1
00:00:44,760 --> 00:00:48,985
MISS FISHER´S MURDER MYSTERIES
3ª TEMPORADA

2
00:00:52,080 --> 00:00:56,830
LEGENDA
BY BRIDGET

3
00:01:04,174 --> 00:01:08,583
BYBRIDGET@HOTMAIL.COM

4
00:01:25,471 --> 00:01:28,625
ASSASSINATO E A DONZELA

5
00:01:32,568 --> 00:01:34,068
S03E02

6
00:01:39,964 --> 00:01:43,827
O estimulante cheiro da aviação,
combustível e graxa.

7
00:01:44,783 --> 00:01:46,721
O que aconteceu
àquele, Srta.?

8
00:01:46,761 --> 00:01:48,705
Eu diria que foi
a gravidade, Dot.

9
00:01:50,616 --> 00:01:54,137
- Capitão Lyle Compton!
- Phryne!

10
00:02:01,234 --> 00:02:03,269
Esta é minha assistente,
Dorothy Williams.

11
00:02:03,309 --> 00:02:04,989
- Muito prazer, Srta. Williams.
- Olá.

12
00:02:05,029 --> 00:02:07,344
Se interessa por aviões?
Posso levá-la para um voo.

13
00:02:07,384 --> 00:02:09,560
Não, obrigada.
Tenho interesse, mas...

14
00:02:09,600 --> 00:02:11,257
Mas, em como eles
se mantêm no ar.

15
00:02:11,297 --> 00:02:13,190
Bem, então uma excursão
pela base.

16
00:02:13,829 --> 00:02:15,727
Veja, nossos garotos
estão treinando duro,

17
00:02:15,767 --> 00:02:17,816
preparando-se para outro
show aéreo no sábado.

18
00:02:17,856 --> 00:02:19,370
Ajuda a nossa
sofrida reputação.

19
00:02:19,410 --> 00:02:21,960
Sim, os jornais, se banquetearam
com o último acidente.

20
00:02:22,000 --> 00:02:23,680
Sim. Bem, pelo menos
ninguém morreu.

21
00:02:23,720 --> 00:02:25,520
Pena que voar
seja tão perigoso.

22
00:02:25,560 --> 00:02:28,494
Nem a metade do quão perigoso
é essa moto, aposto.

23
00:02:28,794 --> 00:02:30,092
Quanto alcança?

24
00:02:30,132 --> 00:02:33,429
Na direção do vento,
eu diria que uns 210km/h.

25
00:02:33,798 --> 00:02:35,087
Prove.

26
00:02:40,495 --> 00:02:42,070
Qual foi nosso melhor tempo?

27
00:02:42,352 --> 00:02:45,439
188km/h em 1919,
Base Aérea de Colchester.

28
00:02:46,309 --> 00:02:47,592
Dot.

29
00:02:48,817 --> 00:02:51,565
- Srta., não.
- Assista aos aviões, Dot.

30
00:02:51,933 --> 00:02:53,979
- Segure firme.
- Se insiste.

31
00:03:23,370 --> 00:03:24,749
Podem ir.

32
00:03:27,707 --> 00:03:29,072
Absoluto <i>Rigor mortis</i>.

33
00:03:29,741 --> 00:03:31,852
Deve ter acontecido
na noite passada.

34
00:03:32,880 --> 00:03:35,324
Talvez ela tenha sido
estrangulada, senhor.

35
00:03:37,627 --> 00:03:39,310
Sem marcas na traqueia.

36
00:03:39,661 --> 00:03:41,439
Aqueles meninos
a reconheceram?

37
00:03:42,440 --> 00:03:44,487
Não, eles não acham
que seja daqui.

38
00:03:48,401 --> 00:03:51,049
Sem bolsa,
nem mesmo um casaco.

39
00:03:52,203 --> 00:03:53,840
Nada para identificá-la.

40
00:03:55,880 --> 00:03:58,620
Apenas um pedaço de papel
e um molho de chaves.

41
00:04:01,091 --> 00:04:02,388
Senhor.

42
00:04:09,466 --> 00:04:11,268
Essa é uma enorme
pegada de bota.

43
00:04:12,565 --> 00:04:15,696
E onde por aqui encontraríamos
um enorme par de botas?

44
00:04:22,265 --> 00:04:25,527
E este era o avião favorito
do Comandante Harry Cobby,

45
00:04:25,910 --> 00:04:28,190
o Ás da Força Aérea
Real Australiana.

46
00:04:28,518 --> 00:04:30,907
Com 29 vitórias
em menos de um ano,

47
00:04:30,947 --> 00:04:33,078
condecorado com a
Ordem de Serviços Distintos,

48
00:04:33,118 --> 00:04:35,562
a Cruz da Aviação Notável,
e duas barras...

49
00:04:37,364 --> 00:04:39,180
Turma difícil de lidar.

50
00:04:39,562 --> 00:04:41,569
São civis, não militares.

51
00:04:41,760 --> 00:04:44,427
Não confiaria neles para
manter uma pipa no ar.

52
00:04:44,560 --> 00:04:46,720
Era piloto antes
de se aposentar, Sr. Greaves?

53
00:04:46,760 --> 00:04:49,927
Não. Eu apenas fico feliz
de ser parte disso atualmente.

54
00:04:50,271 --> 00:04:52,549
Mas uma vez que voar
está no seu sangue,

55
00:04:52,674 --> 00:04:54,679
é assim,
nada mais existe.

56
00:04:55,531 --> 00:04:58,002
Estar acima das nuvens,
com o sol brilhando...

57
00:04:58,849 --> 00:05:00,282
É como estar no céu.

58
00:05:01,044 --> 00:05:02,350
Tenho certeza de que é.

59
00:05:04,840 --> 00:05:07,080
O relatório praticamente
acusa os mecânicos

60
00:05:07,120 --> 00:05:08,600
de ter sabotado
aquele avião.

61
00:05:08,640 --> 00:05:10,150
Bem, alguém o fez.

62
00:05:10,200 --> 00:05:12,360
O combustível foi
deliberadamente alterado.

63
00:05:12,400 --> 00:05:14,030
Foi por isso
que me chamou?

64
00:05:14,080 --> 00:05:15,910
E ficará pior, eu temo.

65
00:05:15,960 --> 00:05:18,600
Um oficial não se apresentou
para o serviço esta manhã.

66
00:05:18,640 --> 00:05:20,240
Aviador Tenente James Manning,

67
00:05:20,280 --> 00:05:22,280
o oficial que escapou
daquele desastre,

68
00:05:22,320 --> 00:05:24,760
tem feito de tudo
para descobrir o responsável.

69
00:05:24,800 --> 00:05:26,600
Acha que ele andou
perguntando demais?

70
00:05:26,640 --> 00:05:28,110
Espero que não.

71
00:05:28,160 --> 00:05:31,040
E um outro ataque de má
publicidade seria o nosso fim.

72
00:05:31,080 --> 00:05:32,560
Este assunto precisa...

73
00:05:32,656 --> 00:05:34,212
ser tratado
com delicadeza.

74
00:05:34,368 --> 00:05:36,921
Líder de Esquadrão Willis Jones,
quem organiza o show aéreo.

75
00:05:36,961 --> 00:05:39,840
Um trabalho desafiador em
relações públicas, suponho.

76
00:05:39,880 --> 00:05:41,790
Sim. Além dos aspectos técnicos.

77
00:05:41,840 --> 00:05:45,520
Nós temos outros pilotos,
mas Manning é... único.

78
00:05:45,680 --> 00:05:48,120
Quando percebeu
que ele havia partido?

79
00:05:48,280 --> 00:05:49,960
Ontem,
após a prática de formação.

80
00:05:50,000 --> 00:05:52,070
Algo faltando
em seus aposentos?

81
00:05:52,120 --> 00:05:55,230
Seu uniforme e carteira.
Todo o resto está intocável.

82
00:05:55,280 --> 00:05:57,320
Existe alguém de quem
ele era mais íntimo,

83
00:05:57,360 --> 00:05:59,971
que possa saber a razão
dele ter desaparecido?

84
00:06:02,527 --> 00:06:04,240
A polícia para vê-lo,
senhor.

85
00:06:04,280 --> 00:06:06,670
Jack,
o que faz aqui?

86
00:06:06,720 --> 00:06:09,430
O mesmo que você,
imagino, Srta. Fisher.

87
00:06:09,480 --> 00:06:11,150
Detetive Jack Robinson.

88
00:06:11,200 --> 00:06:13,710
Capitão Lyle Compton.
Isso é tudo, Jones.

89
00:06:13,760 --> 00:06:15,400
Uma mulher
foi encontrado morta

90
00:06:15,440 --> 00:06:16,990
perto de sua cerca.

91
00:06:17,040 --> 00:06:19,630
- Morta?!
- Eu soube do incidente.

92
00:06:19,680 --> 00:06:21,550
- Você não sabia?
- Não.

93
00:06:23,497 --> 00:06:25,600
Compton e eu somos
velhos amigos.

94
00:06:25,760 --> 00:06:27,960
Estou aqui por outra questão.

95
00:06:29,200 --> 00:06:31,800
Precisarei da lista de todos
que deixaram a base

96
00:06:31,840 --> 00:06:33,310
nas últimas 24 horas.

97
00:06:33,360 --> 00:06:36,117
Ninguém foi autorizado a deixar
a base, posso afirmar isso.

98
00:06:36,157 --> 00:06:38,426
- E os não autorizados?
- Phryne.

99
00:06:40,200 --> 00:06:43,070
- Quem era esta mulher?
- Não sabemos, por enquanto.

100
00:06:43,909 --> 00:06:46,520
Isso não tem conexão alguma
com a Força Aérea.

101
00:06:47,160 --> 00:06:48,912
E se eu encontrar
uma conexão?

102
00:06:48,952 --> 00:06:50,958
Haverá uma investigação
minuciosa.

103
00:06:51,880 --> 00:06:54,030
Mantenha-me informado,
Inspetor.

