1
00:00:04,938 --> 00:00:09,939
<i>O meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:09,940 --> 00:00:11,317
<i>Quando era criança,
vi a minha mãe</i>

3
00:00:11,318 --> 00:00:14,398
<i>ser morta por algo impossível.</i>

4
00:00:14,399 --> 00:00:17,155
<i>Meu pai foi condenado
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:17,156 --> 00:00:19,416
<i>Então um acidente
me tornou o impossível.</i>

6
00:00:20,347 --> 00:00:23,925
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense.</i>

7
00:00:24,566 --> 00:00:27,072
<i>Mas, secretamente,
uso a minha velocidade</i>

8
00:00:27,073 --> 00:00:29,540
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:29,981 --> 00:00:31,953
<i>E um dia, vou encontrar
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:31,954 --> 00:00:33,798
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:34,887 --> 00:00:36,838
<i>Esse dia é hoje.</i>

12
00:00:36,839 --> 00:00:38,252
1ª Temporada | Episódio 23
-= Fast Enough | Season Finale =-

13
00:00:38,253 --> 00:00:39,713
Legenda: Billy, TimePink, Hugo
Thiago80, JBarra, DSergio

14
00:00:39,714 --> 00:00:41,352
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

15
00:00:41,353 --> 00:00:44,549
O quê?
Sem Belly Burger?

16
00:00:44,550 --> 00:00:46,717
É uma das vantagens
de se viver neste tempo.

17
00:00:46,718 --> 00:00:48,392
No meu tempo
não existem vacas.

18
00:00:48,393 --> 00:00:51,227
Você não se importa com isso.
Tem perguntas. Faça-as.

19
00:00:51,228 --> 00:00:54,549
Não sei por onde começar...
Thawne.

20
00:00:54,550 --> 00:00:57,040
Esse é o seu nome verdadeiro?
Eobard Thawne?

21
00:00:57,041 --> 00:00:59,151
- Desde de quando nasci.
- Quando foi isso?

22
00:00:59,152 --> 00:01:00,977
Daqui a 136 anos.

23
00:01:00,978 --> 00:01:02,572
Não é isso que quer saber.

24
00:01:04,358 --> 00:01:05,888
Vá em frente, Barry.

25
00:01:07,945 --> 00:01:09,944
Pergunte.

26
00:01:10,733 --> 00:01:12,845
Por que matou minha mãe?

27
00:01:12,846 --> 00:01:14,894
Porque eu te odeio.

28
00:01:14,895 --> 00:01:17,583
Não o você de agora.
Mas o de daqui alguns anos.

29
00:01:17,584 --> 00:01:19,760
- Do futuro.
- Sim. Do futuro.

30
00:01:20,175 --> 00:01:22,249
Somos inimigos,
rivais, opostos,

31
00:01:22,250 --> 00:01:23,718
reversos um do outro.

32
00:01:23,719 --> 00:01:25,420
Por quê?
Por que somos inimigos?

33
00:01:25,421 --> 00:01:26,740
Não importa.

34
00:01:27,477 --> 00:01:30,701
Não importa mais.

35
00:01:30,702 --> 00:01:32,169
O que importa
é que nenhum de nós

36
00:01:32,170 --> 00:01:34,552
foi forte o bastante
para derrotar o outro.

37
00:01:35,338 --> 00:01:37,118
Até eu descobrir
o seu segredo.

38
00:01:38,068 --> 00:01:39,831
Descobri o seu nome.

39
00:01:40,620 --> 00:01:43,150
Barry Allen.

40
00:01:43,692 --> 00:01:47,356
Finalmente descobri
como te vencer.

41
00:01:47,357 --> 00:01:50,200
Voltar no tempo
e te matar quando criança.

42
00:01:51,198 --> 00:01:54,554
Eliminar da face da Terra.

43
00:01:54,555 --> 00:01:57,549
Mas o você do futuro
me seguiu,

44
00:01:57,956 --> 00:02:00,619
e lutamos.

45
00:02:00,620 --> 00:02:03,270
Aplicamos bons golpes.

46
00:02:04,115 --> 00:02:08,720
Então o você do futuro
te tirou de lá.

47
00:02:08,721 --> 00:02:11,961
Fiquei tão zangado.

48
00:02:13,408 --> 00:02:15,199
Então pensei...

49
00:02:16,600 --> 00:02:19,082
E se você sofresse
uma tragédia?

50
00:02:20,015 --> 00:02:24,415
E se você sofresse
algo tão horrível,

51
00:02:24,416 --> 00:02:27,365
tão traumático que não poderia
se recuperar.

52
00:02:27,366 --> 00:02:29,003
Você não se tornaria o Flash.

53
00:02:29,004 --> 00:02:31,121
Então esfaqueei sua mãe
no coração

54
00:02:32,100 --> 00:02:33,871
e me libertei.

55
00:02:33,872 --> 00:02:38,445
Finalmente livre para voltar
para um futuro sem o Flash,

56
00:02:38,446 --> 00:02:42,258
então percebi que,
ao voltar para o passado,

57
00:02:42,259 --> 00:02:44,106
não podia voltar para casa.

58
00:02:44,107 --> 00:02:48,200
Perdi a habilidade de coletar
a força da aceleração.

59
00:02:48,201 --> 00:02:51,473
E sem ela,
estava preso aqui.

60
00:02:51,474 --> 00:02:55,047
Preso nesse tempo,
sem poder voltar para o meu.

61
00:02:55,048 --> 00:02:59,219
O único meio de voltar
era o Flash.

62
00:02:59,220 --> 00:03:02,931
Mas o Flash não existia mais,
então o criei.

63
00:03:08,516 --> 00:03:10,141
Por que me treinar?

64
00:03:10,142 --> 00:03:12,867
Por que me ajudar a salvar
tanta gente?

65
00:03:12,868 --> 00:03:15,238
Precisava que você ficasse
mais rápido.

66
00:03:16,216 --> 00:03:20,893
Rápido o bastante para romper
a barreira do tempo-espaço

67
00:03:20,894 --> 00:03:22,983
e criar um "wormhole"
estável

68
00:03:22,984 --> 00:03:25,124
para eu poder
voltar para casa.

69
00:03:25,890 --> 00:03:27,575
Por que eu faria isso?

70
00:03:27,576 --> 00:03:29,092
Porque,

71
00:03:29,093 --> 00:03:33,355
Barry Allen,
se me der o que quero,

72
00:03:34,735 --> 00:03:37,127
te darei o que quer.

73
00:03:38,722 --> 00:03:41,808
Você poderá voltar
e salvar a sua mãe.

74
00:03:41,809 --> 00:03:44,579
Pode evitar que seu pai
vá para cadeia.

75
00:03:44,580 --> 00:03:48,374
Pode reunir a família Allen.

76
00:03:51,659 --> 00:03:53,031
Não.

77
00:03:53,473 --> 00:03:55,204
Eu não acredito em você.

78
00:03:58,202 --> 00:04:00,327
Quero te matar agora.

79
00:04:00,328 --> 00:04:01,726
Conheço essa raiva.

80
00:04:02,149 --> 00:04:05,386
Costuma senti-la toda vez
que olhava para você.

81
00:04:05,387 --> 00:04:07,232
E agora, de algum modo,

82
00:04:08,607 --> 00:04:11,707
eu sei o que Joe e Henry
sentem

83
00:04:13,646 --> 00:04:15,864
quando olham para você
com orgulho.

84
00:04:17,197 --> 00:04:19,742
- Com amor.
- Não. Não.

85
00:04:19,743 --> 00:04:21,967
Nunca diga isso para mim!

86
00:04:21,968 --> 00:04:23,417
Sei que está chateado,

87
00:04:23,987 --> 00:04:26,029
mas estou te dando
uma chance.

88
00:04:27,200 --> 00:04:31,940
Estou te dando uma chance
de desfazer o mal que fiz.

89
00:04:33,446 --> 00:04:35,772
Não quer essa chance?

