﻿1
00:00:00,906 --> 00:00:02,908
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:14,980 --> 00:01:17,733
Se eu pegar bacon com bordo
é meio paleolítico, né?

3
00:01:17,816 --> 00:01:20,027
Só se você mesmo tivesse matado
com uma besta.

4
00:01:20,110 --> 00:01:22,279
Experimente o veludo vermelho.
É novidade.

5
00:01:22,362 --> 00:01:23,363
Ai, caramba.

6
00:01:23,446 --> 00:01:24,782
Acha que eu tenho cara de idiota?

7
00:01:24,865 --> 00:01:26,283
Não.

8
00:01:26,366 --> 00:01:28,285
Acha que vai me arrancar US$ 1 a mais

9
00:01:28,368 --> 00:01:30,954
porque está na moda
e parece vir sangrando?

10
00:01:31,038 --> 00:01:32,998
Não, bem no fundo,
você sabe tão bem quanto eu,

11
00:01:33,081 --> 00:01:35,125
que veludo vermelho é cascata.

12
00:01:35,208 --> 00:01:37,711
Tem gosto de massinha de modelar.
E não é aveludado.

13
00:01:37,795 --> 00:01:40,463
A única coisa boa nisso
é a cobertura de requeijão

14
00:01:40,548 --> 00:01:43,133
que devia ficar sobre o bolo de cenoura,
como Deus queria.

15
00:01:43,216 --> 00:01:46,136
Muito bem, panda. Já o ouvimos.

16
00:01:46,219 --> 00:01:48,972
Não existe isso de veludo vermelho.

17
00:01:49,056 --> 00:01:50,933
O veludo vermelho que se dane.

18
00:01:53,351 --> 00:01:56,730
Quero duas bombas e um de geleia.

19
00:02:05,197 --> 00:02:07,032
Puta que o pariu.

20
00:02:07,115 --> 00:02:08,200
O que foi?

21
00:02:08,283 --> 00:02:09,743
Cuide da sua vida, Rosquinha.

22
00:02:13,413 --> 00:02:14,832
Está brincando?

23
00:02:15,666 --> 00:02:18,085
Se eu fosse mesquinha,
diria que tinha avisado.

24
00:02:18,168 --> 00:02:20,588
PRISÃO LITCHFIELD CONTRATA
Guardas Meio Período

25
00:02:30,055 --> 00:02:32,099
Muito bem, chegamos.

26
00:02:32,182 --> 00:02:35,143
Bem-vindas a Litchfield, dois ponto nada.

27
00:02:35,227 --> 00:02:38,063
Há pouco tempo, fomos privatizados,

28
00:02:38,146 --> 00:02:40,065
o que é um alívio.

29
00:02:40,148 --> 00:02:44,737
Que Deus abençoe o livre mercado
dos Estados Unidos da América.

30
00:02:44,820 --> 00:02:45,863
"Mercado livre"?

31
00:02:45,946 --> 00:02:48,866
Sim, eu trabalhava à noite
no Sam's Club um tempo atrás

32
00:02:48,949 --> 00:02:50,158
e eles nos trancavam.

33
00:02:50,242 --> 00:02:52,535
Devia ser para o seu bem.

34
00:02:52,620 --> 00:02:53,996
Não é o que parecia.

35
00:02:54,079 --> 00:02:56,414
Ei, você está me zoando?

36
00:02:56,498 --> 00:03:01,795
Os socialistas do governo
já te encheram tanto sobre a igualdade,

37
00:03:01,879 --> 00:03:06,424
quando, na verdade, só querem dar
coisas de graça às pessoas de cor.

38
00:03:07,467 --> 00:03:11,471
A questão é a iniciativa privada
porque eles cuidam da gente.

39
00:03:11,554 --> 00:03:13,223
E você tem liberdade religiosa.

40
00:03:13,306 --> 00:03:16,977
-Não sou muito religiosa.
-Não? Que pena.