104
00:06:54,409 --> 00:06:56,798
Me encontrará no necrotério,
Srta. Fisher.

105
00:07:04,321 --> 00:07:07,200
Não posso prometer manter
todos os seus segredos, Compton.

106
00:07:07,240 --> 00:07:10,275
Não se isso impedir Jack
a levar um assassino à justiça.

107
00:07:10,315 --> 00:07:11,910
Pelo menos seja discreta.

108
00:07:13,200 --> 00:07:15,960
Por favor
Mantenha-me informado.

109
00:07:26,280 --> 00:07:27,550
Dotty.

110
00:07:37,880 --> 00:07:39,630
O que está fazendo aqui?

111
00:07:39,680 --> 00:07:41,680
Estou aqui em missão oficial,
Hugh.

112
00:07:41,753 --> 00:07:43,000
Já?

113
00:07:43,169 --> 00:07:45,387
Sei que a Srta. Fisher tem
faro para encrencas,

114
00:07:45,427 --> 00:07:48,186
mas aqui é uma base militar
com armas e homens.

115
00:07:48,226 --> 00:07:49,570
Pode ser muito perigoso.

116
00:07:49,610 --> 00:07:51,560
- A guerra acabou, Hugh.
- Eu sei...

117
00:07:51,600 --> 00:07:54,320
Às vezes a Srta. Fisher precisa
que eu faça coisas perigosas,

118
00:07:54,360 --> 00:07:57,080
como ser refém ou fingir
ser um piloto de corrida,

119
00:07:57,120 --> 00:07:59,640
ou mesmo...
subir em um avião.

120
00:08:01,480 --> 00:08:03,960
O quê? Você morre
de medo de aviões.

121
00:08:04,160 --> 00:08:06,920
- Collins.
- Senhor.

122
00:08:07,080 --> 00:08:08,550
Jack, espere.

123
00:08:10,560 --> 00:08:13,760
Sabe que não resisto a um
assassinato, se assim for.

124
00:08:16,495 --> 00:08:18,570
Encontrei isto
próximo ao corpo.

125
00:08:21,097 --> 00:08:23,597
O número de serviço
do aviador desaparecido.

126
00:08:24,760 --> 00:08:26,480
Acho que encontrei
sua conexão.

127
00:08:26,520 --> 00:08:29,320
Era uma noite fria
para estar sem casaco.

128
00:08:29,360 --> 00:08:33,374
Desidratação severa e asfixia.

129
00:08:34,183 --> 00:08:36,244
Aposto que
algum tipo de veneno.

130
00:08:37,640 --> 00:08:41,080
Encontrei isso em sua roupa.
Presumo que estava no pescoço.

131
00:08:41,240 --> 00:08:42,815
As chaves.

132
00:08:48,200 --> 00:08:50,849
Ela teve mais acesso
à Força Aérea do que eu.

133
00:08:50,889 --> 00:08:54,440
Talvez o Tenente James
Manning, tenha dado acesso.

134
00:08:55,480 --> 00:08:57,030
Talvez eles fossem amantes.

135
00:08:57,080 --> 00:08:59,150
Ou talvez,
apenas velhos amigos.

136
00:08:59,855 --> 00:09:02,760
Conheci Compton na Inglaterra
no final da guerra.

137
00:09:02,800 --> 00:09:05,320
Voei em duas missões sem
importância com ele, só.

138
00:09:05,360 --> 00:09:08,144
Sem isqueiro e apenas
um cigarro intacto.

139
00:09:09,480 --> 00:09:11,070
Mas uma fumante frequente.

140
00:09:11,120 --> 00:09:14,080
- Missões para inteligência.
- Não oficialmente.

141
00:09:14,280 --> 00:09:17,960
<i>Voar... terra...
olhos voltados para o céu...</i>

142
00:09:18,160 --> 00:09:20,670
<i>...lá você esteve...
para lá sempre...</i>

143
00:09:21,000 --> 00:09:24,120
Uma carta de amor.
Soa muito literário.

144
00:09:24,280 --> 00:09:25,950
E muito aeronáutico.

145
00:09:26,000 --> 00:09:29,095
Então o Capitão Intrépido
está confiando à Mata Hari

146
00:09:29,135 --> 00:09:30,611
outra missão secreta.

147
00:09:31,360 --> 00:09:34,641
Compton foi há muito tempo,
Jack, e não foi assim.

148
00:09:35,818 --> 00:09:37,771
Bem, sim, foi, mas...

149
00:09:38,200 --> 00:09:40,608
Você sabe como é quando
pensa que a vida é efêmera

150
00:09:40,648 --> 00:09:42,360
e que pode morrer
a qualquer momento.

151
00:09:42,400 --> 00:09:44,520
Sempre sinto isso
quando estou com você.

152
00:09:44,560 --> 00:09:47,720
Ligue se obter algo que possa
ajudar à Pessoas Desaparecidas.

153
00:09:47,760 --> 00:09:50,085
O assassino parece ter
eliminado qualquer coisa

154
00:09:50,125 --> 00:09:52,022
que possa nos dizer
quem era ela.

155
00:10:02,520 --> 00:10:04,870
Mas talvez
não onde ela esteve.

156
00:10:05,135 --> 00:10:07,840
Tarifa $4,50, 9 estações.

157
00:10:08,000 --> 00:10:09,893
Então... um...

158
00:10:09,933 --> 00:10:12,395
- dois, três...
- Onde fica a sede da Associação

159
00:10:12,435 --> 00:10:14,559
Vitoriana de Mecânicos
de Amalgamated?

160
00:10:14,599 --> 00:10:16,338
No Clube Europeu,
é lá que eles ficam.

161
00:10:16,378 --> 00:10:18,440
Junto aos camaradas
comunistas de Bert.

162
00:10:18,480 --> 00:10:20,200
Se bem lembro,
fica na Sydney Road?

163
00:10:20,240 --> 00:10:21,760
Na Sydney Road,
em Brunswick.

164
00:10:21,800 --> 00:10:23,840
Sabemos que James Manning
os investigava,

165
00:10:23,880 --> 00:10:25,511
em função da sabotagem
de seu avião.

166
00:10:25,551 --> 00:10:27,047
Deve ter conhecido
essa mulher, lá.

167
00:10:27,087 --> 00:10:28,976
Esta é a estação
do bilhete, Dot?

168
00:10:32,000 --> 00:10:34,040
Sim, Srta.
Este bilhete te leva até lá.

169
00:10:34,080 --> 00:10:35,575
Bem, as damas
precisam de escolta

170
00:10:35,615 --> 00:10:37,017
para o lado errado
da cidade.

171
00:10:37,057 --> 00:10:39,079
Qualquer desculpa para ver
você-sabe-quem...

172
00:10:39,119 --> 00:10:40,040
Quem?

173
00:10:40,080 --> 00:10:41,905
Uma russa por quem ele
tem uma queda.

174
00:10:41,945 --> 00:10:43,400
Ela trabalha na chapelaria.

175
00:10:43,440 --> 00:10:45,910
Ela ajustou umas calças
para mim, só isso.

176
00:10:47,486 --> 00:10:50,264
Não mencione o Sr. Butler,
ou a bolsa de valores.

177
00:10:50,360 --> 00:10:52,230
E não diga que
usa lavanderia.

178
00:10:52,280 --> 00:10:54,009
Duvido que seus camaradas
se importem

179
00:10:54,049 --> 00:10:55,800
onde lavo
minha roupa íntima.

180
00:10:55,840 --> 00:10:58,445
- E não fale como uma socialite.
- Desculpe.

181
00:11:06,807 --> 00:11:09,120
Pode ir. Você não tem
utilidade para ninguém.

182
00:11:09,160 --> 00:11:13,160
Deixe-me lembrá-lo que aqui
é a Austrália. Não a Rússia!

183
00:11:13,200 --> 00:11:15,480
Bem, agora você vê problemas
na revolução!

184
00:11:15,520 --> 00:11:17,110
O que você é, um idiota?

185
00:11:17,160 --> 00:11:20,150
Acha que um monte de palavras
irá mudar o mundo?

186
00:11:20,200 --> 00:11:21,902
Por que não entrega
sua carteirinha?

187
00:11:21,942 --> 00:11:23,513
Vamos, jogue-a na mesa.

188
00:11:37,200 --> 00:11:40,573
Sr. Higgins, minha chefe
precisa de uma ajudinha.

189
00:11:43,352 --> 00:11:44,608
Tudo bem.

190
00:11:46,229 --> 00:11:47,499
Srta. Fisher.

191
00:11:47,663 --> 00:11:49,774
Rupert Higgins.
Prazer em conhecê-la.

192
00:11:51,280 --> 00:11:53,688
Albert alega que
enquanto patroa capitalista,

193
00:11:53,728 --> 00:11:55,029
você não é tão ruim.

194
00:11:55,198 --> 00:11:57,109
Como minha destacada
posição requer,

195
00:11:57,149 --> 00:11:58,927
faço o meu melhor,
Sr. Higgins.

196
00:11:59,240 --> 00:12:01,720
Como você,
tenho certeza.

197
00:12:07,405 --> 00:12:09,467
Este casal,
sobre o qual quer saber.

198
00:12:10,095 --> 00:12:11,323
Sim.

199
00:12:11,960 --> 00:12:13,630
Este é James Manning.

200
00:12:13,680 --> 00:12:15,190
- Militar.
- Força Aérea.

201
00:12:15,240 --> 00:12:18,017
Embora eu duvide que ele teria
vindo aqui em seu uniforme.

202
00:12:18,057 --> 00:12:20,147
E não tenho certeza
de que eram um casal.

203
00:12:20,187 --> 00:12:21,500
Ele não é familiar.

204
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
E a mulher? Alta, morena,
vinte e poucos anos.

205
00:12:25,508 --> 00:12:26,710
Houve uma jovem

206
00:12:26,750 --> 00:12:28,958
que veio às nossas reuniões
há algumas semanas.

