem Elizabeth Keen.

105
00:04:40,088 --> 00:04:43,235
Joaonetof_Vinny_VUno
MadGirl_TheGuyOutside_Ivanz

106
00:04:43,237 --> 00:04:45,086
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

107
00:04:45,088 --> 00:04:48,055
2ª Temporada | Episódio 22
[SEASON FINALE]

108
00:04:51,188 --> 00:04:52,522
Deve ser algum erro.

109
00:04:52,524 --> 00:04:54,998
Foi isso que pensei,
vimos as amostras duas vezes.

110
00:04:54,999 --> 00:04:57,305
Todos aqui
deram negativo para o vírus.

111
00:04:58,196 --> 00:05:01,483
- Deixamos passar algo.
- Hawkins foi filmado do carro

112
00:05:01,485 --> 00:05:02,867
até quando ele entrou
em choque.

113
00:05:02,869 --> 00:05:05,985
Todos que entraram em contato
com ele testaram negativo.

114
00:05:07,875 --> 00:05:09,485
Todos exceto uma.

115
00:05:15,508 --> 00:05:16,808
Você estava certo.

116
00:05:19,094 --> 00:05:22,056
Está tudo armado. Cooper
e Connolly, os ouvi discutindo.

117
00:05:22,057 --> 00:05:23,654
<i>Ele já tem tudo planejado.</i>

118
00:05:23,656 --> 00:05:25,408
Ele mostra provas
usando minha mãe,

119
00:05:25,409 --> 00:05:28,008
fazendo parecer que tudo
o que fiz foi ajudar você.

120
00:05:28,010 --> 00:05:30,260
- Lizzie, já saiu?
<i>- Estou saindo agora.</i>

121
00:05:30,261 --> 00:05:31,561
Dembe está a caminho.

122
00:05:31,562 --> 00:05:34,360
Assim que sair,
vá até Illinois e Ridge.

123
00:05:34,361 --> 00:05:35,688
Ele estará lá esperando.

124
00:05:40,398 --> 00:05:41,844
Olá, agente Keen.

125
00:05:43,537 --> 00:05:45,242
Estávamos procurando
por você.

126
00:06:02,735 --> 00:06:06,328
Quero a cadeia de custódia
dessa amostra toda registrada.

127
00:06:06,329 --> 00:06:08,079
E quero alguém
da minha força-tarefa

128
00:06:08,080 --> 00:06:10,280
para supervisionar
e confirmar os resultados.

129
00:06:10,281 --> 00:06:13,610
Suspeitos não determinam
as etapas, agente Keen.

130
00:06:14,461 --> 00:06:16,938
Você precisa me ouvir.
Estão armando para mim.

131
00:06:16,939 --> 00:06:19,539
Deixou o prédio Orea
minutos antes da explosão.

132
00:06:19,540 --> 00:06:21,090
Assim como meu parceiro.

133
00:06:21,091 --> 00:06:23,258
Em momento algum
estive próximo do caminhão.

134
00:06:23,260 --> 00:06:24,610
Talvez não naquela manhã,

135
00:06:24,614 --> 00:06:27,064
mas suas digitais parciais
estavam no dispositivo.

136
00:06:27,563 --> 00:06:30,094
- Isso não é possível.
- Mostraremos o laudo.

137
00:06:30,096 --> 00:06:33,711
Claro que está no laudo,
pois, como falei, foi armado.

138
00:06:33,713 --> 00:06:36,750
Tudo bem, agente Keen.
Quem está armando para você?

139
00:06:36,751 --> 00:06:39,789
Porque do meu ponto de vista
estão fazendo um belo trabalho.

140
00:06:43,299 --> 00:06:46,860
Existe uma organização
conhecida como o Grupo Secreto.

141
00:06:47,274 --> 00:06:49,900
<i>Uma conspiração
formada por líderes mundiais,</i>

142
00:06:49,901 --> 00:06:52,418
<i>do governo ao setor privado.</i>

143
00:06:52,420 --> 00:06:54,930
<i>Conspiração?
Jura?</i>

144
00:06:55,578 --> 00:06:57,891
<i>Tom Connoly.
Ele devia estar me interrogando.</i>

145
00:06:57,893 --> 00:07:00,180
<i>Pare de brincar.
Sabemos quem você é.</i>

146
00:07:00,219 --> 00:07:02,452
- Onde você nasceu?
- Fui criada em Nebraska.

147
00:07:02,454 --> 00:07:05,646
Não foi o que perguntei.
Você nasceu em Moscou.

148
00:07:05,648 --> 00:07:09,726
Sua mãe era uma agente russa
chamada Katarina Rostova.

149
00:07:09,728 --> 00:07:13,021
Seu pai tem um passado criminal
que você não falou.

150
00:07:13,023 --> 00:07:15,008
<i>- Qual seu nome de nascimento?
- O quê?</i>

151
00:07:15,010 --> 00:07:16,600
<i>Nome de nascimento?</i>

152
00:07:16,602 --> 00:07:18,985
Para muitos,
é uma pergunta simples.

153
00:07:20,311 --> 00:07:22,155
Nunca conheci
meus pais biológicos,

154
00:07:22,157 --> 00:07:25,056
e minhas memórias
foram bloqueadas.

155
00:07:25,058 --> 00:07:27,496
- Quer que acreditemos nisso?
- Não ligo.

156
00:07:27,498 --> 00:07:32,493
A inteligência diz ter
um informante russo no FBI.

157
00:07:32,495 --> 00:07:35,157
Então saia e vá atrás dele.

158
00:07:35,159 --> 00:07:37,216
Sabemos a verdade, Masha.

159
00:07:37,218 --> 00:07:39,143
É o seu nome verdadeiro,
não é?

160
00:07:39,145 --> 00:07:43,157
Masha Rostova.
Responda, agente Keen.

161
00:07:43,159 --> 00:07:44,479
Queria me ver?

162
00:07:44,481 --> 00:07:47,655
<i>Vamos voltar ao atentado
ao Orea. Sabemos...</i>

163
00:07:47,657 --> 00:07:49,763
Eu recebi uma informação.

164
00:07:49,765 --> 00:07:51,563
O senador Hawkins
está morto.

165
00:07:54,526 --> 00:07:56,708
Não há provas
que quem prendemos é Karakurt.

166
00:07:56,710 --> 00:07:58,342
A justiça viu
as credenciais dele.

167
00:07:58,344 --> 00:07:59,930
Ele é um repórter.

168
00:07:59,932 --> 00:08:02,821
- Talvez Cooper possa...
- O Agente Cooper está fora

169
00:08:02,823 --> 00:08:06,086
pelo Procurador Geral
até minha investigação acabar.