41
00:03:17,060 --> 00:03:20,105
Porque se você fosse cristã,
podia dizer a todos o que fazer,

42
00:03:20,188 --> 00:03:22,232
e as pessoas obedecem
para não te magoar,

43
00:03:22,315 --> 00:03:24,192
pois isso é ilegal.

44
00:03:24,276 --> 00:03:25,277
Vamos lá.

45
00:03:25,360 --> 00:03:28,321
Esta aqui é a sala do Sr. Healy.

46
00:03:28,405 --> 00:03:29,740
É um dos orientadores.

47
00:03:29,823 --> 00:03:32,242
Algumas meninas preferem a negra, certo?

48
00:03:32,325 --> 00:03:33,410
Mas escute...

49
00:03:33,493 --> 00:03:36,664
Às vezes, ele traz salgadinhos
e até que é um coroa gostosinho.

50
00:03:36,747 --> 00:03:39,582
Aqui, recebemos visitas.
Ali, viram?

51
00:03:39,667 --> 00:03:41,459
A família pode vir ver vocês,

52
00:03:41,543 --> 00:03:44,004
mas se não vier

53
00:03:45,005 --> 00:03:48,258
é porque deve estar muito ocupada.

54
00:03:48,341 --> 00:03:51,469
Mas ainda gostam de vocês.
Com certeza.

55
00:03:51,553 --> 00:03:53,096
Com certeza.

56
00:03:53,180 --> 00:03:55,641
Este lugar é incrível.

57
00:03:55,724 --> 00:03:57,810
Olha, aqui ainda é uma prisão, certo?

58
00:03:57,893 --> 00:03:59,687
Não precisa dar pulinhos de alegria.

59
00:03:59,770 --> 00:04:02,815
Descemos do furgão
faz uns cinco minutos

60
00:04:02,898 --> 00:04:04,399
e ainda não ouvi ninguém berrando.

61
00:04:04,482 --> 00:04:05,943
E as paredes são tão limpas.

62
00:04:06,026 --> 00:04:08,570
Sim, e também recebemos colchões novos.

63
00:04:08,654 --> 00:04:11,156
Sim. Esta aqui é a Chang.

64
00:04:11,239 --> 00:04:12,365
Chang!

65
00:04:12,449 --> 00:04:15,661
Ela trabalha na lojinha,
e não é de falar.

66
00:04:15,744 --> 00:04:17,287
Sua chinesa xing ling!

67
00:04:17,370 --> 00:04:19,539
Vai se foder, branquela azeda.

68
00:04:19,622 --> 00:04:21,709
Ela adora quando eu falo isso.

69
00:04:26,922 --> 00:04:28,340
Que tal a vida na fábrica de calcinha?

70
00:04:29,758 --> 00:04:32,010
Ontem, aprendemos tudo sobre costura,

71
00:04:32,094 --> 00:04:34,722
inclusive a fazer bainha em sarja

72
00:04:34,805 --> 00:04:38,100
e coser em zigue-zague.

73
00:04:38,183 --> 00:04:41,770
Não entendo nada disso,
então hoje será incrível.

74
00:04:46,024 --> 00:04:47,192
Mas que--

75
00:04:48,276 --> 00:04:49,695
As jardineiras a tratam bem?

76
00:04:49,778 --> 00:04:52,239
As instruções são bem claras.

77
00:04:52,322 --> 00:04:55,492
Cavar. Rastelar. Matar-se carregando.

78
00:04:56,659 --> 00:04:58,746
Está tudo bem. E é ao ar livre.

79
00:04:58,829 --> 00:05:02,415
Qualquer coisa é melhor do que
ficar presa numa sauna no porão

80
00:05:02,499 --> 00:05:04,960
com as marionetes do caralho
de O Cristal Encantado.

81
00:05:06,461 --> 00:05:08,338
Fico com sede só de olhar para ela.

82
00:05:08,421 --> 00:05:11,008
Devia ver o que ela faz com a pimenta.

83
00:05:11,091 --> 00:05:12,509
Ei, lésbicas.