207
00:12:28,998 --> 00:12:30,254
Lembra-se do nome dela?

208
00:12:30,294 --> 00:12:32,484
Isso é algo que as pessoas
não revelam por aqui.

209
00:12:32,524 --> 00:12:34,390
Temos tido
muitas batidas policias.

210
00:12:34,548 --> 00:12:36,159
Publicações sediciosas.

211
00:12:36,600 --> 00:12:39,630
Lembro-me que ela pegou
uns panfletos depois.

212
00:12:39,680 --> 00:12:43,040
Se é a mulher que você procura,
ela era inteligente, educada.

213
00:12:43,080 --> 00:12:46,011
- Então, ela estava sozinha.
- Foi por isso que a notei.

214
00:12:46,161 --> 00:12:49,161
Este não é o tipo de lugar
frequentado por solteiras.

215
00:12:49,464 --> 00:12:51,880
À parte algumas
notáveis exceções.

216
00:12:54,244 --> 00:12:55,651
Por que
quer localizá-la?

217
00:12:55,691 --> 00:12:57,590
Este não é o problema,
não quero.

218
00:12:57,630 --> 00:13:00,138
Ela foi encontrada no campo
hoje pela manhã.

219
00:13:00,178 --> 00:13:01,872
Suspeita de assassinato.

220
00:13:07,337 --> 00:13:09,226
Não, ela nunca disse
o nome dela.

221
00:13:09,344 --> 00:13:11,288
Não acredito
que ela esteja morta.

222
00:13:12,320 --> 00:13:14,310
Tatiana,
conheça a Srta. Fisher.

223
00:13:14,360 --> 00:13:16,268
Olá.
Tatiana Fyodorov.

224
00:13:16,308 --> 00:13:18,654
Sei quem é a mulher,
mas ela não era minha amiga,

225
00:13:18,694 --> 00:13:20,156
ela era minha cliente.

226
00:13:20,196 --> 00:13:21,920
E ela esteve aqui
ontem à noite.

227
00:13:21,960 --> 00:13:23,349
Sim, eu a vi, mas...

228
00:13:24,160 --> 00:13:27,271
Sei que ela parece extravagante,
mas pode confiar nela.

229
00:13:28,440 --> 00:13:31,840
Eu a vi com um homem daqui.
Higgins. Você o conhece?

230
00:13:32,216 --> 00:13:33,608
Continue, querida.

231
00:13:33,922 --> 00:13:35,547
Nas escadas.

232
00:13:35,904 --> 00:13:39,880
Ele não me viu, mas ele...
segurava o braço dela com força.

233
00:13:40,040 --> 00:13:41,910
De forma amigável
ou com raiva?

234
00:13:41,960 --> 00:13:43,799
Eles sussurravam,
eu não podia ouvir.

235
00:13:43,839 --> 00:13:46,270
Mas por suas expressões faciais,
era importante.

236
00:13:46,664 --> 00:13:49,160
Obrigado, Srta. Fyodorov.
Você foi muito útil.

237
00:13:49,200 --> 00:13:51,367
Por favor,
não diga que eu lhe contei.

238
00:13:51,643 --> 00:13:54,143
Não se preocupe,
manteremos isso em segredo.

239
00:13:55,681 --> 00:13:57,120
O que é aquilo?

240
00:13:57,320 --> 00:14:00,120
Posso ver aquele casaco,
o rosa antigo?

241
00:14:00,480 --> 00:14:04,040
- É o casaco desaparecido dela.
- Sim, ela o deixou aqui.

242
00:14:05,960 --> 00:14:08,520
Era para consertar
a parte interna, aqui.

243
00:14:12,320 --> 00:14:16,240
Obrigada. Precisaremos
da opinião de uma perita.

244
00:14:18,840 --> 00:14:21,923
Tecido de excelente qualidade,
lã de seda.

245
00:14:22,080 --> 00:14:24,440
Então, todo o conjunto teria
sido muito caro.

246
00:14:24,480 --> 00:14:27,400
Se eu puder examiná-lo melhor,
Talvez descubra quem o fez.

247
00:14:27,440 --> 00:14:28,988
Claro.
Collins.

248
00:14:33,504 --> 00:14:36,360
Também encontrei algo
no bolso do casaco,

249
00:14:36,525 --> 00:14:38,470
mas você terá
que ser bonzinho.

250
00:14:38,792 --> 00:14:41,600
Por que não está na RAAF,
voando presa a asa de um avião?

251
00:14:41,640 --> 00:14:44,180
Isso não fez você
marcar nenhum ponto.

252
00:14:44,240 --> 00:14:46,160
Mas consegui marcar
alguns sem você.

253
00:14:46,200 --> 00:14:48,880
Clube Europeu, infestado
de sindicalistas militantes,

254
00:14:48,920 --> 00:14:50,760
inclusive
os Mecânicos de Amalgamated

255
00:14:50,800 --> 00:14:52,863
e o empenhado comunista
Rupert Higgins.

256
00:14:52,903 --> 00:14:55,560
A dedução lógica para
o problema sindical na RAAF,

257
00:14:55,600 --> 00:14:56,769
a ficha de Higgins.

258
00:14:56,809 --> 00:14:58,793
Acusado de pertencer
a uma organização ilícita,

259
00:14:58,833 --> 00:15:00,040
foi demitido há dez anos.

260
00:15:00,080 --> 00:15:01,760
Acusação de sedição
ainda aberta.

261
00:15:01,800 --> 00:15:05,030
Acha que a nossa vítima passava
informações a James Manning?

262
00:15:05,217 --> 00:15:08,106
Explicaria o que fazia
perto da base com as chaves.

263
00:15:08,200 --> 00:15:10,640
Há o nome de algum parente
na ficha militar de Manning?

264
00:15:10,680 --> 00:15:12,861
Deveria se impressionar
por eu ter o número de serviço

265
00:15:12,901 --> 00:15:14,211
antes de Compton
pegar a ficha.

266
00:15:14,251 --> 00:15:16,560
Sabe, você e Compton
são bem parecidos, Jack.

267
00:15:16,600 --> 00:15:18,160
Acho que você
gostaria que ele.

268
00:15:18,200 --> 00:15:21,110
Não acho que necessariamente
uma coisa leve à outra.

269
00:15:21,578 --> 00:15:23,530
Certo, muitos pontos por essa.

270
00:15:26,880 --> 00:15:29,080
Um envelope
para a carta de amor.

271
00:15:32,800 --> 00:15:36,007
Poderíamos experimentar o novo
trailer-restaurante no almoço.

272
00:15:37,094 --> 00:15:38,063
Você acha?

273
00:15:39,360 --> 00:15:42,160
Sei que temos algumas coisas
a discutir antes do casamento.

274
00:15:42,200 --> 00:15:44,420
- Como o meu trabalho.
- Como o seu trabalho.

275
00:15:44,460 --> 00:15:46,971
Mas pensei que poderíamos
também falar sobre...

276
00:15:47,011 --> 00:15:48,319
decidir a data.

277
00:15:49,854 --> 00:15:53,335
Então... talvez você possa...

278
00:15:53,375 --> 00:15:56,541
se preocupar com isso e deixar a
investigação com a Srta. Fisher.

279
00:15:56,581 --> 00:16:00,137
E talvez você possa experimentar
o trailer-restaurante sozinho.

280
00:16:00,608 --> 00:16:02,680
De repente perdi o apetite.

281
00:16:03,911 --> 00:16:05,167
Dot...

282
00:16:12,629 --> 00:16:15,770
Eis o molde daquela pegada, Sr.
É bem grande.

283
00:16:15,810 --> 00:16:18,720
No mínimo tamanho 44.
Provável bota de aviador.

284
00:16:18,760 --> 00:16:20,059
Precisando de um reparo.

285
00:16:20,099 --> 00:16:22,555
Se essa é a marca perto do corpo
duvido que seja de J. Manning.

286
00:16:22,595 --> 00:16:23,681
Como sabe?

287
00:16:23,721 --> 00:16:27,190
A outra coisa que li na ficha
dele foi a altura, 1,68cm.

288
00:16:27,240 --> 00:16:28,342
Nenhum gigante.

289
00:16:28,382 --> 00:16:30,779
Não, um homem que calça
40, 41 ou 42, no máximo.

290
00:16:30,819 --> 00:16:33,370
Então, procuramos por
um aviador bem alto, Sr.

291
00:16:33,410 --> 00:16:36,632
Bem, isso reduz a busca para
cerca de 85% da Força Aérea.

292
00:16:37,409 --> 00:16:38,761
Traga o carro, Collins.

293
00:16:45,337 --> 00:16:47,615
Estamos aqui para ver
o Capitão Compton.

294
00:16:50,040 --> 00:16:52,486
Tenho ordens, senhor.
Somente a Srta. Fisher.

295
00:16:52,526 --> 00:16:54,371
Certamente o Capitão
não disse

296
00:16:54,411 --> 00:16:56,638
que meu noivo
não poderia me escoltar.

297
00:16:56,840 --> 00:16:58,749
Tal ambiente masculino é...

298
00:16:58,789 --> 00:17:00,948
muito vigoroso
para uma mulher solteira.

299
00:17:00,988 --> 00:17:02,685
Deixe-me verificar para você.

300
00:17:02,725 --> 00:17:05,600
Não é preciso nos escoltar.
Conheço o caminho.

301
00:17:09,691 --> 00:17:13,268
Admita, Jack, ser mulher
certamente tem suas vantagens.

302
00:17:13,876 --> 00:17:16,730
Bem, eu...
aprecio suas vantagens.

303
00:17:16,770 --> 00:17:19,080
Agora, se puder apressar
esta arrombamento.

304
00:17:19,120 --> 00:17:22,896
Não estou arrombando nada.
Só tomando uma rota alternativa.

305
00:17:33,800 --> 00:17:35,000
Chaves.

306
00:17:37,880 --> 00:17:40,522
Números teriam
facilitado as coisas.

307
00:17:40,562 --> 00:17:42,788
Sugira isso
a seu amigo Capitão.