170
00:08:06,696 --> 00:08:09,250
Inacreditável.
Então estão o tirando, também.

171
00:08:13,636 --> 00:08:14,936
Ouça...

172
00:08:14,938 --> 00:08:17,402
Eu não conheço muito
a agente Keen.

173
00:08:17,404 --> 00:08:19,716
Talvez ela seja
o que ela afirma ser.

174
00:08:19,718 --> 00:08:21,172
Mas Harold Cooper...

175
00:08:21,174 --> 00:08:23,782
Você tira um homem assim,
e você me pergunta.

176
00:08:23,784 --> 00:08:27,719
É por isso estou te nomeando
como o diretor da força-tarefa.

177
00:08:27,721 --> 00:08:31,508
Eu preciso de uma mão nisso,
uma em que posso confiar.

178
00:08:32,801 --> 00:08:35,204
Quer que eu investigue
meu parceiro?

179
00:08:36,219 --> 00:08:39,064
Você é um agente ótimo
quando faz o que é certo.

180
00:08:39,066 --> 00:08:41,106
Quer que eu dê à Keen
o benefício da dúvida?

181
00:08:41,108 --> 00:08:42,487
Ótimo.

182
00:08:42,851 --> 00:08:44,158
Mas se ela for culpada,

183
00:08:44,160 --> 00:08:48,141
sei que fará o necessário
para culpá-la e terminar o caso.

184
00:08:50,568 --> 00:08:52,250
Desculpe interromper.

185
00:08:52,252 --> 00:08:54,680
O teste de sangue
da agente Keen chegou.

186
00:08:54,682 --> 00:08:57,844
Ela testou positivo para o vírus
que matou o senador Hawkins.

187
00:09:12,975 --> 00:09:14,782
Eu fui substituído.

188
00:09:15,915 --> 00:09:17,540
Não estou surpreso.

189
00:09:18,687 --> 00:09:21,870
Os agentes de Connolly
estão interrogando a Keen.

190
00:09:21,872 --> 00:09:24,400
O cara tem o Departamento
de Justiça inteiro

191
00:09:24,402 --> 00:09:27,305
- se ele quiser indiciá-la.
- Isso não vai acontecer.

192
00:09:27,307 --> 00:09:29,286
Eles vão colocar
as provas contra ela,

193
00:09:29,288 --> 00:09:30,873
mostrá-la na frente
de câmeras

194
00:09:30,875 --> 00:09:33,334
para os EUA ver
o rosto do inimigo,

195
00:09:33,336 --> 00:09:35,241
e vão colocá-la
em algum lugar

196
00:09:35,243 --> 00:09:37,499
onde ela não tem a chance
de montar uma defesa.

197
00:09:37,501 --> 00:09:38,803
Eu preciso voltar.

198
00:09:38,805 --> 00:09:41,438
- Você não poderá entrar.
- Não podemos deixá-la lá.

199
00:09:41,440 --> 00:09:43,031
Claro que não.

200
00:09:43,033 --> 00:09:45,282
Vamos acompanhá-la
até a porta.

201
00:09:46,407 --> 00:09:48,852
- Tem alguém infiltrado?
- Tenho.

202
00:09:48,854 --> 00:09:52,165
<i>Felizmente, também tenho
um cara na empresa de energia.</i>

203
00:09:52,167 --> 00:09:53,820
<i>As linhas serão cortadas</i>

204
00:09:53,822 --> 00:09:56,791
<i>para juntar a energia principal
e de emergência.</i>

205
00:09:56,793 --> 00:09:59,595
A inicialização da bateria
começa em 60 segundos.

206
00:09:59,597 --> 00:10:02,168
<i>Levará mais 30 segundos
para as câmeras voltarem.</i>

207
00:10:02,170 --> 00:10:04,577
<i>São 90 segundos
para a agente Keen fugir.</i>

208
00:10:04,579 --> 00:10:08,054
Com sua ajuda, Harold,
é todo tempo que ela precisa.

209
00:10:08,056 --> 00:10:10,196
Eu irei checar.
Fique aí.

210
00:10:10,198 --> 00:10:12,243
<i>Quer que eu a guie
no escuro?</i>

211
00:10:12,946 --> 00:10:16,178
Em terra de cego,
quem tem um olho é rei.

212
00:10:16,180 --> 00:10:19,040
Deixe-me advinha.
Reddington vem te resgatar.

213
00:10:20,293 --> 00:10:22,157
Agente Keen, eu vim para...

214
00:10:30,572 --> 00:10:32,696
Espere!
Reddington me enviou!

215
00:10:32,698 --> 00:10:34,389
O relógio está correndo!
É para você!

216
00:10:34,391 --> 00:10:36,219
- Atenda!
- Sim?

217
00:10:36,221 --> 00:10:37,540
Keen, ouça bem.

218
00:10:37,547 --> 00:10:39,584
Você tem 45 segundos
antes que as luzes voltem.

219
00:10:39,586 --> 00:10:41,316
Preciso que faça
o que eu falar.

220
00:10:41,318 --> 00:10:43,327
Nossa fonte de luz
não está respondendo.

221
00:10:43,329 --> 00:10:44,691
Reddington.

222
00:10:44,693 --> 00:10:46,721
<i>Há uma porta na escada sul.</i>

223
00:10:46,723 --> 00:10:50,425
<i>Meu acesso de emergência
é 5T-293.</i>

224
00:10:50,427 --> 00:10:52,353
<i>Vá até o fim do corredor
e vire à direita,</i>

225
00:10:52,355 --> 00:10:53,891
<i>depois saia imediatamente.</i>

226
00:10:59,667 --> 00:11:01,038
Droga.

227
00:11:01,039 --> 00:11:03,247
<i>Da sala de manutenção,
tem uma escada</i>

228
00:11:03,248 --> 00:11:05,458
<i>que leva
a um corredor de emergência.</i>

229
00:11:06,334 --> 00:11:09,355
A escada se abre
para um corredor ligado à doca.

230
00:11:09,356 --> 00:11:11,871
<i>Vá ao bloco oeste.
Reddington encontrará vocês lá.</i>

231
00:11:16,235 --> 00:11:18,159
Não faça isso, Keen.

232
00:11:18,160 --> 00:11:21,203
- Eles não vão me ouvir.
- Nós os faremos ouvir.

233
00:11:21,204 --> 00:11:23,531
Viu o resultado
do meu exame de sangue?

234
00:11:24,996 --> 00:11:26,792
Deu positivo para o vírus.

235
00:11:26,793 --> 00:11:29,011
Viu? Eles fazem tudo
parecer verdade.