90
00:04:49,768 --> 00:04:53,861
A rara oportunidade de voltar
no tempo, corrigir um erro

91
00:04:53,862 --> 00:04:56,322
e salvar a sua mãe...

92
00:04:57,092 --> 00:05:00,331
Que paradoxo Harrison
te presenteou, sr. Allen.

93
00:05:00,332 --> 00:05:03,010
A chance de estar com alguém
que você ama?

94
00:05:03,011 --> 00:05:05,058
Parece bem simples para mim.

95
00:05:05,059 --> 00:05:07,763
A uma primeira olhada,
dra. Snow, é o que parece,

96
00:05:07,764 --> 00:05:11,838
mas esse presente
tem um risco inigualável.

97
00:05:12,473 --> 00:05:15,093
Barry,
na noite que sua mãe morreu,

98
00:05:15,094 --> 00:05:18,317
na noite que você se salvou
de se ser morto,

99
00:05:18,318 --> 00:05:21,961
aquele evento alterou
a linha do tempo em que está

100
00:05:21,962 --> 00:05:23,977
e mudou o rumo da história.

101
00:05:23,978 --> 00:05:27,657
Então está dizendo que vivemos
em um universo paralelo?

102
00:05:27,658 --> 00:05:29,316
Assim como quando
voltei no tempo.

103
00:05:29,317 --> 00:05:32,180
Mas ele só mudou
um dia naquela vez.

104
00:05:32,181 --> 00:05:33,655
Exatamente.
Agora imagine

105
00:05:33,656 --> 00:05:37,555
15 anos de acontecimentos.

106
00:05:37,556 --> 00:05:40,252
Uma decisão diferente,
pequena ou grande,

107
00:05:40,253 --> 00:05:42,487
muda tudo o que a segue.

108
00:05:42,488 --> 00:05:45,652
Momentos após momentos,
escolhas após escolhas.

109
00:05:45,653 --> 00:05:49,583
Novos relacionamentos,
nada seria como é hoje.

110
00:05:49,584 --> 00:05:54,544
Você nunca saberia a diferença,
pois não lembraria de nada.

111
00:05:56,782 --> 00:06:00,467
Então, se eu voltar
e salvar minha mãe,

112
00:06:01,338 --> 00:06:03,138
meu pai não vai para prisão.

113
00:06:05,054 --> 00:06:07,010
Não vou morar com Joe e Iris.

114
00:06:08,445 --> 00:06:13,413
Talvez nunca me conheça.
Ou Caitlin, ou Ronnie.

115
00:06:13,827 --> 00:06:18,560
A verdade é que não existe
um jeito de saber

116
00:06:19,388 --> 00:06:21,509
como a sua vida será.

117
00:06:26,558 --> 00:06:29,336
Não existe escolha, Barry.
Você tem que fazer isso.

118
00:06:29,337 --> 00:06:31,164
Tem que mudar o passado.

119
00:06:37,578 --> 00:06:39,278
Joe?

120
00:06:40,305 --> 00:06:44,215
Então...
É isso?

121
00:06:44,216 --> 00:06:46,573
Acha que devo fazer?

122
00:06:48,350 --> 00:06:51,176
Acho.

123
00:06:51,754 --> 00:06:54,545
Nunca vou morar com você...

124
00:06:55,311 --> 00:06:57,734
Está bem com isso?

125
00:06:57,735 --> 00:07:01,388
Barry, você tem a chance
de crescer com seus pais.

126
00:07:01,389 --> 00:07:02,982
Não precisa crescer
sem uma mãe.

127
00:07:03,664 --> 00:07:05,483
E crescer sem um pai?

128
00:07:05,484 --> 00:07:06,994
Você terá um pai.

129
00:07:07,405 --> 00:07:08,714
Seu pai verdadeiro.

130
00:07:10,724 --> 00:07:13,958
Wells mexeu com nossa vida
por tempo demais.

131
00:07:13,959 --> 00:07:17,659
É por isso que se tornou
o Flash, Barry.

132
00:07:17,660 --> 00:07:19,096
Para acertar as coisas.

133
00:07:20,075 --> 00:07:22,565
Você salvou muitas vidas
nesse último ano.

134
00:07:24,118 --> 00:07:26,362
Agora é hora de salvar a sua.

135
00:07:46,189 --> 00:07:47,493
Pai, veja.

136
00:07:47,494 --> 00:07:49,664
Sei que parece loucura.

137
00:07:49,665 --> 00:07:52,126
Acho que já passamos
da loucura, batedor.

138
00:07:52,710 --> 00:07:55,067
Você é rápido,
eu entendo,

139
00:07:55,068 --> 00:07:56,717
mas fazer o tempo voltar...

140
00:07:56,718 --> 00:07:59,879
Não vou fazer o tempo voltar,

141
00:08:00,804 --> 00:08:02,108
vou voltar

142
00:08:02,703 --> 00:08:04,007
para aquela noite,

143
00:08:04,727 --> 00:08:06,125
para salvá-la.

144
00:08:06,126 --> 00:08:08,087
E o que Joe pensa sobre isso?

145
00:08:09,994 --> 00:08:11,747
Ele acha que devo fazer.

146
00:08:13,020 --> 00:08:14,324
Não.

147
00:08:15,743 --> 00:08:17,058
Você não pode.

148
00:08:18,623 --> 00:08:19,928
Pai.

149
00:08:21,958 --> 00:08:24,701
Posso fazer
com que aquela noite

150
00:08:24,702 --> 00:08:26,445
como se nunca
tivesse acontecido.

151
00:08:27,123 --> 00:08:29,940
- Seremos uma família de novo.
- Somos uma família.

152
00:08:30,524 --> 00:08:32,882
Não assim.
Não sem a mãe.

153
00:08:32,883 --> 00:08:34,415
Barry.

154
00:08:34,416 --> 00:08:38,025
Existe uma ordem natural
nas coisas.

155
00:08:38,026 --> 00:08:40,038
As coisas acontecem
do jeito que são.

156
00:08:40,039 --> 00:08:41,844
Podemos não saber
o porquê na hora,

157
00:08:41,845 --> 00:08:44,150
mas sempre deve haver
uma razão.

158
00:08:44,151 --> 00:08:45,924
Eu acredito nisso.

159
00:08:46,331 --> 00:08:48,052
Tive que acreditar.

160
00:08:48,855 --> 00:08:52,288
Eu posso salvar a mãe.

161
00:08:52,289 --> 00:08:53,759
A que custo?

162
00:08:54,511 --> 00:08:57,338
Disse que o tempo mudará.
E se mudar você?

163
00:08:57,339 --> 00:08:59,341
- Não me importo.
- Eu sim.

164
00:09:01,887 --> 00:09:04,183
Estou impressionado

165
00:09:05,375 --> 00:09:08,735
pelo homem extraordinário
que você está se tornando.

166
00:09:09,977 --> 00:09:13,171
Todas as coisas que conseguiu,
não só como o Flash,

167
00:09:13,172 --> 00:09:14,704
mas como você, Barry.

168
00:09:14,705 --> 00:09:17,125
Sua honestidade.
Seu coração.

169
00:09:19,296 --> 00:09:21,101
Você sempre foi um herói.

170
00:09:23,221 --> 00:09:25,256
Sua mãe também ficaria
orgulhosa.

171
00:09:25,725 --> 00:09:29,075
E se ela pudesse opinar nisso,
se pensasse que você voltar

172
00:09:29,076 --> 00:09:32,414
para salvá-la significaria
perder o que te faz especial,

173
00:09:32,415 --> 00:09:35,154
ela nunca iria querer isso.

174
00:09:37,085 --> 00:09:39,401
Barry, o que quero para você,

175
00:09:41,154 --> 00:09:44,588
talvez a maior coisa
que um pai pode querer,

176
00:09:44,589 --> 00:09:46,392
é que, um dia,

177
00:09:46,393 --> 00:09:49,168
você se torne um pai.

178
00:09:49,993 --> 00:09:51,892
E então saberá

179
00:09:55,499 --> 00:09:58,285
o quanto amei

180
00:09:58,943 --> 00:10:00,247
você.