84
00:05:12,592 --> 00:05:15,095
Meus olhos são puxados,
mas as orelhas funcionam bem.

85
00:05:15,846 --> 00:05:17,097
Vamos embora.

86
00:05:18,306 --> 00:05:20,017
Desculpe.

87
00:05:20,100 --> 00:05:23,729
-Eu rio se vejo algo muito esquisito.
-Alex! Alex!

88
00:05:24,562 --> 00:05:27,024
Onde ela arrumou uma caixa inteira de sal?

89
00:05:29,777 --> 00:05:31,611
Ele deve estar chegando.

90
00:05:31,694 --> 00:05:32,863
Ele vai trazer o talão de cheque?

91
00:05:32,946 --> 00:05:36,909
Com a passagem de avião e o ônibus
para Pequim, já gastei quase mil.

92
00:05:36,992 --> 00:05:39,536
O reembolso do voo
está incluso no acordo.

93
00:05:39,619 --> 00:05:42,205
E se eu não gostar dele?

94
00:05:42,289 --> 00:05:44,582
Pode voltar à Província de Hebei
e plantar batatas.

95
00:05:48,711 --> 00:05:50,463
Não diga nenhuma burrice.

96
00:06:11,193 --> 00:06:12,735
É uma piada?

97
00:06:12,820 --> 00:06:15,113
Bem-vindo à nossa família, Sr. Sun.

98
00:06:15,197 --> 00:06:17,074
Minha irmã e eu
temos prazer em conhecê-lo.

99
00:06:17,157 --> 00:06:19,242
Você prometeu uma garota bonita.

100
00:06:19,326 --> 00:06:21,286
Eu nunca falei "bonita".

101
00:06:21,369 --> 00:06:23,663
Falou que ela possuía
"atributos agradáveis".

102
00:06:23,746 --> 00:06:26,166
E garanto que tem.

103
00:06:26,249 --> 00:06:28,836
Minha irmã é boa cozinheira.
E muito econômica.

104
00:06:28,919 --> 00:06:30,420
E eu também sou.

105
00:06:30,503 --> 00:06:33,131
Eu paguei para achar uma esposa,

106
00:06:33,215 --> 00:06:36,176
não uma camponesa baixinha
que fede a bosta de ovelha.

107
00:06:36,259 --> 00:06:38,761
Ligue quando quiser falar a sério.

108
00:06:39,888 --> 00:06:42,015
Nós tínhamos um trato! Filho da puta.

109
00:06:44,434 --> 00:06:46,186
O que fazemos agora?

110
00:06:46,269 --> 00:06:48,355
Não quero voltar para a China.

111
00:06:49,189 --> 00:06:50,858
Não posso cuidar dela.

112
00:06:50,941 --> 00:06:52,692
Tem ideia do quanto ela come?

113
00:06:52,775 --> 00:06:55,237
Os negócios andam terríveis.

114
00:06:55,320 --> 00:06:58,240
Deve conhecer outra pessoa
que queira esposa.

115
00:06:58,323 --> 00:07:03,120
Se o produto não ajuda...

116
00:07:03,203 --> 00:07:09,835
Quem não é bonita,
precisa ao menos ser charmosa.

117
00:07:11,294 --> 00:07:13,463
E se achar alguém menos seletivo?

118
00:07:13,546 --> 00:07:16,842
Esse sujeito não era de classe A.

119
00:07:18,551 --> 00:07:19,802
O que vou fazer?

120
00:07:21,138 --> 00:07:23,640
Posso ajudá-lo na loja.

121
00:07:24,724 --> 00:07:26,476
Você me deve US$ 800.

122
00:07:31,023 --> 00:07:35,568
Estas são cenas do lado de fora
do tribunal de Lower Manhattan,

123
00:07:35,652 --> 00:07:38,155
onde a celebridade da culinária Judy King

124
00:07:38,238 --> 00:07:40,740
foi denunciada por evasão fiscal.
Segundo as autoridades...