236
00:11:29,012 --> 00:11:31,092
Se você fugir,
como vai parecer?

237
00:11:31,093 --> 00:11:33,529
Se armam para você,
está dando a eles o que querem.

238
00:11:33,530 --> 00:11:37,500
Você pode lutar contra isso,
mas de dentro do sistema.

239
00:11:38,181 --> 00:11:41,255
Em 20 segundos, aquela câmera
vai ligar de novo.

240
00:11:42,009 --> 00:11:44,379
Se vai me deixar ir,
tem que deixar agora,

241
00:11:45,582 --> 00:11:47,776
antes do pessoal
ver você comigo.

242
00:11:58,418 --> 00:12:01,149
Nós a perdemos.
Estamos com o celular dela.

243
00:12:13,324 --> 00:12:16,344
Como eu posso carregar o vírus
que matou o Hawkins?

244
00:12:17,380 --> 00:12:20,722
Não foi por acaso
que infectaram você.

245
00:12:20,723 --> 00:12:23,383
Querem você sozinha,
isolada.

246
00:12:23,384 --> 00:12:27,102
Nas últimas 24 horas,
houve algo extraordinário?

247
00:12:27,103 --> 00:12:31,120
- Quando você mudou seus planos?
- Na Union Station.

248
00:12:31,121 --> 00:12:32,895
Saindo do túnel,
persegui Karakurt.

249
00:12:32,896 --> 00:12:34,639
- Ele me atacou.
- Para infectar você?

250
00:12:34,640 --> 00:12:36,834
Precisamos das fitas
de segurança da Union Station.

251
00:12:36,835 --> 00:12:38,469
Se acharmos filmagens
de Karakurt,

252
00:12:38,470 --> 00:12:40,173
talvez eu prove
que ele me infectou.

253
00:12:40,174 --> 00:12:41,711
Ele insiste.

254
00:12:41,712 --> 00:12:43,060
Diga.

255
00:12:43,061 --> 00:12:45,890
- Onde está a Liz?
<i>- Não posso ajudar nisso.</i>

256
00:12:45,891 --> 00:12:48,667
Posso mantê-la segura
e ajudá-a a desaparecer.

257
00:12:48,668 --> 00:12:50,910
Sua assistência
não é necessária.

258
00:12:50,911 --> 00:12:53,071
- Quem era?
- O Tom.

259
00:12:53,874 --> 00:12:56,470
Está ligando para te levar,

260
00:12:56,879 --> 00:12:59,505
e recomeçar
com nova identidade.

261
00:12:59,793 --> 00:13:03,125
Mas se fugir agora,
antes de limpar seu nome,

262
00:13:03,126 --> 00:13:06,191
não há lugar
em que eles não te encontrem.

263
00:13:06,934 --> 00:13:10,691
Enfrente isso agora,
lute,

264
00:13:10,692 --> 00:13:13,197
e estará livre
para fazer qualquer escolha.

265
00:13:23,612 --> 00:13:26,076
Encontro você aqui de novo,
depois de pegar as fitas.

266
00:13:26,077 --> 00:13:28,996
- O que está fazendo?
- Tenho uma reunião.

267
00:13:28,997 --> 00:13:32,220
Essa é uma guerra a ser lutada
em muitos frontes.

268
00:13:32,809 --> 00:13:36,511
Você tem os seus,
e eu, os meus.

269
00:13:38,717 --> 00:13:40,089
Tome cuidado.

270
00:13:46,098 --> 00:13:49,798
Três bloqueadores de sinal
têm sido desligados, agora.

271
00:13:49,799 --> 00:13:51,595
Quer desligá-los
na passarela?

272
00:13:51,596 --> 00:13:53,784
Quero.
Meça esse espaço.

273
00:13:53,785 --> 00:13:56,415
Nenhuma comunicação
entra ou sai. Sei disso.

274
00:13:56,416 --> 00:13:59,347
Não preciso que me diga
que não há margem para erro.

275
00:13:59,385 --> 00:14:01,090
Correto.
Não precisa.

276
00:14:01,091 --> 00:14:03,109
- O que Baz disse?
- Ele está tentando.

277
00:14:03,111 --> 00:14:06,273
- Tentando?
- Alguns alvos estão longe.

278
00:14:06,275 --> 00:14:08,437
- Precisam ser transportados.
- Fui bem claro.

279
00:14:08,439 --> 00:14:11,335
Tudo que for preciso,
todos os recursos necessários.

280
00:14:11,337 --> 00:14:15,265
Temos uma chance de atacar.
Não teremos outra.

281
00:14:22,207 --> 00:14:24,124
Estou morrendo,
agente Keen.

282
00:14:26,305 --> 00:14:27,944
Charlene me contou.

283
00:14:29,611 --> 00:14:31,663
Ela me fez jurar
que manteria segredo.

284
00:14:35,196 --> 00:14:37,788
Deixei Tom Connolly
se aproveitar disso.

285
00:14:38,350 --> 00:14:39,989
Ele me deu esperança.

286
00:14:39,991 --> 00:14:43,124
Em troca,
eu fiz coisas para ele.

287
00:14:50,647 --> 00:14:52,755
Você me disse uma vez
que eu era a única pessoa

288
00:14:52,757 --> 00:14:54,390
em que você confiava.

289
00:14:55,013 --> 00:14:59,022
Quebrei essa confiança.
Desculpe, Elizabeth.

290
00:15:07,317 --> 00:15:08,617
Isso...

291
00:15:10,097 --> 00:15:11,905
Isso
pelo o que está passando...

292
00:15:13,268 --> 00:15:16,763
Desde quando Charlene me contou,
estive muito preocupada.

293
00:15:18,366 --> 00:15:19,666
Eu...

294
00:15:22,629 --> 00:15:24,350
Não consigo imaginar.

295
00:15:31,243 --> 00:15:32,577
Recomponha-se, Keen.

296
00:15:32,579 --> 00:15:34,665
O pouco tempo que tenho,

297
00:15:34,667 --> 00:15:37,407
não quero gastá-lo sentado
choramingando com você.

298
00:15:38,440 --> 00:15:39,740
Tudo bem.

299
00:15:43,458 --> 00:15:44,907
UNION STATION
WASHINGTON, DC

300
00:15:51,181 --> 00:15:54,743
Sou do FBI. Estamos atrás
de uma pista do atentado.

301
00:15:54,745 --> 00:15:59,368
Acreditamos que o responsável
fugiu por aqui na manhã de hoje.

302
00:16:00,523 --> 00:16:02,316
Precisamos olhar
suas gravações.