308
00:17:51,584 --> 00:17:52,949
<i>Eureka.</i>

309
00:17:54,200 --> 00:17:56,270
- Sorte na terceira vez.
- Quarta.

310
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
Precisa ser tão do contra?

311
00:18:02,775 --> 00:18:04,591
Armário de James Manning.

312
00:18:15,924 --> 00:18:19,187
James Manning e Willis Jones.

313
00:18:23,524 --> 00:18:24,830
Posso ajudá-lo?

314
00:18:27,400 --> 00:18:28,670
Senhorita Fisher.

315
00:18:28,720 --> 00:18:30,404
Detetive Jack Robinson,

316
00:18:30,444 --> 00:18:32,888
conheça o Líder de Esquadrão,
Willis Jones.

317
00:18:33,240 --> 00:18:35,880
Eu disse à Srta. Fisher tudo
que sei sobre James Manning.

318
00:18:35,920 --> 00:18:37,517
Tenho interesse
em outro assunto.

319
00:18:37,557 --> 00:18:39,934
A mulher encontrada morta
esta manhã fora da base.

320
00:18:39,974 --> 00:18:41,420
Vi o carro da polícia.

321
00:18:41,920 --> 00:18:43,680
Temos razões
para acreditar que

322
00:18:43,720 --> 00:18:46,220
o Aviador Tenente James Manning
conhecia a mulher morta.

323
00:18:46,260 --> 00:18:47,711
O que isso tem a ver comigo?

324
00:18:47,751 --> 00:18:49,190
Suas botas batem

325
00:18:49,240 --> 00:18:52,270
com a pegada, singular,
encontrada ao lado do corpo.

326
00:18:52,320 --> 00:18:54,640
- Precisa arrumar a sola direita.
- Como?

327
00:18:54,680 --> 00:18:56,208
Também precisa
nos dizer mais

328
00:18:56,248 --> 00:18:58,349
sobre seu relacionamento
com James Manning.

329
00:18:58,389 --> 00:18:59,824
Onde conseguiu isso?

330
00:18:59,864 --> 00:19:01,164
Sim, Srta. Fisher,

331
00:19:01,450 --> 00:19:04,017
onde pegou isso?
Dispensado, Jones.

332
00:19:07,052 --> 00:19:09,018
Vocês dois,
venham comigo.

333
00:19:10,658 --> 00:19:13,389
Acreditamos que ambos
estavam na cena do crime.

334
00:19:13,429 --> 00:19:15,596
- Não ligo para especulação.
- Eu sim.

335
00:19:15,640 --> 00:19:17,960
- E um triângulo amoroso?
- Não acredito nisso.

336
00:19:18,000 --> 00:19:20,483
Bem, não é tão difícil.
Uma mulher, dois homens.

337
00:19:20,523 --> 00:19:22,252
É comum provocar
um conflito.

338
00:19:22,552 --> 00:19:24,870
Precisamos realizar uma
investigação mais...

339
00:19:24,910 --> 00:19:27,880
Não posso permitir investigação
civil em área militar.

340
00:19:27,920 --> 00:19:29,983
Como espera que eu
conduza a investigação?

341
00:19:30,023 --> 00:19:32,720
Inspetor, considero seu trabalho
a resposta à sociedade,

342
00:19:32,760 --> 00:19:35,360
a qual também devo,
mas neste ponto da história,

343
00:19:35,400 --> 00:19:37,600
minha posição parece
ser a mais precária.

344
00:19:37,640 --> 00:19:39,710
Espero que você compreenda.

345
00:19:43,702 --> 00:19:45,368
Há outra questão, Phryne.

346
00:19:46,214 --> 00:19:47,539
Uma pessoal.

347
00:19:53,952 --> 00:19:56,160
Nunca poderia haver
um triângulo amoroso.

348
00:19:56,200 --> 00:19:59,440
Willis e James nunca
lutariam por uma mulher.

349
00:19:59,640 --> 00:20:02,920
- Amantes!
- Não tenho provas, mas...

350
00:20:03,080 --> 00:20:04,550
Se isso fosse revelado,

351
00:20:04,600 --> 00:20:07,044
seria a última gota
para a RAAF e para mim.

352
00:20:07,565 --> 00:20:11,120
Mesmo assim, ambos tinham algo
com aquela mulher,

353
00:20:11,160 --> 00:20:14,120
e se você realmente quer que eu
descubra o que aconteceu a James

354
00:20:14,160 --> 00:20:16,550
tem que me dar livre
acesso a este lugar.

355
00:20:18,316 --> 00:20:23,080
Greaves, por favor, escolte
a Srta. Fisher por toda a base.

356
00:20:23,908 --> 00:20:26,680
Onde ela queira ir,
o que ela queira saber.

357
00:20:44,453 --> 00:20:47,120
Olá, Hugh.
vim devolver suas provas.

358
00:20:47,280 --> 00:20:49,600
Como você está indo
com o carimbo postal?

359
00:20:49,640 --> 00:20:51,778
Bem.
Estou perto de descobrir.

360
00:20:52,090 --> 00:20:55,880
A cidade começa com C
e tem nove letras.

361
00:20:58,026 --> 00:21:00,907
Pode ajudar se restringir
aos subúrbios de Perth.

362
00:21:02,204 --> 00:21:03,880
E por que eu faria isso?

363
00:21:05,400 --> 00:21:08,520
Bon Marche.
Perth, Austrália Ocidental.

364
00:21:11,680 --> 00:21:15,800
Sim, isso... pode ajudar, mas...
ainda não é a resposta, não é?

365
00:21:17,560 --> 00:21:20,088
Procure em toda a Austrália,
então, Hugh.

366
00:21:32,860 --> 00:21:34,465
Não deve ser fácil,
um militar

367
00:21:34,505 --> 00:21:36,960
encarregado de
trabalhadores sindicalizados.

368
00:21:37,000 --> 00:21:39,200
Todos eles andavam na linha
bem o suficiente.

369
00:21:39,240 --> 00:21:42,240
- Até os rumores surgirem.
- Sobre Willis e James?

370
00:21:42,360 --> 00:21:44,119
Eu não fui o único
a vê-lo

371
00:21:44,159 --> 00:21:46,750
esgueirar-se do alojamento
de Willis, com frequência.

372
00:21:46,790 --> 00:21:50,080
Assim que chegou, ele começou
a atacar Willis, atormentando-o.

373
00:21:50,120 --> 00:21:52,310
Então Willis perdeu
o respeito.

374
00:21:52,360 --> 00:21:56,000
Então aquele avião caiu
e James acusou o sindicato.

375
00:21:57,081 --> 00:21:58,706
Do que ele os acusou,

376
00:21:58,746 --> 00:22:01,400
incompetência no trabalho
ou razões políticas?

377
00:22:01,600 --> 00:22:04,700
Ambos, e isso não fez
a vida de Willis nada fácil.

378
00:22:06,400 --> 00:22:09,120
Acha que Willis será capaz
executar este show aéreo?

379
00:22:09,160 --> 00:22:12,418
Sem dúvida. Ele é melhor
piloto do que James era.

380
00:22:12,721 --> 00:22:16,165
Ele pode fazer um loop do loop
e uma espiral como um pássaro.

381
00:22:20,436 --> 00:22:21,900
Willis fuma?

382
00:22:23,386 --> 00:22:24,984
Não, nunca.

383
00:22:28,254 --> 00:22:30,508
Mac estava certa, Jack.
Ela foi envenenada.

384
00:22:30,548 --> 00:22:31,989
Pelo próprio cigarro.

385
00:22:32,029 --> 00:22:34,488
Achei-o no fundo da gaveta
da mesa de Willis Jones.

386
00:22:34,528 --> 00:22:37,470
O maço é do cigarro encontrado
perto do corpo da vítima.

387
00:22:37,520 --> 00:22:39,848
Só que aquele cigarro
era inofensivo.

388
00:22:39,888 --> 00:22:42,320
O cigarro encontrada no
maço continha ricina.

389
00:22:42,360 --> 00:22:45,400
As amostras de sangue confirmam,
<i>Ricinus communis.</i>

390
00:22:45,440 --> 00:22:46,823
Do óleo de mamona?

391
00:22:46,863 --> 00:22:49,640
A partir dos grãos de semente
de mamona, para ser exata.

392
00:22:49,680 --> 00:22:52,600
- O óleo em si não é tóxico.
- Me admira ter chegado perto.

393
00:22:52,640 --> 00:22:55,760
Americanos e britânicos
experimentaram em armas químicas

394
00:22:55,800 --> 00:22:58,908
para dar um fim à guerra, até
que a Convenção de Haia proibiu.

395
00:22:58,948 --> 00:23:01,120
- A ricina é mortal.
- Necessário poucos grãos.

396
00:23:01,160 --> 00:23:02,870
Especialmente se inalado.

397
00:23:03,217 --> 00:23:04,760
Mas esse maço está intacto.

398
00:23:04,800 --> 00:23:07,720
O assassino deve ter colocado
outros cigarros no pacote.

399
00:23:07,760 --> 00:23:10,607
Não funciona rápido.
Pode levar dias.

400
00:23:14,117 --> 00:23:16,680
Maneira perfeita de estar
ausente no momento da morte.

401
00:23:16,720 --> 00:23:18,190
É para você, Inspetor.

402
00:23:18,240 --> 00:23:21,629
Seu policial parece ter uma pista
sobre a mulher misteriosa.

403
00:23:27,222 --> 00:23:30,390
Virginia Forbes desapareceu
de Claremont há seis anos.

404
00:23:30,430 --> 00:23:31,430
Seis anos?

405
00:23:31,480 --> 00:23:33,200
Foi enfermeira
no hospital militar.

406
00:23:33,240 --> 00:23:35,080
Isso explica a bandagem
em sua bolsa.

407
00:23:35,120 --> 00:23:36,865
Mais que isso.
James foi transferido

408
00:23:36,905 --> 00:23:39,316
para Melbourne da Base
de Claremont em 1923.