181
00:10:05,607 --> 00:10:08,006
37ºC.
Normal.

182
00:10:08,007 --> 00:10:09,979
Nem sei mais
o que normal significa.

183
00:10:09,980 --> 00:10:11,284
Nem eu.

184
00:10:11,701 --> 00:10:14,749
Sei que Barry gostou
por ter voltado para ajudá-lo.

185
00:10:14,750 --> 00:10:16,789
Não foi só por isso
que voltei, Cait.

186
00:10:17,686 --> 00:10:19,679
Estou aqui agora.
Em definitivo.

187
00:10:19,680 --> 00:10:22,036
- Mas achei...
- Também achei.

188
00:10:22,037 --> 00:10:23,582
E pensei demais

189
00:10:23,583 --> 00:10:26,395
sobre o que pode acontecer
se o governo nos rastrear.

190
00:10:26,396 --> 00:10:29,526
Se não pudermos controlar nosso
poder e machucarmos alguém.

191
00:10:29,527 --> 00:10:30,832
Se machucarmos você.

192
00:10:31,844 --> 00:10:33,628
Mas percebi que,

193
00:10:34,192 --> 00:10:37,529
embora às vezes
eu seja mais de um homem,

194
00:10:37,978 --> 00:10:39,815
não sou inteiro sem você.

195
00:10:40,576 --> 00:10:41,912
Eu te amo, Cait.

196
00:10:46,156 --> 00:10:47,993
- Tem certeza?
- Tenho.

197
00:10:48,525 --> 00:10:50,142
Era uma vez,

198
00:10:50,821 --> 00:10:53,197
em um acelerador de partículas,

199
00:10:53,198 --> 00:10:55,061
você aceitou
em se casar comigo.

200
00:10:55,062 --> 00:10:57,838
- Sim, aceitei.
- O que acha de fazermos isso?

201
00:11:06,873 --> 00:11:08,459
Achei
que te encontraria aqui.

202
00:11:12,126 --> 00:11:13,890
Eu precisava sair
do laboratório.

203
00:11:18,095 --> 00:11:20,265
Achei que seria um bom lugar
para pensar.

204
00:11:20,266 --> 00:11:22,039
E é.
Confie em mim.

205
00:11:22,459 --> 00:11:24,973
Já pensei muito aqui.

206
00:11:25,641 --> 00:11:28,083
Quando não estava
tendo encontros clandestinos

207
00:11:28,084 --> 00:11:29,961
com o misterioso Raio.

208
00:11:33,249 --> 00:11:35,112
Que bom
que não me chamo mais assim.

209
00:11:35,113 --> 00:11:37,992
Pensei que tinha vitalidade.

210
00:11:39,453 --> 00:11:40,768
Não.

211
00:11:47,537 --> 00:11:49,185
Então, vai fazer?

212
00:11:52,274 --> 00:11:53,777
Isso é tão

213
00:11:54,764 --> 00:11:56,068
grande.

214
00:11:56,559 --> 00:11:58,760
É a maior decisão
da minha vida

215
00:11:58,761 --> 00:12:00,086
e, se eu estiver errado,

216
00:12:01,004 --> 00:12:03,706
- não poderei desfazê-la.
- Por que iria querer?

217
00:12:03,707 --> 00:12:05,064
Digo, você iria

218
00:12:05,982 --> 00:12:09,832
ver sua mãe de novo,
seu pai,

219
00:12:09,833 --> 00:12:12,097
ter uma bela carreira.

220
00:12:12,918 --> 00:12:14,389
Até se casar.

221
00:12:16,414 --> 00:12:18,667
Iris West-Allen, não é?

222
00:12:19,909 --> 00:12:22,820
Nunca pensei como sendo
uma hifenizadora.

223
00:12:22,821 --> 00:12:25,773
Deve ser moda de 2024.

224
00:12:27,026 --> 00:12:30,198
Não sabemos
que isso vai acontecer.

225
00:12:30,199 --> 00:12:32,129
Acha que porque

226
00:12:32,130 --> 00:12:34,999
não vai morar conosco,

227
00:12:35,416 --> 00:12:37,560
as coisas serão diferentes?

228
00:12:38,176 --> 00:12:39,992
Crescendo juntos

229
00:12:40,816 --> 00:12:44,124
e sabendo tanto
sobre o outro,

230
00:12:46,092 --> 00:12:50,433
dificultou para eu admitir
como me sentia sobre você.

231
00:12:52,676 --> 00:12:55,535
Esperei demais,
e você se apaixonou por Eddie.

232
00:13:00,656 --> 00:13:02,555
Mas morar com você
e o Joe...

233
00:13:06,071 --> 00:13:08,273
Tive uma ótima vida.

234
00:13:10,530 --> 00:13:12,095
Vem cá, Barry.

235
00:13:18,547 --> 00:13:20,269
O que acha que devo fazer?

236
00:13:21,709 --> 00:13:23,410
Preciso de alguém
que me diga.

237
00:13:28,775 --> 00:13:30,279
Eu acho que,

238
00:13:30,873 --> 00:13:33,388
pelo menos uma vez na vida,
Barry Allen,

239
00:13:34,295 --> 00:13:37,018
deve parar
de pensar nos outros.

240
00:13:37,019 --> 00:13:39,513
Acho que deve fazer
o que está em seu coração.

241
00:13:40,393 --> 00:13:43,158
Faça o que tem que fazer
por você.

242
00:13:53,202 --> 00:13:56,093
Bom. Se isso faz
se sentir melhor,

243
00:13:56,094 --> 00:13:58,994
demorou uma hora a mais
para decidir do que pensei.

244
00:13:58,995 --> 00:14:02,319
Então,
como isso funciona?

245
00:14:02,320 --> 00:14:05,096
Seu grande plano?

246
00:14:05,097 --> 00:14:07,695
Bom, não é
tão grande assim, Barry.

247
00:14:07,696 --> 00:14:10,608
Na verdade, é bem simples.
Usamos o acelerador.

248
00:14:10,609 --> 00:14:12,315
O acelerador de partículas.

249
00:14:12,316 --> 00:14:15,355
Na última vez que usou,
você causou um explosão

250
00:14:15,356 --> 00:14:16,727
que feriu muitas pessoas.

251
00:14:16,728 --> 00:14:20,598
Dessa vez, o acelerador irá
operar, exatamente,

252
00:14:20,599 --> 00:14:22,058
da maneira
que foi projetado.

253
00:14:22,059 --> 00:14:24,518
Exceto,
em vez de duas partículas

254
00:14:24,519 --> 00:14:26,102
movendo-se
em direções opostas,

255
00:14:26,103 --> 00:14:28,404
colidindo na velocidade da luz
no anel interno,

256
00:14:28,405 --> 00:14:30,750
nós iremos injetar
apenas uma partícula

257
00:14:30,751 --> 00:14:32,455
no acelerador.

258
00:14:34,600 --> 00:14:36,302
E eu colidirei com ela.

259
00:14:36,303 --> 00:14:38,286
E se puder ir
rápido o bastante, Barry,

260
00:14:38,287 --> 00:14:41,955
se puder colidir com a partícula
com velocidade suficiente,

261
00:14:41,956 --> 00:14:45,219
você abrirá um buraco
no tecido da realidade.

262
00:14:45,220 --> 00:14:48,354
E criará um portal
conectando essa época

263
00:14:49,315 --> 00:14:50,870
à infinitas épocas.

264
00:14:52,287 --> 00:14:53,606
Um "wormhole".

265
00:14:53,607 --> 00:14:56,933
O qual alguém poderia viajar
ao passado, digamos,

266
00:14:56,934 --> 00:15:00,638
à noite em que sua mãe morreu
ou ao futuro, para, digamos...

267
00:15:01,499 --> 00:15:02,810
minha época.

268
00:15:03,686 --> 00:15:07,021
Isso se eu for
rápido o bastante.

269
00:15:07,022 --> 00:15:08,496
O que acontece
se eu não for?