303
00:16:02,318 --> 00:16:03,695
Você tem um documento legal?

304
00:16:06,603 --> 00:16:08,384
Intimação?
Não posso deixar sem uma.

305
00:16:08,386 --> 00:16:10,462
- Só pode estar brincando.
- O que foi?

306
00:16:10,464 --> 00:16:12,041
Uma intimação?

307
00:16:12,043 --> 00:16:15,726
Tem um terrorista por aí
que matou 14 agentes da CIA.

308
00:16:15,728 --> 00:16:17,711
Ele assassinou um senador
dos EUA.

309
00:16:17,713 --> 00:16:19,493
E você quer falar
sobre papelada?

310
00:16:20,432 --> 00:16:22,023
- Salestrom.
- Aqui é o Simpson.

311
00:16:22,025 --> 00:16:24,984
Quero te dar um aviso.
Uma pessoa do FBI vai aparecer.

312
00:16:24,986 --> 00:16:26,570
Precisam olhar as gravações.

313
00:16:26,572 --> 00:16:28,678
- Tem uma pessoa aqui agora.
- Eles têm pressa.

314
00:16:28,680 --> 00:16:30,368
Dê tudo que ela precisar.

315
00:16:33,892 --> 00:16:35,812
- Agradeço a ajuda.
- De nada.

316
00:16:35,814 --> 00:16:38,250
As gravações vão para o arquivo
depois da meia noite.

317
00:16:38,252 --> 00:16:41,665
Qualquer coisa de hoje
terá que ser acessada daqui.

318
00:16:42,650 --> 00:16:43,950
Boa sorte.

319
00:17:02,894 --> 00:17:04,353
Andropov.

320
00:17:22,048 --> 00:17:25,087
<i>Autoridades divulgaram
a foto da suspeita,</i>

321
00:17:25,089 --> 00:17:27,884
<i>a agente do FBI
Elizabeth Keen.</i>

322
00:17:27,886 --> 00:17:30,379
<i>Fontes confirmam
que ela também é procurada</i>

323
00:17:30,381 --> 00:17:34,220
<i>pelo atentado do caminhão
no prédio da CIA em Orea.</i>

324
00:17:39,267 --> 00:17:41,987
- Foi Andropov.
- O virologista infectou você?

325
00:17:41,988 --> 00:17:45,384
Ele estava lá. Temos que achá-lo
e fazê-lo falar.

326
00:17:45,386 --> 00:17:48,226
Não posso. Acabei de receber
uma ligação do nosso advogado.

327
00:17:48,228 --> 00:17:50,262
Charlene foi levada
para interrogatório.

328
00:17:50,263 --> 00:17:51,749
Interrogatório para quê?

329
00:17:51,751 --> 00:17:53,876
Tom Connolly.
Ele a fez...

330
00:17:54,447 --> 00:17:56,329
Ela vazou um documento secreto
para a mídia.

331
00:17:56,331 --> 00:17:58,157
Mas a questão
é que eu não posso.

332
00:17:58,773 --> 00:18:00,986
Terá que achar Andropov
sozinha.

333
00:18:03,633 --> 00:18:06,001
Anton Velov?
Agente Keen, FBI.

334
00:18:06,003 --> 00:18:08,474
Conversamos brevemente
por telefone há alguns dias.

335
00:18:08,970 --> 00:18:10,282
Keen.

336
00:18:10,284 --> 00:18:14,478
Você procurava por informações
sobre Katarina Rostova.

337
00:18:14,479 --> 00:18:16,254
É por isso que está aqui?

338
00:18:16,255 --> 00:18:18,491
- Não totalmente.
- Que bom.

339
00:18:18,493 --> 00:18:21,479
Porque se estivesse,
teria perdido seu tempo.

340
00:18:21,481 --> 00:18:24,447
Como te disse,
nunca conheci Katarina.

341
00:18:26,932 --> 00:18:30,337
Preciso que me diga
onde encontro Leo Andropov.

342
00:18:31,079 --> 00:18:32,520
Como eu saberia?

343
00:18:32,521 --> 00:18:34,702
Você era um informante
de um dos agentes de Orea

344
00:18:34,704 --> 00:18:37,328
que morreram no atentado.
Gravou uma conversa para ele

345
00:18:37,329 --> 00:18:39,468
que aconteceu aqui,
neste restaurante,

346
00:18:39,470 --> 00:18:41,737
e nós sabemos que Andropov
participou dessa conversa.

347
00:18:41,739 --> 00:18:45,032
Então vou perguntar de novo:
onde posso encontrá-lo?

348
00:18:49,072 --> 00:18:52,806
Há um esconderijo
em Ivy City.

349
00:18:52,807 --> 00:18:54,433
Esconderijo.
Um endereço?

350
00:18:54,434 --> 00:18:58,295
Rua L,
em frente à lanchonete Olive's.

351
00:18:58,296 --> 00:19:00,632
Se não há mais nada...

352
00:19:00,633 --> 00:19:02,413
Não foi isso que me disse
no telefone.

353
00:19:02,415 --> 00:19:04,986
Disse que poderia me ajudar
com Katarina Rostova.

354
00:19:06,242 --> 00:19:09,507
Não sei de nada.

355
00:19:09,509 --> 00:19:11,530
Eu te disse
como achar Andropov.

356
00:19:11,531 --> 00:19:14,353
E agora quero
que me fale sobre ela.

357
00:19:17,213 --> 00:19:18,905
Não posso falar.

358
00:19:18,906 --> 00:19:22,853
Primeiro você não sabia.
Agora não pode falar.

359
00:19:22,855 --> 00:19:24,197
Qual é o certo?

360
00:19:27,803 --> 00:19:30,756
- Você falou com ele.
- Eu mantive os serviços dele.

361
00:19:30,757 --> 00:19:33,629
Em troca pelo silêncio dele
sobre a minha mãe.

362
00:19:33,630 --> 00:19:35,749
Harold me disse
que o homem que te infectou

363
00:19:35,751 --> 00:19:37,512
foi o virologista Andropov.

364
00:19:37,513 --> 00:19:39,741
Você me tirou
da agência dos correios.

365
00:19:39,742 --> 00:19:42,321
Você me deu chance
de provar a minha inocência.

366
00:19:42,322 --> 00:19:44,116
Sei que você acha
que se importa comigo.

367
00:19:44,117 --> 00:19:45,648
Mas toda vez que faz algo

368
00:19:45,650 --> 00:19:47,460
que me faz pensar
que se importa mesmo,

369
00:19:47,462 --> 00:19:49,231
faz outra coisa
que me lembra

370
00:19:49,233 --> 00:19:51,642
que você simplesmente
não é capaz disso.