409
00:23:39,356 --> 00:23:41,480
Foi onde James e Virginia
se conheceram.

410
00:23:41,520 --> 00:23:43,870
Mas se o que diz
sobre James é verdade,

411
00:23:43,920 --> 00:23:46,270
o que havia entre
eles não foi romântico.

412
00:23:46,320 --> 00:23:48,721
Entende agora porque Compton
precisa ser discreto.

413
00:23:48,761 --> 00:23:49,950
Não, não entendo.

414
00:23:50,000 --> 00:23:53,360
Uma mulher está morta e ele pede
que esconda informações de mim.

415
00:23:53,400 --> 00:23:56,120
Se ele não cooperar conosco,
vou a seus superiores.

416
00:23:56,160 --> 00:23:58,148
Quer fazer disso
um assunto pessoal.

417
00:23:58,188 --> 00:24:00,014
E você de torná-lo
um assunto militar.

418
00:24:00,054 --> 00:24:02,840
Não entendo por que você
tem que dançar a música dele.

419
00:24:02,880 --> 00:24:05,080
Com licença, Srta. Fisher.

420
00:24:05,800 --> 00:24:07,630
O Sr. Butler ligou para avisá-la

421
00:24:07,680 --> 00:24:11,240
que o Capitão Compton
gostaria de vê-la, com urgência.

422
00:24:11,892 --> 00:24:13,517
Obrigada, Hugh.

423
00:24:17,640 --> 00:24:20,177
Não danço a música
de ninguém, Jack.

424
00:24:31,700 --> 00:24:33,270
Shandy para a dama.

425
00:24:33,320 --> 00:24:36,280
Bert, não posso falar contigo.
Vá, por favor.

426
00:24:36,440 --> 00:24:37,780
Por que não?

427
00:24:39,116 --> 00:24:41,151
Aquela dama, sua chefe,

428
00:24:41,191 --> 00:24:43,840
o camarada Higgins disse
que ela é da polícia.

429
00:24:43,880 --> 00:24:45,920
Ele acha que eu disse
coisas ruins sobre ele.

430
00:24:45,960 --> 00:24:48,744
O quê? Você só disse a verdade.
Vou esclarecer tudo com ele.

431
00:24:48,784 --> 00:24:51,740
Não, Bert, por favor.
Há coisas que você não sabe.

432
00:24:55,895 --> 00:24:57,642
Aquele desgraçado do Higgins!

433
00:24:58,994 --> 00:25:00,973
Você será a próxima!

434
00:25:04,165 --> 00:25:06,404
Alguns papéis sumiram daqui
há três noites,

435
00:25:06,444 --> 00:25:07,760
do Partido.

436
00:25:07,920 --> 00:25:09,400
Ninguém sabe
em quem confiar.

437
00:25:09,440 --> 00:25:11,960
Higgins pode confiar em você,
e direi isso a ele.

438
00:25:12,000 --> 00:25:15,200
E isso importa? A mulher,
se ela está morta, está morta.

439
00:25:15,463 --> 00:25:17,034
Não quero problemas.

440
00:25:17,074 --> 00:25:21,000
Sem problemas.
Apenas uma palavra... ou duas.

441
00:25:27,640 --> 00:25:29,270
Ouça-me, Higgins.

442
00:25:29,320 --> 00:25:31,440
Uma coisa é punir
covardes de direita,

443
00:25:31,480 --> 00:25:33,515
mas não há necessidade
de tocar em uma dama.

444
00:25:33,555 --> 00:25:35,486
- Não, por favor!
- Bert!

445
00:25:35,526 --> 00:25:39,142
- A Srta. Fyodorov precisa...
- Ela precisa que a deixe em paz.

446
00:25:39,182 --> 00:25:40,271
Calma, Bert.

447
00:25:40,311 --> 00:25:42,040
Pode sair do partido
por isso, Johnson.

448
00:25:42,080 --> 00:25:45,120
E você perder os dentes,
se chegar perto dela novamente!

449
00:25:45,160 --> 00:25:48,195
Pare! Ou conto a todos
o que você faz.

450
00:25:48,439 --> 00:25:51,143
- Venha, querida.
- Apenas se demita.

451
00:25:51,183 --> 00:25:52,390
<i>Krest'yanin.</i>

452
00:25:52,440 --> 00:25:54,760
- O que ela disse?
- É russo para <i>bastardo</i>.

453
00:25:54,800 --> 00:25:57,160
Não, é russo para <i>camponês</i>.

454
00:26:03,000 --> 00:26:05,582
Não se preocupe, encontraremos
outro emprego para você.

455
00:26:05,622 --> 00:26:08,774
Uma infinidade de lugares terá
sorte em ter alguém como você.

456
00:26:08,814 --> 00:26:10,903
Obrigada, Bert, mas...

457
00:26:11,231 --> 00:26:13,765
Tenho algumas coisas no Clube
que preciso pegar.

458
00:26:13,805 --> 00:26:15,358
A primeira coisa amanhã.

459
00:26:15,398 --> 00:26:17,398
Então, preciso ir
para longe daqui.

460
00:26:18,231 --> 00:26:20,480
Estou ilegal,
não tenho passaporte.

461
00:26:20,520 --> 00:26:22,190
A Srta. Fisher
ajeitará isso.

462
00:26:22,240 --> 00:26:23,830
Ela tem amigos
na polícia.

463
00:26:23,880 --> 00:26:25,532
Pode confiar nela.

464
00:26:26,106 --> 00:26:27,621
Não confio em ninguém.

465
00:26:30,898 --> 00:26:32,414
Exceto em você.

466
00:26:34,880 --> 00:26:37,880
Greaves disse que você encontrou
provas na mesa de Willis.

467
00:26:37,920 --> 00:26:40,510
- Um maço de cigarros.
- Willis não fuma.

468
00:26:40,560 --> 00:26:42,080
Foi o que
me deixou curiosa.

469
00:26:42,120 --> 00:26:44,880
É o mesmo cigarro encontrado
perto de Virginia Forbes.

470
00:26:44,920 --> 00:26:46,520
Nossa vítima
tem um nome agora.

471
00:26:46,560 --> 00:26:48,200
Seu Inspetor ficará
feliz com isso.

472
00:26:48,240 --> 00:26:50,070
Não comece, Compton.

473
00:26:50,120 --> 00:26:51,840
Vocês que briguem
por demarcação.

474
00:26:51,880 --> 00:26:53,670
Estou interessada no todo.

475
00:26:53,720 --> 00:26:55,720
E como é que Jack
se encaixa nisso?

476
00:26:55,760 --> 00:26:57,640
Ele não é seu...
estilo habitual.

477
00:26:57,680 --> 00:27:00,513
Não tenho um estilo.
Sou admiravelmente versátil.

478
00:27:00,560 --> 00:27:02,920
Então estou certo...
sobre Jack.

479
00:27:04,880 --> 00:27:06,750
Muito lastro
para a decolagem.

480
00:27:06,800 --> 00:27:09,120
- Seu ou dele?
- Provavelmente de ambos.

481
00:27:09,810 --> 00:27:11,421
Posso te oferecer uma bebida?

482
00:27:13,457 --> 00:27:15,656
Nada como um conhaque,
a 10.000 pés

483
00:27:15,696 --> 00:27:17,000
para aquecer o coração.

484
00:27:17,160 --> 00:27:19,230
É isso que está fazendo?

485
00:27:24,038 --> 00:27:25,400
Lembre-se de Madagascar?

486
00:27:25,922 --> 00:27:27,880
Deus, sim.
Como poderia esquecer?

487
00:27:28,573 --> 00:27:31,017
Foi um milagre sobrevivermos
àquele pouso.

488
00:27:31,720 --> 00:27:34,030
E então o ciclone durou dias.

489
00:27:34,505 --> 00:27:37,320
Nada a fazer, apenas...
aguardar o fim.

490
00:27:38,520 --> 00:27:41,240
Embora tenhamos pensado
em algumas outras coisas.

491
00:27:41,280 --> 00:27:43,220
Os bons velhos tempos.

492
00:27:43,825 --> 00:27:46,064
Como senti falta
daquela emoção.

493
00:27:49,083 --> 00:27:51,135
Deve haver uma conexão
entre os três.

494
00:27:51,175 --> 00:27:53,388
Se não era romântica,
o que era?

495
00:27:53,880 --> 00:27:55,789
Não sei o que um comunista
teria em comum

496
00:27:55,829 --> 00:27:57,480
com dois pilotos
da RAAF, Sr.

497
00:27:57,520 --> 00:28:00,070
O que sugere o
encontro clandestino,

498
00:28:00,120 --> 00:28:02,030
mas não foi
em um lugar privado.

499
00:28:02,080 --> 00:28:05,080
Havia uma antiga guarita
dentro da base.

500
00:28:09,040 --> 00:28:11,818
- Traga o carro, Collins.
- Sr.

501
00:30:05,880 --> 00:30:09,120
Aviador tenente.
Isso deve ser de James Manning.

502
00:30:11,160 --> 00:30:14,120
Permanganato de potássio.
Anti-séptico?

503
00:30:15,320 --> 00:30:17,540
Por que ele deixaria
suas roupas aqui?

504
00:30:22,584 --> 00:30:25,200
Vá para o carro.
Vá, vá! Leve isso!

505
00:30:26,960 --> 00:30:29,320
Vá por ali. Vá, vá!

506
00:30:29,480 --> 00:30:30,880
Ei! Você!

507
00:30:34,565 --> 00:30:36,886
Os sentinelas atirarão,
policial.

508
00:30:37,282 --> 00:30:39,371
Erga suas mãos
acima da cabeça.

509
00:30:40,880 --> 00:30:43,920
- Agora.
- Entra no carro, Hugh.

510
00:30:44,120 --> 00:30:46,630
- Largue sua arma.
- Não atire! Não atire!

511
00:30:46,680 --> 00:30:48,520
Não atire!