270
00:15:08,497 --> 00:15:11,208
Se não atingir
a velocidade desejada, Barry,

271
00:15:12,325 --> 00:15:13,625
você morrerá.

272
00:15:19,835 --> 00:15:21,690
De acordo
com os cálculos de Wells,

273
00:15:21,691 --> 00:15:24,634
a supervelocidade de Barry
dentro do anel do acelerador.

274
00:15:24,635 --> 00:15:27,170
Uma vez que Barry atingir
velocidade máxima,

275
00:15:27,171 --> 00:15:30,914
nós lançamos um próton
de hidrogênio no acelerador.

276
00:15:30,915 --> 00:15:34,354
Uma vez que a colisão acontecer,
um "wormhole" se formará,

277
00:15:34,355 --> 00:15:38,898
abrindo um portal
para o próprio tempo.

278
00:15:38,899 --> 00:15:41,394
É nesse momento
que planejo gritar algo como

279
00:15:41,395 --> 00:15:45,502
"eureca" ou, possivelmente,
"excelsior." Não me decidi.

280
00:15:46,527 --> 00:15:47,941
O que acha?

281
00:15:48,910 --> 00:15:51,557
Quer dizer, por um lado,

282
00:15:51,558 --> 00:15:53,629
faz um pouco de sentido.

283
00:15:53,630 --> 00:15:55,389
Por outro lado...

284
00:15:55,390 --> 00:15:56,690
Por quê?

285
00:15:56,691 --> 00:15:59,642
Por quê, por que você
consideraria fazer isso?

286
00:15:59,643 --> 00:16:00,943
Você sabe por quê.

287
00:16:00,944 --> 00:16:04,167
Para que funcione, o quão rápido
Barry teria que ir?

288
00:16:04,168 --> 00:16:07,149
Pelas minhas estimativas,
Mach-II no mínimo.

289
00:16:08,182 --> 00:16:09,517
Você nunca foi tão rápido.

290
00:16:09,518 --> 00:16:13,021
O que acontece se Barry
não atingir essa velocidade?

291
00:16:13,022 --> 00:16:15,829
Digo, imagino um inseto
atingindo um para-brisas.

292
00:16:15,830 --> 00:16:17,705
Estou certo?

293
00:16:17,706 --> 00:16:19,473
Muito certo, eu temo.

294
00:16:19,474 --> 00:16:21,681
Deixe que eu me preocupe
com isso.

295
00:16:23,030 --> 00:16:24,741
Precisaremos
de mais uma coisa.

296
00:16:24,742 --> 00:16:26,830
É mesmo?
E o que é?

297
00:16:26,831 --> 00:16:28,189
Porque não sei vocês,

298
00:16:28,190 --> 00:16:32,078
mas não estou interessado
em ajudar você a se matar.

299
00:16:32,079 --> 00:16:34,130
Preciso que construa
uma máquina do tempo.

300
00:16:35,274 --> 00:16:36,737
Continue.

301
00:16:37,954 --> 00:16:40,145
Se Wells é tão rápido
quanto você,

302
00:16:40,146 --> 00:16:41,963
para que precisa
da máquina?

303
00:16:41,964 --> 00:16:43,584
Aparentemente
perdeu a velocidade

304
00:16:43,585 --> 00:16:44,885
quando matou minha mãe.

305
00:16:44,886 --> 00:16:48,212
Ele recupera às vezes,
mas aos poucos. Não a controla.

306
00:16:48,213 --> 00:16:49,513
Acertei sobre a cadeira.

307
00:16:49,514 --> 00:16:51,164
Ele a usava
para recarregar-se.

308
00:16:51,165 --> 00:16:53,660
Depois de abrir o "wormhole",
ele precisará da máquina

309
00:16:53,661 --> 00:16:55,871
para viajar
de volta para o futuro.

310
00:16:55,872 --> 00:16:57,767
Ele esteve
escondendo as partes.

311
00:16:57,768 --> 00:16:59,823
Agora só precisamos
montá-la.

312
00:16:59,824 --> 00:17:02,847
Ronnie, te amo, mas isso é
uma máquina do tempo,

313
00:17:02,848 --> 00:17:04,591
não uma estante da IKEA.

314
00:17:04,592 --> 00:17:06,176
Temos um problema.

315
00:17:06,177 --> 00:17:07,840
Essas telhas,
são de tungstênio.

316
00:17:07,841 --> 00:17:10,728
Tungstênio tem o mais alto
ponto de fusão de todos.

317
00:17:10,729 --> 00:17:13,388
Sim, mas a poeira
que ele gera é inflamável.

318
00:17:13,389 --> 00:17:15,516
A pressão exercida
no "wormhole"...

319
00:17:15,517 --> 00:17:19,595
Certo. Poderia fazer
um buraco no exterior.

320
00:17:19,596 --> 00:17:21,307
Poderia explodir.

321
00:17:21,308 --> 00:17:23,083
Alguma ideia?

322
00:17:23,084 --> 00:17:24,803
Deixe-me perguntar
ao "Dr. Evil".

323
00:17:25,749 --> 00:17:28,091
Que costumava ser um nome
que me fazia rir.

324
00:17:34,667 --> 00:17:36,266
Algo lhe incomoda, Cisco?

325
00:17:36,267 --> 00:17:37,634
Não.

326
00:17:39,267 --> 00:17:42,930
Sim. Como encaixou seu uniforme
de Flash Reverso

327
00:17:42,931 --> 00:17:44,245
dentro daquele anel?

328
00:17:44,246 --> 00:17:46,258
É um tipo de tecnologia
de microcompressão?

329
00:17:46,259 --> 00:17:49,662
Na verdade, esqueça.
Eu não me importo.

330
00:17:51,247 --> 00:17:52,598
Talvez um pouco.

331
00:17:53,799 --> 00:17:55,102
Ronnie está certo.

332
00:17:55,103 --> 00:17:57,105
Deveria ter considerado
o corte temporal.

333
00:17:57,106 --> 00:17:59,341
Fico feliz por ainda
sermos úteis para algo.

334
00:17:59,342 --> 00:18:01,949
Nunca subestimei
sua contribuição, Cisco.

335
00:18:03,086 --> 00:18:04,493
Ou a de Ronnie.

336
00:18:04,494 --> 00:18:06,059
De fato...

337
00:18:06,060 --> 00:18:09,779
Sabe quantas vezes desejei
que você estivesse lá comigo

338
00:18:09,780 --> 00:18:12,285
quando reconstruía o acelerador?
Teria sido melhor.

339
00:18:12,286 --> 00:18:15,099
Teria?
Bom, não muda o fato

340
00:18:15,100 --> 00:18:17,883
de que sua pequena
esfera do tempo...

341
00:18:17,884 --> 00:18:21,331
- É disso que estão chamando?
- Não importa. Irá explodir.

342
00:18:21,332 --> 00:18:23,599
Cimentem as telhas
com resina de cobalto.

343
00:18:23,600 --> 00:18:26,315
Prevenirá degradação
em condições de extremo calor.

344
00:18:27,668 --> 00:18:29,491
Certo. Tudo bem.
Tentaremos isso.

345
00:18:29,492 --> 00:18:31,111
Isso é tudo?

346
00:18:31,112 --> 00:18:32,552
O que quer que eu diga?

347
00:18:32,553 --> 00:18:33,928
Não sei, Cisco.

348
00:18:33,929 --> 00:18:36,700
Achei que você entenderia melhor
minha situação.

349
00:18:36,701 --> 00:18:38,749
Eu não pertenço a esse lugar.

350
00:18:38,750 --> 00:18:42,080
Estes tempos bárbaros.

351
00:18:42,081 --> 00:18:43,541
É como viver
entre os mortos.

352
00:18:43,542 --> 00:18:46,933
É o que disse a si mesmo?
Quando me matou?

353
00:18:49,598 --> 00:18:50,898
O quê?

354
00:18:52,477 --> 00:18:53,996
O que disse?