371
00:19:52,732 --> 00:19:54,681
Sou um devorador
de pecados.

372
00:19:55,251 --> 00:19:57,147
Absorvo as ofensas
dos outros,

373
00:19:57,148 --> 00:19:59,663
escurecendo a minha alma
para manter a deles pura.

374
00:19:59,665 --> 00:20:01,836
É disso que eu sou capaz.

375
00:20:01,837 --> 00:20:04,978
Que pecado meu
você pode ter absorvido?

376
00:20:06,159 --> 00:20:08,279
Andropov.
Você tem uma pista?

377
00:20:10,035 --> 00:20:11,335
Tenho.

378
00:20:12,015 --> 00:20:13,907
E vou cuidar disso sozinha,

379
00:20:14,447 --> 00:20:16,412
porque é disso
que eu sou capaz.

380
00:20:44,040 --> 00:20:45,649
Liz,
procurei tanto por você.

381
00:20:45,651 --> 00:20:48,379
Tenho uma pista,
algo que pode esclarecer tudo,

382
00:20:48,380 --> 00:20:49,842
mas preciso da sua ajuda.

383
00:20:49,843 --> 00:20:52,688
Fui ao seu motel.
Havia policiais em toda parte.

384
00:20:52,690 --> 00:20:54,696
Está na TV,
nos noticiários.

385
00:20:54,698 --> 00:20:56,626
Não há o que esclarecer,
está bem?

386
00:20:56,628 --> 00:20:59,024
- Só pode esquecer isso.
- Não posso.

387
00:20:59,026 --> 00:21:01,119
Se eu fugir agora,
vou olhar para trás

388
00:21:01,121 --> 00:21:02,698
pelo resto da minha vida.

389
00:21:02,736 --> 00:21:04,553
Isso é conversa
do Reddington.

390
00:21:04,554 --> 00:21:07,972
É, sim.
E ele tem razão.

391
00:21:07,973 --> 00:21:11,147
- Eu não posso ir agora.
- Então, não posso ficar.

392
00:21:15,589 --> 00:21:18,177
- A pista de Leo Andropov...
- Nunca ouvir falar dele.

393
00:21:18,178 --> 00:21:21,059
Ele criou o vírus
que matou Hawkins. Infectou-me.

394
00:21:21,060 --> 00:21:22,669
Se o encontrarmos,

395
00:21:23,332 --> 00:21:24,860
talvez prove
a armação contra mim,

396
00:21:24,861 --> 00:21:27,569
mas acho
que não consigo sozinha.

397
00:21:28,236 --> 00:21:29,814
Eu tenho um endereço.

398
00:21:53,230 --> 00:21:54,621
Ele está na rua!

399
00:21:57,479 --> 00:21:59,583
Sou eu.
Fui comprometido.

400
00:21:59,950 --> 00:22:01,930
Já vou
para o ponto de retirada.

401
00:22:17,412 --> 00:22:19,465
- Vire à direita!
- Eu o vi.

402
00:22:19,466 --> 00:22:22,112
- Está o perdendo de vista!
- Vai mesmo dizer como dirigir?

403
00:22:22,113 --> 00:22:24,295
Vou! Não fui eu quem atropelou
um veado na rodovia.

404
00:22:24,296 --> 00:22:26,635
Não era sangue de veado
no para-brisas.

405
00:22:26,636 --> 00:22:28,165
Não o perca!

406
00:22:44,161 --> 00:22:46,236
Ele virou no beco.
Cerque-o.

407
00:22:56,761 --> 00:23:00,767
Por onde você andou?
Temos que ir agora!

408
00:23:03,768 --> 00:23:05,068
O que está fazendo?

409
00:23:17,656 --> 00:23:18,964
Fique comigo!

410
00:23:24,795 --> 00:23:27,045
Meu Deus!
Fique comigo!

411
00:23:27,046 --> 00:23:28,359
Vamos!

412
00:23:32,891 --> 00:23:35,913
Minha mãe...
Ele era o único que sabia dela.

413
00:23:35,914 --> 00:23:38,329
Liz, ele se foi.

414
00:23:57,675 --> 00:23:59,016
Olá, sr. Hastings.

415
00:23:59,017 --> 00:24:01,146
Estou aqui em nome
de Raymond Reddington.

416
00:24:06,601 --> 00:24:09,344
Diga que se ele ficar
me evitando, vai se arrepender.

417
00:24:09,345 --> 00:24:12,496
Sr. Chin, Raymond Reddignton
manda lembranças.

418
00:24:16,472 --> 00:24:19,998
<i>Último alvo capturado, senhor.
Viajando para o local.</i>

419
00:24:29,230 --> 00:24:30,670
O quê?

420
00:24:34,345 --> 00:24:35,671
O que foi?

421
00:24:36,731 --> 00:24:40,922
- Hoje, no beco.
- O que tem?

422
00:24:41,477 --> 00:24:42,849
É muito estranho

423
00:24:42,850 --> 00:24:46,768
que no momento
em que as balas e os vidros voam

424
00:24:50,494 --> 00:24:52,565
uma coisa fique
na minha cabeça:

425
00:24:55,619 --> 00:24:57,015
"O barco! O barco!

426
00:24:57,016 --> 00:24:59,682
Por que você não entrou
no barco dele?"

427
00:25:09,088 --> 00:25:10,645
Diga-me o que fazer.

428
00:25:11,462 --> 00:25:14,207
- Você ainda está sangrando.
- Estou bem.

429
00:25:15,200 --> 00:25:17,671
<i>- Tom, eu disse que estou bem.
- Eu sei.</i>

430
00:25:32,813 --> 00:25:34,144
Isso dói?

431
00:25:40,502 --> 00:25:43,383
O quê?
O que houve?

432
00:25:45,041 --> 00:25:46,893
Eu não quero me arrepender
de nada.

433
00:25:48,451 --> 00:25:50,464
Do que você poderia
se arrepender?

434
00:25:55,385 --> 00:25:57,039
De não dizer sim.

435
00:25:59,578 --> 00:26:00,904
A quê?

436
00:26:03,424 --> 00:26:04,898
A você.

437
00:26:18,055 --> 00:26:20,168
- Leve-me com você.
- Não diga isso.

438
00:26:20,169 --> 00:26:22,444
Estou aqui.
É só irmos.

439
00:26:24,000 --> 00:26:25,951
Liz, se você for comigo,

440
00:26:27,925 --> 00:26:29,815
nunca conseguirá respostas.

441
00:26:30,823 --> 00:26:33,042
Nunca vai descobrir
quem você realmente é.