512
00:30:48,680 --> 00:30:50,550
Mantenha suas posições,
homens!

513
00:30:50,910 --> 00:30:53,200
Inspetor Robinson,
isto é violação!

514
00:30:53,240 --> 00:30:54,537
Já estávamos de saída.

515
00:30:54,577 --> 00:30:56,422
Não, com propriedade militar,
não sairá.

516
00:30:56,462 --> 00:30:58,030
Discuta com o Alto Comando.

517
00:30:58,080 --> 00:30:59,524
Vá para o carro, Collins!

518
00:31:08,148 --> 00:31:09,950
Baixem as armas, homens.

519
00:31:28,702 --> 00:31:30,122
Jack, espere!

520
00:31:32,760 --> 00:31:34,830
Estávamos apenas relembrando!

521
00:31:38,651 --> 00:31:42,377
Onde encontrou isso?
E o que diabos...

522
00:31:42,788 --> 00:31:44,590
É uma questão policial,
Srta. Fisher.

523
00:31:44,630 --> 00:31:46,078
Não lhe diz respeito.

524
00:31:46,720 --> 00:31:49,360
Mantenha seus olhos
voltados para o céu.

525
00:31:52,240 --> 00:31:54,240
Olhos voltados para o céu?

526
00:31:54,937 --> 00:31:58,087
É isso, o bilhete no
Corpo de Virginia Forbes.

527
00:31:58,557 --> 00:32:01,800
A carta de amor é uma citação
de Leonardo da Vinci.

528
00:32:06,173 --> 00:32:07,825
Acho que encontrei.
É isso?

529
00:32:07,865 --> 00:32:09,851
<i>Uma vez que você tenha
experimentado voar...</i>

530
00:32:09,891 --> 00:32:10,719
Sim!

531
00:32:10,759 --> 00:32:12,726
<i>Uma vez que você tenha
experimentado voar,</i>

532
00:32:12,766 --> 00:32:15,942
<i>você andará pela terra com
seus olhos voltados para o céu,</i>

533
00:32:16,418 --> 00:32:20,226
<i>pois lá você esteve,</i>
<i>e para lá você desejará voltar.</i>

534
00:32:20,266 --> 00:32:22,515
- Que adorável.
- Uma bebida, Srta.

535
00:32:22,555 --> 00:32:23,825
Desesperadamente.

536
00:32:23,865 --> 00:32:26,455
Tal como o Sr. Greaves disse,
é como estar no céu.

537
00:32:26,495 --> 00:32:29,360
Exceto que o pobre Leonardo
nunca chegou a voar.

538
00:32:29,400 --> 00:32:32,720
Acha que Virginia Forbes
poderia ter sido uma aviadora?

539
00:32:34,298 --> 00:32:37,960
Essa, cara Dot,
é uma pergunta muito boa.

540
00:32:38,160 --> 00:32:40,958
Sr. Butler, traga-me duas
pequenas almofadas planas

541
00:32:40,998 --> 00:32:43,402
e, Dot, uma bandagem
do armário de remédios.

542
00:32:43,442 --> 00:32:46,220
Te encontro lá em cima,
em minhas roupas íntimas.

543
00:33:13,732 --> 00:33:15,985
Reta como um aipo, Srta.

544
00:33:17,720 --> 00:33:19,405
Bem, exceto pelos seus...

545
00:33:21,200 --> 00:33:24,140
Nada que um tomara-que-caia,
justo, não resolva.

546
00:33:26,280 --> 00:33:29,780
Eu deveria ter notado que seu
rosto estava fortemente empoado.

547
00:33:30,057 --> 00:33:33,000
E isto explica o permanganato
de potássio, Inspetor.

548
00:33:33,040 --> 00:33:36,480
Uma solução forte irá
escurecer e irritar a pele.

549
00:33:43,184 --> 00:33:46,729
Conheça o aviador tenente
James Manning,

550
00:33:46,769 --> 00:33:49,651
também conhecida
como Virginia Forbes.

551
00:33:50,972 --> 00:33:53,477
Ela jurou encontrar um jeito
de juntar-se à Força Aérea,

552
00:33:53,517 --> 00:33:54,583
e assim o fez.

553
00:33:54,623 --> 00:33:57,680
Ao assumir a identidade do
Aviador Tenente James Manning,

554
00:33:57,720 --> 00:33:59,578
que foi internado
no hospital de Perth,

555
00:33:59,618 --> 00:34:01,190
onde Virginia
era enfermeira.

556
00:34:01,230 --> 00:34:04,520
O verdadeiro James Manning
foi enviado a um sanatório,

557
00:34:04,896 --> 00:34:08,719
mas Ginny sabia que ele tinha
estado a ponto de ocupar

558
00:34:08,759 --> 00:34:10,287
um posto em Melbourne.

559
00:34:10,327 --> 00:34:12,360
Então ela roubou
sua identidade

560
00:34:12,400 --> 00:34:15,567
e forjou o relatório médico
indicando-o apto ao serviço.

561
00:34:15,640 --> 00:34:17,980
Há de se admirar
sua engenhosidade.

562
00:34:18,960 --> 00:34:21,510
E uma aviadora excepcional
pelo que consta.

563
00:34:21,560 --> 00:34:23,671
Óculos de proteção
e Deus a ajudá-la.

564
00:34:24,360 --> 00:34:26,030
Essa era Ginny.

565
00:34:26,840 --> 00:34:30,822
Sabia sobre... as incursões dela
no Partido Comunista?

566
00:34:30,862 --> 00:34:32,347
Sabia que ela se interessava

567
00:34:32,387 --> 00:34:34,400
e que suspeitava
de alguém do sindicato.

568
00:34:34,440 --> 00:34:36,920
Ela disse ter descoberto quem
estava por trás da sabotagem.

569
00:34:36,960 --> 00:34:38,725
- Algum nome?
- Não.

570
00:34:39,504 --> 00:34:42,440
Mas ela disse que fez amizade
com alguém no Clube

571
00:34:42,640 --> 00:34:44,980
e que estava lhe pagando
para encontrar a prova.

572
00:34:45,020 --> 00:34:46,376
Uma russa.

573
00:34:46,880 --> 00:34:49,750
Ela prometeu que iria parar
assim que descobrisse.

574
00:34:49,800 --> 00:34:52,470
Sabemos que estava com ela,
quando ela morreu.

575
00:34:52,520 --> 00:34:55,755
Ela voltou agitada...
naquela noite.

576
00:34:55,795 --> 00:34:58,253
Ela...
estava fora de si.

577
00:34:59,480 --> 00:35:01,480
Estava suando.
Ela...

578
00:35:02,453 --> 00:35:03,903
Ela não conseguia respirar.

579
00:35:03,943 --> 00:35:06,395
Não havia tempo
para pedir ajuda.

580
00:35:09,000 --> 00:35:10,830
Ela morreu em meus braços.

581
00:35:10,880 --> 00:35:13,528
Então você removeu tudo
o que pudesse identificá-la

582
00:35:13,568 --> 00:35:14,864
e a deixou lá.

583
00:35:20,764 --> 00:35:22,764
O que fazia com
o maço de cigarros?

584
00:35:22,839 --> 00:35:24,573
Encontrei-o em seu escritório.

585
00:35:29,680 --> 00:35:31,134
Eu não sei...
eu...

586
00:35:32,240 --> 00:35:34,861
Eu não sabia o que fazer
para explicar sua morte.

587
00:35:35,258 --> 00:35:37,224
Você sabia que
eles foram envenenados?

588
00:35:39,559 --> 00:35:41,157
Não, eu não tinha ideia.

589
00:35:44,098 --> 00:35:46,064
Obrigado.
Isto é tudo.

590
00:35:46,269 --> 00:35:48,602
Talvez precisemos
falar com você de novo.

591
00:35:51,360 --> 00:35:53,160
Precisamos ficar com isso.

592
00:36:07,035 --> 00:36:08,429
Ele pode estar mentindo.

593
00:36:08,469 --> 00:36:10,720
Rupert Higgins pode ter
adulterado o cigarro.

594
00:36:10,760 --> 00:36:13,270
Se Willis assassinou
Ginny com isso ou não,

595
00:36:13,320 --> 00:36:15,353
por que ele iria
querer levar isso?

596
00:36:15,393 --> 00:36:18,060
E por que ele ainda
está tão interessado nisso?

597
00:36:26,395 --> 00:36:29,520
Precisamos de um russo
para nos ajudar a descobrir.

598
00:36:31,880 --> 00:36:34,936
Não creio que ficarão felizes
em ver um de nós por lá.

599
00:36:35,378 --> 00:36:37,320
Quão importante
é esta mala, afinal?

600
00:36:37,360 --> 00:36:39,470
Preciso tê-la!
É sentimental.

601
00:36:39,520 --> 00:36:42,150
Atrás do balcão há uma
tábua solta. Você só...

602
00:36:42,200 --> 00:36:43,471
Ele sabe, querida.

603
00:36:44,413 --> 00:36:45,730
Você a ouviu.

604
00:37:00,360 --> 00:37:02,749
Não pode simplesmente
partir depois disso.

605
00:37:02,898 --> 00:37:04,290
Deixe-me ajudá-la.

606
00:37:06,000 --> 00:37:09,154
- Há uma maneira.
- Bem, diga. Qualquer coisa.

607
00:37:10,840 --> 00:37:13,930
Eu me tornar uma nova pessoa,
um novo nome.

608
00:37:14,818 --> 00:37:16,197
Com você, Bert.

609
00:37:18,217 --> 00:37:20,592
Tatiana Fyodorov,
quer ser minha esposa?

610
00:37:22,200 --> 00:37:24,350
- Não!
- Volte com a mala.

611
00:37:24,400 --> 00:37:26,360
Minha mala!

612
00:37:39,720 --> 00:37:41,790
O que há nessa
maldita mala?

613
00:37:45,047 --> 00:37:47,360
Agora, talvez, queira nos dizer
quem realmente é.