355
00:18:56,365 --> 00:18:58,620
Foi uma linha do tempo
alternativa.

356
00:18:58,621 --> 00:19:00,844
Uma que Barry reiniciou.

357
00:19:00,845 --> 00:19:02,524
Mas eu nunca esqueci.

358
00:19:02,525 --> 00:19:06,813
Fica voltando para mim.

359
00:19:06,814 --> 00:19:08,669
E ainda consigo ver

360
00:19:09,308 --> 00:19:11,059
a maneira
como você me olhou

361
00:19:11,796 --> 00:19:13,444
quando me chamou de filho

362
00:19:14,601 --> 00:19:19,424
e atravessou meu peito
com seu punho.

363
00:19:19,425 --> 00:19:20,952
Cisco...

364
00:19:22,489 --> 00:19:26,703
- Sinto muito.
- Sim. É uma merda.

365
00:19:26,704 --> 00:19:28,703
Não por matá-lo.
Devo ter tido motivos.

366
00:19:28,704 --> 00:19:31,303
Sinto pelo fato de você
poder reter traços

367
00:19:31,304 --> 00:19:34,004
de outra linha do tempo.
Você é capaz de ver através

368
00:19:34,005 --> 00:19:35,415
das vibrações do universo.

369
00:19:35,416 --> 00:19:36,903
Isso significa...

370
00:19:38,168 --> 00:19:40,518
Eu não tinha certeza
até agora.

371
00:19:40,519 --> 00:19:41,854
Certeza de quê?

372
00:19:44,352 --> 00:19:47,623
A noite em que o acelerador
de partículas explodiu...

373
00:19:51,220 --> 00:19:52,811
Você também foi afetado.

374
00:19:55,404 --> 00:19:57,330
Do que está falando?

375
00:19:59,883 --> 00:20:01,186
Não.

376
00:20:03,807 --> 00:20:06,762
- Não fui.
- Não tema, Cisco.

377
00:20:07,771 --> 00:20:12,088
Um grande e honrável destino

378
00:20:12,089 --> 00:20:13,418
lhe aguarda.

379
00:20:13,419 --> 00:20:17,754
Só espero que, enquanto viver
sua grande aventura,

380
00:20:18,859 --> 00:20:21,522
lembre-se
de quem lhe deu essa vida.

381
00:20:23,390 --> 00:20:26,486
E que foi dada por amor.

382
00:20:42,486 --> 00:20:44,517
Desculpe, disseram
que só essa estação

383
00:20:44,518 --> 00:20:46,917
tem força o bastante
para fazer esses cálculos.

384
00:20:46,918 --> 00:20:49,437
Se erramos
ao criar o "wormhole"...

385
00:20:49,438 --> 00:20:51,906
Tudo bem. Joe me disse ficar
caso fosse preciso,

386
00:20:51,907 --> 00:20:53,287
mas parece
que só atrapalho.

387
00:20:53,288 --> 00:20:55,922
Todos têm
uma contribuição a fazer.

388
00:20:57,010 --> 00:20:59,128
Talvez só não tenha
descoberto a sua ainda.

389
00:20:59,129 --> 00:21:02,662
Não, dr. Wells deixou bem claro
quando me contou sobre o futuro.

390
00:21:02,663 --> 00:21:04,296
Eu não tenho valor.

391
00:21:04,297 --> 00:21:05,615
De acordo com a história,

392
00:21:05,616 --> 00:21:07,935
eu não salvo o dia,
ou fico com a garota.

393
00:21:07,936 --> 00:21:09,959
E você acreditou nele?

394
00:21:11,522 --> 00:21:14,424
Ele tinha um jornal
do ano 2024.

395
00:21:14,425 --> 00:21:17,757
E eu tenho uma caneca
que diz "Melhor Chefe do Mundo".

396
00:21:18,258 --> 00:21:20,179
Duvido que minha assistente

397
00:21:20,180 --> 00:21:22,212
testemunharia
a autenticidade dela.

398
00:21:23,720 --> 00:21:25,170
Estamos lidando

399
00:21:25,171 --> 00:21:29,808
com muitas ideias científicas
grandes aqui hoje.

400
00:21:29,809 --> 00:21:31,980
Mas você, sr. Thawne,
deve ser

401
00:21:31,981 --> 00:21:35,966
a mais interessante aqui,
nos Laboratórios STAR.

402
00:21:35,967 --> 00:21:37,267
Eu?

403
00:21:37,685 --> 00:21:40,907
Quais as chances do dr. Wells
viajar no tempo

404
00:21:40,908 --> 00:21:43,395
e ficar preso
na mesma cidade

405
00:21:43,396 --> 00:21:46,417
que o tataravô
do tataravô dele?

406
00:21:46,418 --> 00:21:49,640
Trabalhando na mesma profissão,
no mesmo prédio?

407
00:21:49,641 --> 00:21:52,073
E como parte do plano dele
de retornar para casa,

408
00:21:52,074 --> 00:21:54,845
ele tem que preservar

409
00:21:54,846 --> 00:21:57,069
e proteger a sua vida.

410
00:21:57,070 --> 00:21:59,842
Isso faz de você algo raro

411
00:21:59,843 --> 00:22:02,690
que nenhum cientista
pode planejar.

412
00:22:03,326 --> 00:22:04,629
Que é?

413
00:22:04,630 --> 00:22:06,081
Coincidência.

414
00:22:07,247 --> 00:22:11,516
Não há ciência
na coincidência.

415
00:22:12,267 --> 00:22:15,551
Você, senhor,
é uma anomalia.

416
00:22:15,552 --> 00:22:18,331
Como se fosse
uma carta rara.

417
00:22:19,304 --> 00:22:22,271
Você é a única pessoa
em toda essa história

418
00:22:22,272 --> 00:22:25,353
que pode escolher
o seu próprio futuro.

419
00:22:27,606 --> 00:22:29,199
Ao menos, é a minha opinião.

420
00:22:30,607 --> 00:22:32,634
Espere,
isso não pode estar certo.

421
00:22:32,635 --> 00:22:34,185
MASSA CRÍTICA INSTÁVEL
Meu Deus.

422
00:22:35,662 --> 00:22:37,725
- Temos um problema.
- Qual?

423
00:22:37,726 --> 00:22:40,029
Os cálculos.
Há um perigo.

424
00:22:40,030 --> 00:22:42,397
Eu sei.
Estou pronto para os riscos.

425
00:22:42,398 --> 00:22:44,672
Não só para você,
mas para todos.

426
00:22:45,299 --> 00:22:47,065
Wells não disse tudo a nós.

427
00:22:47,066 --> 00:22:50,568
Barry, mesmo que você alcance
a velocidade correta,

428
00:22:50,569 --> 00:22:52,688
colidindo
com a partícula de hidrogênio,

429
00:22:52,689 --> 00:22:56,993
há uma chance que a explosão
possa criar uma singularidade.

430
00:22:56,994 --> 00:22:59,879
- O que é uma singularidade?
- Um buraco negro.

431
00:22:59,880 --> 00:23:01,581
Poderíamos destruir
Central City.

432
00:23:01,582 --> 00:23:03,098
Para começar.

433
00:23:03,099 --> 00:23:05,133
Se criarmos
uma singularidade aqui

434
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
e não pudermos controlá-la,

435
00:23:08,539 --> 00:23:11,283
estaremos olhando
para uma catástrofe global.

436
00:23:12,813 --> 00:23:15,757
"Até mais,
e Obrigado pelos Peixes!"

437
00:23:20,915 --> 00:23:22,416
<i>Claro, há um pequeno risco.</i>

438
00:23:22,417 --> 00:23:24,868
Dificilmente iria me referir
a um possível evento

439
00:23:24,869 --> 00:23:27,031
de extinção mundial
como um pequeno risco.

440
00:23:27,032 --> 00:23:29,549
E o seu acelerador
tem sido tão confiável

441
00:23:29,550 --> 00:23:31,878
quanto a carroça
que eu dirigia no colégio.