442
00:26:36,157 --> 00:26:39,413
Não preciso saber quem eu sou
para saber o que quero.

443
00:26:39,414 --> 00:26:41,215
O que você quer, Liz?

444
00:26:44,995 --> 00:26:46,429
Você.

445
00:26:56,500 --> 00:26:57,885
<i>Neste momento,</i>

446
00:26:57,886 --> 00:27:01,826
<i>a polícia continua a procura
pela agente Elizabeth Keen,</i>

447
00:27:01,827 --> 00:27:04,283
<i>que as autoridades
declararam suspeita</i>

448
00:27:04,284 --> 00:27:06,574
<i>de matar o senador
Clifford Hawk.</i>

449
00:27:44,514 --> 00:27:46,306
Está armada
ou feliz em me ver?

450
00:27:46,307 --> 00:27:50,187
O pen drive que encontramos
no esconderijo do Andropov

451
00:27:50,404 --> 00:27:51,735
está cheio de registros,

452
00:27:51,736 --> 00:27:53,336
incluindo documentos
sobre Cooper.

453
00:27:53,337 --> 00:27:54,800
- Cooper?
- É.

454
00:27:54,801 --> 00:27:56,586
Registros médicos,
resultados de testes,

455
00:27:56,587 --> 00:27:59,229
remédios, o senador,
o bombardeio...

456
00:27:59,230 --> 00:28:00,554
Liz, calma.

457
00:28:00,697 --> 00:28:03,683
O médico do Cooper
trabalha para o Grupo Secreto.

458
00:28:06,086 --> 00:28:07,493
Eu voltarei.

459
00:28:09,654 --> 00:28:11,353
Não, não voltará.

460
00:28:13,301 --> 00:28:14,627
Eu tenho que...

461
00:28:15,272 --> 00:28:18,136
- Tom...
- Vá.

462
00:28:19,988 --> 00:28:21,343
<i>Agente Cooper.</i>

463
00:28:22,657 --> 00:28:24,147
Agente Cooper, é a Keen.

464
00:28:24,148 --> 00:28:26,332
Preciso te ver.
É sobre o seu médico.

465
00:28:27,534 --> 00:28:29,816
O contraste que inserimos
destacou...

466
00:28:29,817 --> 00:28:32,117
- Para quem trabalha? Saia!
- Harold, em uma...

467
00:28:32,118 --> 00:28:33,831
- Harold...
- Sei sobre o Andropov.

468
00:28:33,832 --> 00:28:35,943
Que as drogas que me deu
vieram dele.

469
00:28:36,646 --> 00:28:38,927
Nunca houve um teste clínico,
houve?

470
00:28:39,180 --> 00:28:40,920
- Não, não.
- Foi tudo uma mentira.

471
00:28:40,921 --> 00:28:43,511
Por favor.
Eles ameaçaram a minha família.

472
00:28:43,512 --> 00:28:45,330
Sua família?
E a minha família?

473
00:28:45,331 --> 00:28:47,092
Voce me fez acreditar
ia ser curado!

474
00:28:47,093 --> 00:28:48,950
Não, não, não.

475
00:28:49,050 --> 00:28:52,581
Eu te fiz acreditar
que estava doente.

476
00:28:52,582 --> 00:28:53,953
Como é?

477
00:28:54,154 --> 00:28:56,814
Você não está doente.

478
00:28:57,793 --> 00:28:59,271
Os resultados dos exames.

479
00:28:59,612 --> 00:29:01,063
As tomografias,
eu vi o tumor.

480
00:29:01,064 --> 00:29:03,378
Não, você viu um tumor,
mas não era seu.

481
00:29:03,413 --> 00:29:06,476
As ressonâncias, tomografias,
exames de sangue eram falsos.

482
00:29:06,477 --> 00:29:09,001
- Está mentindo para mim.
- Não, não estou.

483
00:29:09,119 --> 00:29:11,715
Mas eu me senti doente.
Precisei de uma bengala.

484
00:29:11,716 --> 00:29:13,874
Sim, sim.
E então não precisou mais.

485
00:29:13,875 --> 00:29:15,419
Foi o remédio.

486
00:29:17,882 --> 00:29:21,291
Andropov, ele planejou tudo
para que você manifestasse

487
00:29:21,292 --> 00:29:23,211
os sintomas
de um glioblastoma.

488
00:29:23,212 --> 00:29:24,524
E então alterou a dosagem

489
00:29:24,525 --> 00:29:27,094
para te fazer pensar
que o teste estava funcionando.

490
00:29:27,095 --> 00:29:29,284
Não sei por que fez isso,
mas ele fez.

491
00:29:29,285 --> 00:29:30,774
Você tem
que acreditar em mim.

492
00:29:34,336 --> 00:29:36,849
Não há nada
de errado com você.

493
00:29:53,036 --> 00:29:55,274
Meu nome
é Raymond Reddington.

494
00:29:55,942 --> 00:29:58,618
O governo dos Estados Unidos
me colocou

495
00:29:58,619 --> 00:30:01,934
no topo da lista de fugitivos
mais procurados do país

496
00:30:01,935 --> 00:30:05,812
por uma lista colorida
e interessante de crimes,

497
00:30:05,928 --> 00:30:08,304
a maioria dos quais
eu cometi.

498
00:30:08,817 --> 00:30:10,305
Esse sou eu.

499
00:30:11,272 --> 00:30:14,316
Vocês, por sua vez,
são, pela minha estimativa,

500
00:30:14,317 --> 00:30:18,782
11 dos melhores jornalistas
investigativos do mundo.

501
00:30:19,874 --> 00:30:22,054
Estou aqui para contar
uma história a vocês.

502
00:30:25,930 --> 00:30:29,609
Tenho certeza que reconhecem
muitos dos rostos atrás de mim.

503
00:30:29,871 --> 00:30:31,693
Eles estão
entre os homens e mulheres

504
00:30:31,694 --> 00:30:33,868
mais poderosos do planeta.

505
00:30:34,304 --> 00:30:37,875
Eles também fazem parte
de uma conspiração global.

506
00:30:38,868 --> 00:30:41,117
Uma organização fantasma

507
00:30:41,244 --> 00:30:44,003
que estende-se
a cada continente,

508
00:30:44,004 --> 00:30:46,958
e tem se expandido
pelas últimas três décadas,

509
00:30:46,959 --> 00:30:49,878
consistindo de líderes
do governo mundial

510
00:30:49,879 --> 00:30:51,755
e do setor privado.

511
00:30:51,756 --> 00:30:54,585
Alguns chamam esse grupo
de "Cabal".