614
00:37:47,400 --> 00:37:49,640
Este passaporte é falso.
Muito bom, mas falso.

615
00:37:49,680 --> 00:37:51,431
Você me disse
que não tinha um.

616
00:37:51,471 --> 00:37:54,840
Eu sou Tatiana Krasnaya.

617
00:37:55,308 --> 00:37:58,440
- Quando veio para a Austrália?
- Após a Revolução.

618
00:37:58,480 --> 00:38:00,070
Como conheceu Ginny?

619
00:38:00,120 --> 00:38:04,375
Ela me viu no clube, rasgando
um dos panfletos de Higgins.

620
00:38:05,111 --> 00:38:08,444
Então ela me disse que sabia
que eles também eram mentiras.

621
00:38:08,800 --> 00:38:11,269
E eu contei-lhe tudo.
Sobre a Rússia.

622
00:38:13,058 --> 00:38:16,935
Sobre meus irmãos e irmãs,
todos mortos na Revolução.

623
00:38:18,130 --> 00:38:21,100
Higgins diz que são criminosos,
mas eram apenas crianças.

624
00:38:21,140 --> 00:38:23,558
Virginia lhe pediu para fazer
mais do que apenas costurar,

625
00:38:23,598 --> 00:38:24,909
não foi, Tatiana?

626
00:38:26,143 --> 00:38:27,576
Vocês fizeram um acordo.

627
00:38:29,600 --> 00:38:31,481
Ela disse que me salvaria,

628
00:38:32,068 --> 00:38:34,727
se eu roubasse de Higgins
o que ela queria.

629
00:38:35,559 --> 00:38:37,571
Relatório
à Internacional Comunista.

630
00:38:37,611 --> 00:38:38,720
Sim.

631
00:38:39,137 --> 00:38:42,892
Ela me diria o dia para voar
para algum lugar seguro,

632
00:38:43,970 --> 00:38:46,480
para uma nova vida,
ela havia prometido.

633
00:38:46,520 --> 00:38:48,230
Isso são planos
para sabotar

634
00:38:48,280 --> 00:38:50,400
o show aéreo da RAAF,
neste sábado.

635
00:38:50,440 --> 00:38:53,200
Aqui é o lugar mais seguro para
você agora, Srta. Krasnaya,

636
00:38:53,240 --> 00:38:54,710
mas preciso de sua ajuda.

637
00:38:54,760 --> 00:38:57,253
Falo muito mais russo
do que consigo ler.

638
00:38:58,920 --> 00:39:00,660
O nosso ponto de encontro.

639
00:39:01,800 --> 00:39:05,811
...É terça-feira,
às quatro horas.

640
00:39:05,851 --> 00:39:07,121
Isso é hoje.

641
00:39:07,161 --> 00:39:09,880
E <i>zhar-ptitsa</i>
é pássaro de fogo.

642
00:39:09,920 --> 00:39:11,750
O equivalente russo
à Fênix.

643
00:39:11,800 --> 00:39:13,699
Preciso dar
um telefonema urgente.

644
00:39:13,739 --> 00:39:15,515
Para parar
um ato de traição.

645
00:39:17,159 --> 00:39:20,760
Krasnaya...
Que tipo de nome é esse?

646
00:39:21,614 --> 00:39:24,249
Meu pai era
o General Anton Krasny.

647
00:39:24,732 --> 00:39:26,903
Ele era um consultor
do Exército Branco

648
00:39:26,943 --> 00:39:28,760
contra os bolcheviques.

649
00:39:28,800 --> 00:39:31,387
Então, essa baboseira
sobre você ser ilegal

650
00:39:31,427 --> 00:39:33,871
e ter de se casar
era apenas uma enganação.

651
00:39:33,993 --> 00:39:35,760
Você é uma
maldita russa branca.

652
00:39:35,800 --> 00:39:38,300
Bert, eu era uma criança,
não sabia de nada.

653
00:39:40,520 --> 00:39:42,990
Pensei que estaria
segura com você.

654
00:39:44,596 --> 00:39:46,760
Você é um bom homem, Bert.

655
00:39:48,000 --> 00:39:51,056
Você é o tipo de homem que
toda mulher quer para amar.

656
00:39:54,680 --> 00:39:57,540
Willis sabia, por isso pegou
o maço de cigarros.

657
00:39:57,580 --> 00:40:00,190
Aqueles coordenadas do mapa,
14-G-3. Aqui.

658
00:40:00,240 --> 00:40:02,030
O aeródromo Gallery Park.

659
00:40:02,254 --> 00:40:04,648
Sumir voando na imensidão azul
parece mais atraente

660
00:40:04,688 --> 00:40:07,280
do que enfrentar a corte marcial
por acobertar uma fraude.

661
00:40:07,320 --> 00:40:10,209
Ou, talvez, honrando
o último desejo de sua amante.

662
00:40:11,715 --> 00:40:13,366
Este relatório
não está assinado.

663
00:40:13,406 --> 00:40:16,030
Não há provas de que Higgins
estava por trás da sabotagem.

664
00:40:16,070 --> 00:40:18,551
É por isso que Tatiana
deve ir a esse encontro

665
00:40:18,591 --> 00:40:20,110
com Willis, esta tarde,

666
00:40:20,316 --> 00:40:22,925
e porque Rupert Higgins
precisava saber sobre isso.

667
00:40:22,965 --> 00:40:24,002
Uma emboscada?

668
00:40:24,042 --> 00:40:26,320
De preferência, com a cooperação
da Força Aérea.

669
00:40:26,360 --> 00:40:27,920
Essa parte deixarei para você.

670
00:40:27,960 --> 00:40:30,300
- É melhor agirmos rápido.
- Como sempre.

671
00:40:30,400 --> 00:40:32,506
Farei a notícia chegar
ao Clube Europeu.

672
00:40:44,360 --> 00:40:47,600
Bom dia, senhores. Tenho uma
informação para Rupert Higgins.

673
00:40:47,640 --> 00:40:50,180
- Pode passá-la para mim?
- Faremos.

674
00:40:54,713 --> 00:40:56,830
Acho que isso é tudo, Srta.

675
00:40:56,870 --> 00:40:58,404
Sua pistola foi reparada

676
00:40:58,444 --> 00:41:01,070
e há munição extra,
caso seja necessário.

677
00:41:01,120 --> 00:41:02,497
Muito obrigada, Sr. B.

678
00:41:02,537 --> 00:41:04,767
Não há mais nada
que eu possa fazer, Srta.?

679
00:41:04,807 --> 00:41:05,815
Não, obrigada, Dot.

680
00:41:05,855 --> 00:41:08,510
Sei como você teme voar.

681
00:41:08,560 --> 00:41:11,040
E eu nunca me perdoaria
se algo acontecesse a você.

682
00:41:11,080 --> 00:41:14,114
Eu gostaria de sentir o mesmo
que o Sr. Greaves sente ao voar.

683
00:41:14,154 --> 00:41:15,874
Ele acha que voar
é como estar no céu.

684
00:41:15,914 --> 00:41:18,520
Ele ficou em uma fábrica
em Avonmouth durante a guerra.

685
00:41:18,560 --> 00:41:21,616
Avonmouth, onde fizeram
gás mostarda durante a guerra.

686
00:41:21,832 --> 00:41:23,160
O CWS?

687
00:41:23,200 --> 00:41:25,572
O Depto. de Armas Químicas,
isso mesmo.

688
00:41:32,887 --> 00:41:35,251
Isto é totalmente heterodoxo,
Inspetor.

689
00:41:35,291 --> 00:41:37,520
Polícia e Força Aérea
em manobras conjuntas.

690
00:41:37,560 --> 00:41:40,150
Mas sabemos quem nos manobra
não é, Capitão?

691
00:41:40,518 --> 00:41:42,870
Sim. Bem, ela sempre
foi uma rebelde.

692
00:41:46,040 --> 00:41:48,225
Eu posso ver o táxi, Sr.

693
00:41:56,034 --> 00:41:58,150
Como está aí, Srta. Krasnaya?

694
00:41:58,240 --> 00:42:00,510
Não dá para perceber
a diferença.

695
00:42:00,600 --> 00:42:03,544
A menos que alguém me peça
para arrumar suas calças.

696
00:42:05,280 --> 00:42:07,750
- Dot, você está no comando.
- Sim, Srta.

697
00:42:30,600 --> 00:42:33,140
Aí vem Willis,
pontualmente.

698
00:42:36,200 --> 00:42:39,331
Eu disse ao Vice-Marechal
que faríamos manobras extras.

699
00:42:39,604 --> 00:42:42,993
Com a Srta. Fisher envolvida,
posso garantir que assim será.

700
00:42:54,400 --> 00:42:56,511
Acha que Higgins tem
a mensagem, Sr.?

701
00:42:56,560 --> 00:42:58,184
Logo descobriremos.

702
00:43:14,920 --> 00:43:17,640
- Deseje-me sorte.
- <i>Udachi.</i>

703
00:43:37,002 --> 00:43:38,654
Este plano vai funcionar?

704
00:43:43,980 --> 00:43:46,980
Temos de esperar que eles
façam o primeiro movimento.

705
00:43:54,032 --> 00:43:56,950
Há um automóvel preto
se aproximando. Preparem-se.

706
00:43:57,000 --> 00:43:58,697
Eles estão bem atrás de você.

707
00:44:20,480 --> 00:44:22,040
Abaixe-se!

708
00:44:22,200 --> 00:44:23,990
Há um outro atirador.
Vamos lá.

709
00:44:24,040 --> 00:44:25,360
Vamos!

710
00:44:32,638 --> 00:44:34,520
A Srta. Fisher está bem?

711
00:44:34,560 --> 00:44:36,404
Sim, sim, erraram o tiro.

712
00:44:47,958 --> 00:44:49,880
Proteja-se, Collins.

713
00:44:58,214 --> 00:44:59,647
Peguei ele, Srta.

714
00:45:00,360 --> 00:45:02,230
Cec, nos dê uma mão!