442
00:23:31,879 --> 00:23:33,279
<i>Deixe eu fazer uma pergunta.</i>

443
00:23:33,280 --> 00:23:36,750
Quantos meta-humanos...

444
00:23:36,751 --> 00:23:41,638
<i>Quantas situações perigosas
enfrentamos juntos este ano?</i>

445
00:23:41,639 --> 00:23:43,796
<i>Ou você esqueceu que era eu</i>

446
00:23:43,797 --> 00:23:46,331
<i>lutando ao lado
de cada um de vocês?</i>

447
00:23:46,332 --> 00:23:49,133
<i>Tenho planejado isso
por quase duas décadas.</i>

448
00:23:49,134 --> 00:23:50,434
<i>Vai dar certo.</i>

449
00:23:50,435 --> 00:23:52,270
E como certificamos
que não abriremos

450
00:23:52,271 --> 00:23:53,821
um buraco negro
em Central City?

451
00:23:53,822 --> 00:23:56,220
<i>Uma vez estabilizado
o "wormhole",</i>

452
00:23:56,221 --> 00:24:00,468
<i>Barry terá 1min e 52s
para alterar o passado</i>

453
00:24:00,469 --> 00:24:02,091
<i>e retornar a esse tempo.</i>

454
00:24:02,092 --> 00:24:04,091
<i>Se e quando ele fizer isso,</i>

455
00:24:04,092 --> 00:24:05,641
<i>você pode fechar o buraco,</i>

456
00:24:05,642 --> 00:24:07,792
<i>e todos poderemos
viver felizes para sempre.</i>

457
00:24:07,793 --> 00:24:09,243
<i>Quase dois minutos.</i>

458
00:24:09,244 --> 00:24:11,295
<i>Mais do que o bastante
para salvar a Nora.</i>

459
00:24:11,296 --> 00:24:14,380
Mas não para te impedir
de ir para casa?

460
00:24:14,381 --> 00:24:15,709
<i>Tudo é uma escolha.</i>

461
00:24:16,801 --> 00:24:18,101
E se eu me atrasar?

462
00:24:18,102 --> 00:24:20,955
<i>Não vai se atrasar.
Acredito em você, Barry.</i>

463
00:24:20,956 --> 00:24:22,357
<i>Sempre acreditei.</i>

464
00:24:22,358 --> 00:24:24,127
<i>Acredito que a pergunta é:</i>

465
00:24:24,128 --> 00:24:27,261
<i>seus amigos e familiares
acreditam tanto quanto eu?</i>

466
00:24:46,473 --> 00:24:50,186
Se eu não correr
rápido o bastante

467
00:24:50,187 --> 00:24:52,049
para colidir com a partícula,
viro pó,

468
00:24:52,050 --> 00:24:54,587
mas, se eu for rápido o bastante
e não retornar a tempo,

469
00:24:54,588 --> 00:24:57,641
o buraco se forma, engole
a cidade e talvez o mundo.

470
00:24:59,023 --> 00:25:01,223
Ainda tem certeza que quer
me olhar nos olhos

471
00:25:01,224 --> 00:25:02,768
e dizer
que é a melhor opção?

472
00:25:04,641 --> 00:25:06,594
Eu estaria mentindo
se eu dissesse isso.

473
00:25:09,397 --> 00:25:12,548
A verdade é que
não sei o que pensar.

474
00:25:12,549 --> 00:25:14,449
Achei que você era
quem tinha certeza...

475
00:25:15,760 --> 00:25:17,110
Eu estava contando com isso

476
00:25:17,111 --> 00:25:18,961
quando tomei a decisão
na primeira vez.

477
00:25:20,147 --> 00:25:21,447
Eu estava fingindo.

478
00:25:22,060 --> 00:25:23,502
Às vezes,
os pais fazem isso.

479
00:25:23,503 --> 00:25:26,411
A maior parte das vezes,
fazem isso.

480
00:25:28,715 --> 00:25:31,393
Claro que estou assustado.

481
00:25:33,355 --> 00:25:35,990
Mas não queria
que você não ajudasse sua mãe,

482
00:25:35,991 --> 00:25:37,726
porque estava
preocupado comigo.

483
00:25:37,727 --> 00:25:40,265
Estou sempre preocupado
com você, Joe,

484
00:25:40,266 --> 00:25:42,450
assim como você
sempre se preocupa comigo.

485
00:25:42,451 --> 00:25:45,018
Desculpe, mas não há
como impedir isso.

486
00:25:50,974 --> 00:25:52,765
Acha que consigo fazer isso?

487
00:25:53,429 --> 00:25:56,494
Acha que posso salvar
a minha mãe?

488
00:25:56,495 --> 00:25:58,314
Digo, acha que sou
rápido o bastante?

489
00:25:58,315 --> 00:25:59,615
Acho.

490
00:26:00,775 --> 00:26:02,075
Eu sei que é.

491
00:26:05,921 --> 00:26:09,562
Sabe, por toda minha vida
sonhei em...

492
00:26:10,725 --> 00:26:12,025
salva-la,

493
00:26:13,311 --> 00:26:14,774
libertar meu pai.

494
00:26:16,780 --> 00:26:19,649
Nunca achei que perderia
outro pai para fazer isso.

495
00:26:19,650 --> 00:26:22,312
- Barry...
- Joe, é a verdade.

496
00:26:24,018 --> 00:26:27,422
Sempre me foquei
em tudo que perdi naquela noite,

497
00:26:27,423 --> 00:26:30,175
mas também ganhei tanto.

498
00:26:31,745 --> 00:26:34,825
Nasci com um pai,
e aquela tragédia me deu...

499
00:26:36,271 --> 00:26:37,571
outro.

500
00:26:40,033 --> 00:26:41,808
E não acho
que posso perder você.

501
00:26:42,805 --> 00:26:44,283
Você nunca vai me perder.

502
00:26:45,625 --> 00:26:47,038
Nunca, ouviu?

503
00:26:47,910 --> 00:26:49,210
Nunca.

504
00:26:57,902 --> 00:26:59,675
Dia ruim de notícias?

505
00:27:01,891 --> 00:27:03,474
Se ao menos soubesse,
não é?

506
00:27:05,881 --> 00:27:09,167
Achei que estaria
nos Laboratórios STAR.

507
00:27:09,168 --> 00:27:10,602
Eu estava.

508
00:27:10,603 --> 00:27:12,805
Fiquei com fome,
então fui até a Mama Chows.

509
00:27:12,806 --> 00:27:15,618
Dim Sum?
O seu favorito.

510
00:27:16,192 --> 00:27:18,393
E para me lembrar de algo.

511
00:27:18,394 --> 00:27:19,694
O quê?

512
00:27:22,680 --> 00:27:26,762
Uma coincidência.
Uma grande, na verdade.

513
00:27:28,424 --> 00:27:29,882
Há um ano e meio,

514
00:27:29,883 --> 00:27:32,195
eu tinha um encontro
com essa garota.

515
00:27:32,196 --> 00:27:34,937
Katie Rogers.
Ela era dançarina.

516
00:27:35,748 --> 00:27:38,082
Tínhamos planos
de nos encontrar na Mama Chows,

517
00:27:38,083 --> 00:27:41,334
mas ela teve uma distensão
e cancelamos.

518
00:27:41,335 --> 00:27:43,134
Essas frágeis dançarinas.

519
00:27:43,902 --> 00:27:48,138
Fiquei chateado, pois estava
animado com o encontro.

520
00:27:48,139 --> 00:27:51,340
Então jantei sozinho
e estava caminhando para casa

521
00:27:51,341 --> 00:27:55,309
quando vi um assaltante correndo
com uma mochila roubada.

522
00:27:55,310 --> 00:27:56,847
A sua mochila.

523
00:27:56,848 --> 00:27:58,148
Eu o prendi.

524
00:27:59,956 --> 00:28:01,654
Foi como nos conhecemos.

525
00:28:02,848 --> 00:28:04,177
Eu me lembro.