512
00:30:55,139 --> 00:30:57,394
O mundo em que vocês vivem

513
00:30:57,395 --> 00:31:01,066
é o mundo que eles querem
que vocês pensem que vivem.

514
00:31:01,326 --> 00:31:05,157
Eles começam guerras,
criam caos,

515
00:31:05,158 --> 00:31:08,095
e quando os interessa,
eles o dissolvem.

516
00:31:08,096 --> 00:31:10,824
Membros do Cabal
movimentarão mais dinheiro

517
00:31:10,825 --> 00:31:12,154
no próximo bimestre

518
00:31:12,155 --> 00:31:15,321
do que o Banco Mundial
movimentará no próximo ano.

519
00:31:15,322 --> 00:31:18,017
As alianças deles
causam transformação

520
00:31:18,018 --> 00:31:21,113
em cada aspecto
da vida humana:

521
00:31:21,114 --> 00:31:24,380
o valor e distribuição
de commodities,

522
00:31:24,381 --> 00:31:28,047
dinheiro, armas,
água, combustível,

523
00:31:28,048 --> 00:31:30,880
a comida que comemos
para viver,

524
00:31:30,923 --> 00:31:35,843
a informação da qual dependemos
para nos dizer quem somos.

525
00:31:35,880 --> 00:31:38,799
O que exatamente espera
que façamos com essa informação?

526
00:31:38,800 --> 00:31:42,622
Estudem-na, a investiguem
para determinar a verdade,

527
00:31:42,623 --> 00:31:44,625
e então a noticiem.

528
00:31:44,626 --> 00:31:46,409
Deixem-me ser claro.

529
00:31:46,410 --> 00:31:48,354
Investigar esse grupo

530
00:31:48,355 --> 00:31:51,575
imediatamente posicionarão vocês
como uma ameaça.

531
00:31:51,576 --> 00:31:55,733
Se fizerem o que estou pedindo,
estarão pondo suas vidas

532
00:31:55,734 --> 00:32:00,052
e as vidas daqueles que amam
em grave risco.

533
00:32:00,313 --> 00:32:02,736
No final,
a verdade aparecerá.

534
00:32:03,238 --> 00:32:06,313
Nem todos nós
viveremos para ver esse dia,

535
00:32:06,314 --> 00:32:09,449
mas a verdade aparecerá.

536
00:32:13,310 --> 00:32:16,285
Tom, precisamos conversar.

537
00:32:18,494 --> 00:32:20,816
Não acho que temos nada
para dizer um ao outro.

538
00:32:20,817 --> 00:32:24,571
Eu falei com o dr. Levin.
Ele gravou suas conversas.

539
00:32:27,869 --> 00:32:30,159
Você tem muita coragem
para vir até aqui.

540
00:32:30,160 --> 00:32:32,792
Ele tem muito mais que isso.

541
00:32:35,410 --> 00:32:36,986
Eu tenho a minha saúde.

542
00:32:37,405 --> 00:32:39,958
Que milagre.
Estou livre do câncer.

543
00:32:40,129 --> 00:32:42,203
Mas você sabia disso,
não sabia, Tom?

544
00:32:42,398 --> 00:32:44,733
Como a sorte vira rápido.

545
00:32:45,242 --> 00:32:47,218
Eu não chamaria
seus seguranças.

546
00:32:47,826 --> 00:32:50,078
Não até ouvir
o que temos a dizer.

547
00:32:50,217 --> 00:32:51,547
Temos as fitas.

548
00:32:51,548 --> 00:32:53,965
Gravações que te mostram
chantageando o dr. Levin

549
00:32:53,966 --> 00:32:55,598
a falsificar
meu registro médico.

550
00:32:55,599 --> 00:32:56,980
Eis o que você fará:

551
00:32:56,981 --> 00:33:00,238
Você fará isso tudo
desaparecer.

552
00:33:00,239 --> 00:33:03,162
Você irá me exonerar
processando o Karakurt,

553
00:33:03,163 --> 00:33:06,583
o real assassino dos 14 agentes
e do senador Hawking.

554
00:33:06,584 --> 00:33:09,347
Você concordará
em não acusar a Charlene.

555
00:33:09,348 --> 00:33:11,177
Você irá reintegrar
o agente Cooper

556
00:33:11,178 --> 00:33:13,092
e você irá dizer ao diretor

557
00:33:13,093 --> 00:33:15,923
que ele não deve tocar
em Raymond Reddington.

558
00:33:15,924 --> 00:33:17,762
Por que eu concordaria
com isso?

559
00:33:17,763 --> 00:33:20,681
Porque se recusar, nós levaremos
a evidência para o FBI.

560
00:33:21,177 --> 00:33:22,817
Eu sou dono do FBI.

561
00:33:22,818 --> 00:33:25,170
- Iremos a um juiz federal.
- Boa sorte.

562
00:33:25,171 --> 00:33:26,942
Nosso rio de influência
é profundo,

563
00:33:26,943 --> 00:33:29,452
ou esqueceu o quão facilmente
fizemos o juiz Denner

564
00:33:29,453 --> 00:33:33,201
suprimir a acusação de homicídio
contra você, agente Keen.

565
00:33:33,202 --> 00:33:35,633
Olhe ao seu redor.
Por que acha que estou aqui?

566
00:33:35,634 --> 00:33:38,994
Há um banquete esta noite,
ordem fraternal da polícia.

567
00:33:38,995 --> 00:33:40,397
Eu sou o principal orador.

568
00:33:40,398 --> 00:33:43,240
Em quatro horas,
estarei naquele palco

569
00:33:43,241 --> 00:33:46,179
anunciando que meu escritório
garantiu um indiciamento

570
00:33:46,180 --> 00:33:48,341
contra membros
de uma força-tarefa renegada.

571
00:33:48,342 --> 00:33:49,859
A força-tarefa
teve autorização

572
00:33:49,860 --> 00:33:51,651
do FBI
e do Departamento de Justiça.

573
00:33:51,652 --> 00:33:54,714
Do meu predecessor
no Departamento de Justiça.

574
00:33:55,986 --> 00:33:58,425
Você irá para a prisão,
agente Keen.

575
00:33:58,539 --> 00:33:59,945
Quanto a Donald Ressler,

576
00:33:59,946 --> 00:34:03,248
o vício dele em oxicodona
o fará ser chutado do FBI.

577
00:34:03,249 --> 00:34:05,820
Samar Navabi
será extraditada para o Irã,

578
00:34:05,821 --> 00:34:07,547
onde será julgada
pelo assassinato

579
00:34:07,548 --> 00:34:10,229
de um dos melhores
cientistas nucleares deles.