715
00:45:08,160 --> 00:45:09,630
Calma, companheiro.

716
00:45:09,760 --> 00:45:11,880
- Bert!
- Sim.

717
00:45:22,200 --> 00:45:24,790
Largue! Deitem no chão!
No chão!

718
00:45:24,840 --> 00:45:26,580
Deite no chão!

719
00:46:07,320 --> 00:46:09,520
Vou pegá-lo, Srta. Fisher!

720
00:46:53,200 --> 00:46:55,360
Vá embora!

721
00:47:20,560 --> 00:47:23,371
Feliz agora que pegou outro
comunista para o governo?

722
00:47:23,411 --> 00:47:25,883
Você não será preso por
sua política, Higgins.

723
00:47:25,923 --> 00:47:28,503
Será preso porque
é um bandido assassino.

724
00:47:50,840 --> 00:47:53,121
Como está o
Líder de Esquadrão Jones?

725
00:47:53,161 --> 00:47:54,596
Já terminou com ele?

726
00:47:54,636 --> 00:47:55,950
Ainda não, Capitão.

727
00:47:56,000 --> 00:47:58,443
Só precisamos de uma declaração
sobre Rupert Higgins

728
00:47:58,483 --> 00:47:59,750
e a relação dele

729
00:47:59,800 --> 00:48:02,107
com uma mulher que se
passava por James Manning.

730
00:48:02,147 --> 00:48:04,240
Suponho que acusará
Higgins de assassinato.

731
00:48:04,280 --> 00:48:07,480
A Força Aérea irá apresentar
acusações de sabotagem.

732
00:48:07,520 --> 00:48:10,120
Uma mulher?
James era uma mulher?

733
00:48:10,569 --> 00:48:12,098
Virginia Forbes.

734
00:48:12,795 --> 00:48:16,494
E Rupert Higgins
era culpado em muitas coisas.

735
00:48:17,200 --> 00:48:18,576
Mas ele não a matou.

736
00:48:19,750 --> 00:48:21,348
Não é, Sr. Greaves?

737
00:48:23,844 --> 00:48:25,741
Balas de ricina,

738
00:48:25,986 --> 00:48:28,568
produzidas experimentalmente
na fábrica de Avonmouth,

739
00:48:28,608 --> 00:48:30,349
onde você trabalhou
durante a guerra.

740
00:48:30,389 --> 00:48:31,547
Mais tarde banidas

741
00:48:31,587 --> 00:48:33,440
e ainda assim,
guardadas em seu armário.

742
00:48:33,480 --> 00:48:35,440
Eu não sabia
que ele era uma mulher.

743
00:48:35,480 --> 00:48:38,560
Mesmo assim preparou os cigarros
para que em dias ele morresse,

744
00:48:38,600 --> 00:48:41,656
e havia bastante inimigos
para você se esconder atrás.

745
00:48:41,832 --> 00:48:44,999
Pensei que ele estivesse atrás
de Willis. Todo pensavam.

746
00:48:45,993 --> 00:48:47,320
Até você.

747
00:48:47,713 --> 00:48:49,536
Mas você fez vista grossa,

748
00:48:49,686 --> 00:48:51,925
deixou que fosse
o ás do show aéreo,

749
00:48:52,385 --> 00:48:56,125
alguém assim,
alguém tão... depravado.

750
00:48:56,881 --> 00:48:58,440
Esqueça o sindicato.

751
00:48:58,640 --> 00:49:01,550
Manning ia trazer a RAAF abaixo,
por conta própria.

752
00:49:01,859 --> 00:49:03,915
Alguém tinha
que fazer alguma coisa.

753
00:49:16,240 --> 00:49:18,510
Ginny sabia que era perigoso...

754
00:49:19,040 --> 00:49:20,670
se passar por um oficial.

755
00:49:21,527 --> 00:49:23,600
Mas foi a única
maneira que encontrou.

756
00:49:23,640 --> 00:49:26,135
Quando tentei alertá-la
sobre os sindicalistas,

757
00:49:26,312 --> 00:49:28,145
ela disse que
não tinha escolha.

758
00:49:29,760 --> 00:49:31,863
Ela faria qualquer coisa
pela Força Aérea.

759
00:49:31,903 --> 00:49:34,160
O Capitão Compton ordenou
que ela contasse a verdade

760
00:49:34,200 --> 00:49:36,205
e ela disse que iria
até o fim.

761
00:49:38,240 --> 00:49:39,840
E assim ela fez.

762
00:49:42,953 --> 00:49:44,523
Eu acho que ela me amava.

763
00:49:46,480 --> 00:49:48,550
Mas ela adorava mais voar.

764
00:49:52,029 --> 00:49:54,886
Acho que você disse
que perseguir o sindicato,

765
00:49:54,926 --> 00:49:56,600
foi ideia de James Manning.

766
00:49:56,640 --> 00:49:58,230
E foi, originalmente.

767
00:49:58,878 --> 00:50:01,145
Então, ordenei
que continuasse com isso.

768
00:50:01,185 --> 00:50:02,830
Por que não me contou?

769
00:50:03,160 --> 00:50:05,728
Eu não poderia parecer aprovar
o que James fazia.

770
00:50:05,768 --> 00:50:07,135
Ele estava espionando.

771
00:50:07,599 --> 00:50:09,821
E você estava
mantendo as aparências...

772
00:50:10,096 --> 00:50:11,320
...comigo.

773
00:50:11,812 --> 00:50:14,461
Bem, não estou mais
em Madagascar. Tenho...

774
00:50:14,720 --> 00:50:16,044
...responsabilidades.

775
00:50:18,240 --> 00:50:19,780
Que pena.

776
00:50:33,760 --> 00:50:35,680
- Dotty.
- Hugh.

777
00:50:36,024 --> 00:50:37,962
- Eu...
- Eu...

778
00:50:40,253 --> 00:50:43,462
Quero que saiba
que só disse que iria voar,

779
00:50:43,502 --> 00:50:45,780
porque você acha
que eu não conseguiria.

780
00:50:46,000 --> 00:50:48,389
Bem, ainda estou feliz
que você não o fez.

781
00:50:48,480 --> 00:50:50,800
Mas se a Srta. Fisher
me pedisse, eu faria.

782
00:50:50,840 --> 00:50:53,825
Mesmo que eu gritasse o tempo
todo ou fechasse meus olhos,

783
00:50:53,865 --> 00:50:55,518
ou desmaiasse antes
de sair do chão...

784
00:50:55,558 --> 00:50:58,480
Eu sei, eu sei...
Porque você é corajosa.

785
00:50:58,919 --> 00:51:00,312
E você é inteligente.

786
00:51:00,352 --> 00:51:03,296
Eu nunca teria encontrado
Claremont sem a sua ajuda.

787
00:51:03,496 --> 00:51:07,440
Você é inteligente, é linda
e corajosa e...

788
00:51:08,920 --> 00:51:11,390
às vezes isso
me assusta demais.

789
00:51:14,875 --> 00:51:17,800
Eu só quero ser
quem escolhe o que fazer.

790
00:51:19,280 --> 00:51:20,868
É o meu trabalho.

791
00:51:23,861 --> 00:51:27,320
Bem, acho que terei
que dar um jeito

792
00:51:27,360 --> 00:51:29,304
de ser corajoso
sobre isso também.

793
00:51:34,160 --> 00:51:36,160
Então... que tal...

794
00:51:37,200 --> 00:51:40,549
...Sábado,
14 setembro de 1929?

795
00:51:43,912 --> 00:51:45,680
Parece perfeito.

796
00:51:53,092 --> 00:51:56,533
Duas prisões em um dia,
assassinato e traição.

797
00:51:56,751 --> 00:51:58,550
Isto requer uma celebração.

798
00:51:58,600 --> 00:52:01,933
Ainda tenho um relatório para
escrever ao Comissário-Chefe,

799
00:52:02,080 --> 00:52:04,712
sobre uma imigrante russa
desaparecida a quem devemos

800
00:52:04,752 --> 00:52:07,641
às evidências para
o Julgamento de Rupert Higgins.

801
00:52:08,280 --> 00:52:10,230
Desculpe-me, Srta. Fisher.

802
00:52:10,280 --> 00:52:14,480
Albert telefonou. Ele disse que...
que o caviar chegou.

803
00:52:14,640 --> 00:52:16,520
Muito obrigado, Sr. B.

804
00:52:19,320 --> 00:52:22,060
Se o <i>caviar</i>
é quem eu penso que é,

805
00:52:22,160 --> 00:52:24,230
para onde ela foi enviada?

806
00:52:25,440 --> 00:52:26,880
Tasmânia?

807
00:52:27,040 --> 00:52:29,151
Então, o que devo
dizer ao meu chefe?

808
00:52:29,200 --> 00:52:32,000
Você pode dizer que
a Força Aérea também não sabe.

809
00:52:32,040 --> 00:52:33,790
Isso é algum consolo.

810
00:52:33,840 --> 00:52:35,600
Apesar de Compton
ter salvo a minha vida.

811
00:52:35,640 --> 00:52:37,550
- Literalmente?
- Dez anos atrás.

812
00:52:37,600 --> 00:52:40,320
Ele tinha um paraquedas
e poderia ter me deixado,

813
00:52:40,360 --> 00:52:42,560
mas... ele escolheu
um pouso forçado do avião

814
00:52:42,600 --> 00:52:44,550
entre duas montanhas
e uma ravina.

815
00:52:44,990 --> 00:52:46,840
E nós dois sobrevivemos.

816
00:52:47,763 --> 00:52:51,954
Bem, sem dúvida você tem mais
heróis arrojados em seu passado.

817
00:52:52,400 --> 00:52:55,040
Se não houvesse,
eu não estaria aqui.

818
00:52:56,480 --> 00:52:58,150
Aos heróis, então.

819
00:52:59,842 --> 00:53:03,200
E para o herói
ainda não reconhecido,

820
00:53:04,033 --> 00:53:06,520
que tem me salvado muitas
e muitas vezes.