526
00:28:05,463 --> 00:28:08,590
Alguém me disse quão forte
uma coincidência pode ser,

527
00:28:08,591 --> 00:28:12,442
e percebi quantas coincidências
tinham que acontecer

528
00:28:12,443 --> 00:28:13,905
para ficarmos juntos

529
00:28:15,570 --> 00:28:16,898
nesse tempo.

530
00:28:19,062 --> 00:28:21,430
Estamos tão concentrados
no destino do Barry,

531
00:28:22,372 --> 00:28:24,282
que esqueci
que também tenho um.

532
00:28:28,157 --> 00:28:29,529
E é você,

533
00:28:31,432 --> 00:28:32,805
Iris West.

534
00:28:34,559 --> 00:28:38,473
Cada momento da minha vida
me levaram de encontro a você.

535
00:28:41,921 --> 00:28:43,239
Dane-se o futuro.

536
00:28:46,280 --> 00:28:47,598
Dane-se o futuro.

537
00:28:54,261 --> 00:28:55,727
Isso é mesmo
necessário?

538
00:28:56,198 --> 00:28:58,426
Meu pai
me fez ser um rabino

539
00:28:58,427 --> 00:29:00,115
antes de me mandar
para o MIT.

540
00:29:00,116 --> 00:29:02,925
Será "legítimo",
como dizem as crianças.

541
00:29:02,926 --> 00:29:06,040
- Elas não falam isso.
- Sem brigas no seu casamento.

542
00:29:12,687 --> 00:29:15,848
Se estiverem de acordo,
queria pular o hebraico.

543
00:29:17,729 --> 00:29:19,101
Aprendi muito

544
00:29:20,177 --> 00:29:23,594
sobre a união de duas vidas,
neste último ano.

545
00:29:23,595 --> 00:29:27,102
Apesar dos incríveis avanços
da ciência,

546
00:29:27,103 --> 00:29:32,068
somos parte do mistério que une
duas pessoas através do amor,

547
00:29:32,069 --> 00:29:34,877
algo que ainda é tido
como mágico.

548
00:29:35,408 --> 00:29:37,077
Sr. Ramon,
as alianças, por favor.

549
00:29:49,959 --> 00:29:52,730
- Eu te devo uma de verdade.
- Não preciso.

550
00:29:53,565 --> 00:29:56,363
Tenho tudo e todos

551
00:29:56,941 --> 00:29:59,417
que preciso bem aqui.

552
00:30:02,227 --> 00:30:05,550
Se tudo que houve neste ano
nos trouxe até aqui...

553
00:30:07,507 --> 00:30:08,906
Valeu a pena.

554
00:30:10,399 --> 00:30:11,744
Eu te amo, Ronnie.

555
00:30:12,498 --> 00:30:16,170
Eu os declaro marido e mulher.
Pode beijar a noiva.

556
00:30:16,709 --> 00:30:18,242
Não me diga o que fazer.

557
00:30:42,006 --> 00:30:43,458
Certo.

558
00:30:43,459 --> 00:30:45,368
Haverá três de você lá.

559
00:30:45,369 --> 00:30:48,705
Você do futuro que te salva
do Flash Reverso

560
00:30:48,706 --> 00:30:50,851
e o você de agora.
Lembre-se,

561
00:30:50,852 --> 00:30:53,609
espere o você do futuro
te tirar de lá.

562
00:30:53,610 --> 00:30:55,453
Então você salva a sua mãe.

563
00:30:55,937 --> 00:30:57,256
Moleza.

564
00:30:58,473 --> 00:31:00,543
Que a força de aceleração
esteja com você.

565
00:31:05,180 --> 00:31:06,512
Adeus, pai.

566
00:31:12,014 --> 00:31:13,413
Adeus, filho.

567
00:31:16,413 --> 00:31:18,592
- Iris...
- Não diga nada.

568
00:31:19,736 --> 00:31:21,108
Eu já sei.

569
00:31:26,491 --> 00:31:28,966
Espero que a vida que irá ter,
seja boa.

570
00:31:29,706 --> 00:31:31,132
E que te faça feliz.

571
00:31:31,818 --> 00:31:33,204
Você também.

572
00:31:53,505 --> 00:31:54,897
Lembre-se, sr. Allen,

573
00:31:54,898 --> 00:31:58,395
quando atingir a velocidade
e abrir o "wormhole",

574
00:31:58,396 --> 00:32:03,110
você só terá 1min e 52s
para salvar sua mãe e voltar.

575
00:32:03,111 --> 00:32:04,968
- Ou então...
- Eu sei.

576
00:32:11,042 --> 00:32:13,706
Tem o nosso futuro
em suas mãos, sr. Allen,

577
00:32:14,580 --> 00:32:16,289
e sei que você consegue.

578
00:32:17,081 --> 00:32:18,413
Agora...

579
00:32:19,610 --> 00:32:22,018
Corra, Barry.

580
00:32:23,404 --> 00:32:24,722
Corra.

581
00:32:33,238 --> 00:32:35,719
A integridade estrutural
do acelerador está aguentando.

582
00:32:36,358 --> 00:32:37,689
O que foi isso?

583
00:32:38,308 --> 00:32:40,455
- Barry está bem?
- Sim.

584
00:32:40,456 --> 00:32:42,350
Ele atingiu Mach-II.

585
00:32:52,799 --> 00:32:55,165
<i>Estava te esperando
para levar Barry para casa.</i>

586
00:32:55,166 --> 00:32:57,346
<i>Acho que ele vai ficar
conosco um tempo.</i>

587
00:32:59,216 --> 00:33:01,623
Barry, o que está vendo
é a força da aceleração.

588
00:33:01,624 --> 00:33:06,359
O passado, presente,
futuro. Tudo.

589
00:33:06,360 --> 00:33:09,696
Precisa se concentrar
aonde quer ir.

590
00:33:10,207 --> 00:33:11,512
Então, pense

591
00:33:12,619 --> 00:33:14,313
naquela noite.

592
00:33:14,314 --> 00:33:16,601
Pense na sua mãe.

593
00:33:19,628 --> 00:33:22,965
<i>- Hora de dormir, batedor.
- Mãe!</i>

594
00:33:24,202 --> 00:33:27,605
<i>- Mãe!
- Barry, fuja!</i>

595
00:33:28,036 --> 00:33:29,341
Está funcionando.

596
00:33:32,017 --> 00:33:33,362
Está funcionando.

597
00:33:35,205 --> 00:33:37,142
Injete a partícula
de hidrogénio.

598
00:33:42,584 --> 00:33:45,045
- O que houve?
- Barry se foi.

599
00:33:45,046 --> 00:33:47,073
- Veja.
- O "wormhole" estabilizou.

600
00:33:47,074 --> 00:33:48,456
Inicie o relógio.

601
00:34:09,990 --> 00:34:11,389
Mãe!

602
00:34:12,586 --> 00:34:14,280
Mãe!

603
00:34:14,281 --> 00:34:16,178
Barry, fique aí!

604
00:34:17,362 --> 00:34:19,501
Nora, aguente firme!

605
00:34:28,210 --> 00:34:29,548
Corra, Barry!

606
00:34:30,621 --> 00:34:32,007
Corra!

607
00:34:33,675 --> 00:34:36,393
Barry, não!

608
00:34:36,394 --> 00:34:37,819
Não!

609
00:34:37,820 --> 00:34:39,527
Não!

610
00:35:03,930 --> 00:35:06,762
Está tudo bem.
Você está bem.

611
00:35:06,763 --> 00:35:09,431
Por favor. Meu marido
e meu filho estão bem?

612
00:35:09,432 --> 00:35:10,732
Eles estão bem.

613
00:35:10,733 --> 00:35:12,264
Os dois estão seguros.

614
00:35:12,265 --> 00:35:13,646
Eu prometo.

615
00:35:15,020 --> 00:35:16,320
Quem é você?

616
00:35:17,050 --> 00:35:18,350
Eu sou...

617
00:35:21,820 --> 00:35:23,404
Sou o Flash.

618
00:35:24,600 --> 00:35:26,200
Eu não entendo.