580
00:34:10,230 --> 00:34:12,628
Charlene, Harold,

581
00:34:12,920 --> 00:34:15,125
até o agente Mojtabai

582
00:34:15,501 --> 00:34:18,015
temos uma coisinha em mente
para todos vocês,

583
00:34:18,016 --> 00:34:19,483
incluindo acusações
de traição

584
00:34:19,484 --> 00:34:21,148
e pena de morte
para o Reddington.

585
00:34:21,149 --> 00:34:22,503
Terminamos aqui?

586
00:34:22,504 --> 00:34:25,158
Porque acho
que é hora do coquetel.

587
00:34:29,968 --> 00:34:33,360
O que fará, agente Keen?
Vai me prender?

588
00:34:34,603 --> 00:34:36,934
Keen, abaixe isso.

589
00:34:40,780 --> 00:34:44,436
Não sou nada, só uma engrenagem
em uma máquina bem grande.

590
00:34:44,437 --> 00:34:46,860
Atire, e alguém pelo menos
tão poderoso quanto eu

591
00:34:46,861 --> 00:34:48,363
tomará o meu lugar.

592
00:34:48,364 --> 00:34:50,033
Você só não saberá quem.

593
00:34:50,034 --> 00:34:51,717
Agente Keen,
se fizer isso,

594
00:34:51,718 --> 00:34:54,062
se tornará tudo
que eles dizem que você é.

595
00:34:54,063 --> 00:34:55,447
Não posso deixá-lo.

596
00:34:58,143 --> 00:35:01,299
Elizabeth, escute-me.

597
00:35:01,300 --> 00:35:03,900
A conversa que tivemos
no meu quarto de hospital,

598
00:35:03,901 --> 00:35:06,100
a pessoa boa que eu disse
que não queria perder...

599
00:35:06,101 --> 00:35:07,900
A agente que você era
antes de tudo isso.

600
00:35:07,901 --> 00:35:09,600
Se fizer isso, ela irá sumir.

601
00:35:25,000 --> 00:35:26,500
Keen...

602
00:35:34,200 --> 00:35:35,700
Corra!

603
00:35:59,700 --> 00:36:01,100
Com licença.

604
00:36:03,000 --> 00:36:04,300
Ressler?

605
00:36:05,400 --> 00:36:06,700
Onde diabos você está?

606
00:36:06,701 --> 00:36:09,600
Escute. Harold Cooper não teve
nada a ver com isso.

607
00:36:09,901 --> 00:36:11,800
Você precisa se entregar.

608
00:36:11,801 --> 00:36:14,900
<i>- Ouviu? Ele é inocente.
- Você é uma fugitiva procurada.</i>

609
00:36:14,901 --> 00:36:17,350
Você matou
o procurador-geral dos EUA.

610
00:36:17,351 --> 00:36:19,500
- Precisa se entregar.
- Não posso.

611
00:36:19,501 --> 00:36:21,200
<i>Caramba, Liz, acorde!</i>

612
00:36:21,201 --> 00:36:23,300
<i>Se continuar fugindo,
você será caçada.</i>

613
00:36:23,301 --> 00:36:25,650
- Eu sei.
- Por mim.

614
00:36:26,400 --> 00:36:27,700
Não faça eu fazer isso.

615
00:36:27,900 --> 00:36:29,650
<i>Por favor, Liz,
diga onde você está.</i>

616
00:36:29,651 --> 00:36:30,951
<i>Diga, e eu posso...</i>

617
00:36:37,679 --> 00:36:39,400
- Lizzy.
<i>- Preciso da sua ajuda.</i>

618
00:36:39,401 --> 00:36:42,000
- Onde você está?
- Matei Tom Connolly.

619
00:36:42,001 --> 00:36:43,900
Eu sei.
Onde você está?

620
00:36:43,901 --> 00:36:47,400
Estou a nordeste,
na 7ª e L.

621
00:36:48,000 --> 00:36:50,480
Ligarei em dois minutos
com um endereço.

622
00:36:50,481 --> 00:36:53,100
<i>Preciso que vá onde mandar.
Vou te tirar dessa.</i>

623
00:36:57,825 --> 00:37:00,700
Sou eu.
Preciso viajar.

624
00:37:29,710 --> 00:37:31,300
Eu me lembro.

625
00:37:33,500 --> 00:37:35,100
Eu lembro de tudo.

626
00:37:39,100 --> 00:37:40,500
Lembra do quê?

627
00:37:44,100 --> 00:37:45,700
A noite do incêndio.

628
00:37:47,900 --> 00:37:49,600
Eu sei o que aconteceu,

629
00:37:51,600 --> 00:37:54,500
e eu entendo porque não queria
que eu descobrisse.

630
00:38:06,900 --> 00:38:08,500
Quando eu puxei o gatilho...

631
00:38:10,900 --> 00:38:12,800
Quando atirei no Connolly,
eu...

632
00:38:17,070 --> 00:38:19,400
Voltou para mim.

633
00:38:21,000 --> 00:38:22,800
Era como se eu estivesse lá.

634
00:38:24,100 --> 00:38:25,900
Podia ouvir eles discutindo.

635
00:38:29,100 --> 00:38:31,200
Ele estava a machucando.

636
00:38:38,230 --> 00:38:41,200
E eu sei porque meu pai
morreu naquela noite.

637
00:38:47,100 --> 00:38:48,500
<i>Masha?</i>

638
00:38:49,800 --> 00:38:51,300
Eu atirei nele.

639
00:38:58,100 --> 00:39:00,900
Por isso você bloqueou
minha memória.

640
00:39:02,300 --> 00:39:04,200
Não para se proteger,

641
00:39:05,200 --> 00:39:07,300
mas para me proteger.

642
00:39:12,577 --> 00:39:13,877
Sim.

643
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Você é
meu comedor de pecados.

644
00:39:32,400 --> 00:39:33,900
Tentei ser.

645
00:39:38,951 --> 00:39:40,900
Mas falhei.

646
00:39:44,479 --> 00:39:46,900
Nunca quis que você fosse...

647
00:39:47,700 --> 00:39:49,000
O quê?

648
00:39:57,000 --> 00:39:58,300
Como eu.

649
00:40:07,500 --> 00:40:09,000
É a nossa carona.

650
00:40:54,590 --> 00:40:57,900
DOCUMENTOS INDICAM
EXISTÊNCIA DE UM GOVERNO SOMBRIO

651
00:42:10,781 --> 00:42:15,377
OS 10 FUGITIVOS
MAIS PROCURADOS DO FBI

652
00:42:19,471 --> 00:42:21,576
www.insubs.com