619
00:35:38,884 --> 00:35:41,000
Você se parece
com o meu pai.

620
00:35:46,318 --> 00:35:48,120
Isso não fará sentido,

621
00:35:49,859 --> 00:35:52,189
mas sou eu, mãe.

622
00:35:53,700 --> 00:35:55,000
Sou o Barry.

623
00:35:55,001 --> 00:35:57,143
- Barry?
- O seu Barry.

624
00:35:57,697 --> 00:35:59,729
Meu lindo garoto.

625
00:36:03,968 --> 00:36:05,959
Tive uma segunda chance

626
00:36:06,370 --> 00:36:08,303
de voltar aqui e...

627
00:36:11,706 --> 00:36:13,627
dizer a você que estou bem.

628
00:36:15,009 --> 00:36:17,204
O papai e eu estamos bem.

629
00:36:18,946 --> 00:36:20,733
E nós amamos você, mãe.

630
00:36:22,652 --> 00:36:24,138
Eu amo você.

631
00:36:25,390 --> 00:36:26,743
Eu amo você.

632
00:36:27,826 --> 00:36:29,778
Meu doce garoto.

633
00:36:31,128 --> 00:36:33,849
Tchau. Adeus.

634
00:36:34,800 --> 00:36:36,595
Adeus, Barry.

635
00:36:38,867 --> 00:36:40,203
Mãe.

636
00:36:42,369 --> 00:36:43,703
Mãe.

637
00:37:05,612 --> 00:37:08,803
Acredito que é hora de dar adeus
para Harrison Wells.

638
00:37:15,323 --> 00:37:16,625
É linda.

639
00:37:17,126 --> 00:37:19,026
Rip Hunter
ficaria impressionado.

640
00:37:20,096 --> 00:37:22,099
Ele construiu
a primeira dessas.

641
00:37:22,100 --> 00:37:23,400
Um homem interessante.

642
00:37:28,136 --> 00:37:30,205
O que diabos é isso?

643
00:37:30,206 --> 00:37:31,827
Essa é a minha deixa.

644
00:37:36,345 --> 00:37:37,929
Obrigado, Cisco.

645
00:37:37,930 --> 00:37:39,450
Nunca mais volte.

646
00:38:03,899 --> 00:38:05,327
30 segundos.

647
00:38:13,344 --> 00:38:14,745
Casa.

648
00:38:28,020 --> 00:38:29,327
- Meu Deus!
- Barry.

649
00:38:29,328 --> 00:38:31,630
Temos que fechar
o "wormhole". Rápido!

650
00:38:32,501 --> 00:38:33,801
Caitlin!

651
00:38:41,345 --> 00:38:43,100
Você não a salvou.

652
00:38:43,101 --> 00:38:44,616
Por quê?

653
00:38:45,017 --> 00:38:46,320
Por quê?

654
00:38:46,321 --> 00:38:48,429
Você poderia ter tido
a vida que queria.

655
00:38:48,918 --> 00:38:51,907
Você poderia ter tido
tudo que queria!

656
00:38:53,400 --> 00:38:54,764
Eu já tenho.

657
00:38:59,230 --> 00:39:00,931
Não por muito tempo.

658
00:39:04,205 --> 00:39:06,206
Desligue
os geradores internos.

659
00:39:08,475 --> 00:39:10,014
<i>10 segundos, depressa.</i>

660
00:39:24,436 --> 00:39:27,186
<i>Três, dois, um.</i>

661
00:39:29,108 --> 00:39:31,031
Ronnie, você está bem?

662
00:39:31,032 --> 00:39:33,410
- Você conseguiu?
- Sim, eu desliguei todos.

663
00:39:35,747 --> 00:39:38,082
Eles conseguiram.
Desligaram o gerador.

664
00:39:43,859 --> 00:39:46,462
Só para deixar claro,
depois que eu te matar,

665
00:39:46,463 --> 00:39:48,331
vou matar eles.

666
00:39:48,332 --> 00:39:50,335
E depois eu vou matar
o seu pai.

667
00:39:50,336 --> 00:39:53,468
Eu sempre venço, Flash.

668
00:40:00,935 --> 00:40:02,902
Eddie!
Meu Deus...

669
00:40:03,900 --> 00:40:05,483
Eddie!

670
00:40:05,484 --> 00:40:06,921
O que você fez?

671
00:40:08,790 --> 00:40:11,878
O que você fez?

672
00:40:13,258 --> 00:40:15,637
Não existe coincidência.

673
00:40:19,063 --> 00:40:21,616
<i>- O que está acontecendo?
- Cisco, ajude-me.</i>

674
00:40:22,199 --> 00:40:23,939
Eddie é o ancestral dele.

675
00:40:24,835 --> 00:40:27,198
Se Eddie morrer,
ele não nascerá...

676
00:40:29,100 --> 00:40:31,367
Ele está sendo apagado
da existência.

677
00:40:33,709 --> 00:40:35,840
Não! Não!

678
00:40:35,841 --> 00:40:38,742
Eddie, não, não.

679
00:40:38,743 --> 00:40:40,742
Fique comigo.
Fique comigo.

680
00:40:42,744 --> 00:40:45,478
Ele estava errado.

681
00:40:45,479 --> 00:40:47,080
Sou um herói, afinal.

682
00:40:47,081 --> 00:40:50,216
Você é, Eddie.
Você é o meu herói.

683
00:40:50,217 --> 00:40:52,187
É tudo o que eu queria ser.

684
00:40:53,453 --> 00:40:54,886
O seu herói.

685
00:41:01,300 --> 00:41:02,600
Não!

686
00:41:09,704 --> 00:41:12,509
Eu controlei a sua vida
por tanto tempo, Barry.

687
00:41:12,510 --> 00:41:14,830
Como você vai sobreviver
sem mim?

688
00:41:41,640 --> 00:41:43,719
Pessoal, isso não é bom.

689
00:41:43,720 --> 00:41:45,909
Professor, eu fechei
o "wormhole".

690
00:41:45,910 --> 00:41:47,842
<i>- O que está havendo?
- Não sei.</i>

691
00:41:47,843 --> 00:41:50,482
Você fechou,
mas parece que está reabrindo.

692
00:41:50,483 --> 00:41:52,786
- Temos que ir.
- Você está bem?

693
00:41:54,216 --> 00:41:56,957
- Iris, temos que ir.
- Não vou deixar ele.

694
00:41:58,100 --> 00:42:00,289
Temos que ir, querida.
Sinto muito.

695
00:42:17,120 --> 00:42:19,245
Era isso que não queríamos
que acontecesse.

696
00:42:19,246 --> 00:42:21,150
- O que está fazendo?
- Se alimentando.

697
00:42:21,151 --> 00:42:24,768
Uma singularidade não parará,
mesmo após a Terra desaparecer.

698
00:42:45,272 --> 00:42:48,008
Receio que o disco de acreção
já está montado.

699
00:42:48,009 --> 00:42:49,909
- O quê?
- O material difuso

700
00:42:49,910 --> 00:42:52,020
em movimento orbital
em torno da singularidade.

701
00:42:52,021 --> 00:42:55,121
- O que quer dizer?
- Temos que parar o movimento.

702
00:42:55,122 --> 00:42:56,922
Basicamente,
é como o tornado,

703
00:42:56,923 --> 00:42:59,323
só que de cabeça para baixo.
E maior.

704
00:42:59,757 --> 00:43:01,355
E mais assustador.

705
00:43:01,356 --> 00:43:03,523
Barry, esse evento
tem um nível de energia

706
00:43:03,524 --> 00:43:05,928
de, pelo menos, 6.7 TeV.

707
00:43:05,929 --> 00:43:07,629
Não pode ser interrompido.

708
00:43:10,900 --> 00:43:12,297
Tenho que tentar.

709
00:43:36,886 --> 00:43:38,539
Meu Deus!

710
00:43:38,540 --> 00:43:39,844
Barry.

711
00:43:54,807 --> 00:43:59,061
www.insubs.com