125
00:07:40,823 --> 00:07:43,493
Nunca gostei dessa mulher.

126
00:07:43,576 --> 00:07:47,122
Ela bota creme de leite no carbonara.
É vulgar.

127
00:07:47,205 --> 00:07:48,999
Trecho de "Judy King em Casa"

128
00:07:49,582 --> 00:07:50,918
O que está escrevendo?

129
00:07:51,001 --> 00:07:52,961
É para a oficina de teatro.

130
00:07:53,045 --> 00:07:56,798
É sobre aquela sacana
manipuladora de sentimentos da minha mãe

131
00:07:56,882 --> 00:07:58,841
e todas as vezes que me traiu.

132
00:07:58,926 --> 00:08:00,635
Estou pensando no final

133
00:08:00,718 --> 00:08:02,930
em passar por cima dela
com um cortador de grama.

134
00:08:03,013 --> 00:08:04,306
Picotar a vaca.

135
00:08:04,389 --> 00:08:06,099
Que bonito, querida.

136
00:08:06,183 --> 00:08:10,520
Veja desenho depois.
É hora dos adultos, meu bem.

137
00:08:13,356 --> 00:08:16,276
Oi, Red.
Soube que tem família no Queens.

138
00:08:16,359 --> 00:08:17,610
O que é que tem?

139
00:08:17,694 --> 00:08:18,695
Queria saber se seu marido

140
00:08:18,778 --> 00:08:20,322
podia dar carona ao meu filho, às vezes.

141
00:08:20,405 --> 00:08:22,449
Troco qualquer coisa.
Pedi a todas, mas--

142
00:08:22,532 --> 00:08:24,742
Dmitri não voltará a me visitar.

143
00:08:25,743 --> 00:08:28,371
Que merda. Desculpe.

144
00:08:29,497 --> 00:08:32,000
Ele não passa de um imprestável.

145
00:08:32,084 --> 00:08:33,418
Conheci homens assim.

146
00:08:33,501 --> 00:08:35,587
Que tal desistirmos e virarmos gays?

147
00:08:35,670 --> 00:08:36,754
Já temos o penteado.

148
00:08:46,806 --> 00:08:50,018
Você mexe os pauzinhos em tudo, né?

149
00:08:50,102 --> 00:08:52,479
Observe e aprenda, Mendoza.

150
00:08:57,900 --> 00:09:00,528
A mulher da comida da TV foi presa!

151
00:09:00,612 --> 00:09:02,990
Como é que é? Merda, é a Nigella?

152
00:09:03,073 --> 00:09:04,657
A meio ordinária?

153
00:09:04,741 --> 00:09:05,951
A esnobe?

154
00:09:06,534 --> 00:09:09,662
A que tem jeito de roça,
mas engraçada?

155
00:09:09,746 --> 00:09:11,456
Sim!

156
00:09:11,539 --> 00:09:14,709
-Sim! Teve a ver com impostos.
-Sim, Judy King!

157
00:09:14,792 --> 00:09:17,920
Tinha um monte de microfones.
Quase enfiaram um na orelha dela.

158
00:09:18,005 --> 00:09:19,589
Deus, se Você existir mesmo,

159
00:09:19,672 --> 00:09:21,924
por favor, que ela venha para Litchfield.

160
00:09:22,009 --> 00:09:24,386
Por favor, por favor.

161
00:09:26,554 --> 00:09:27,722
O que foi?

162
00:09:29,557 --> 00:09:32,185
Sua roupa suja parece viva.

163
00:09:32,269 --> 00:09:35,688
Não, é aquele peludinho
que andou roubando minha birita.

164
00:09:35,772 --> 00:09:37,649
É, eu o peguei hoje cedo.

165
00:09:37,732 --> 00:09:40,235
Vou transformar o safado em chapéu.

166
00:09:40,318 --> 00:09:41,403
O que foi?

167
00:09:41,486 --> 00:09:44,822
Muito bem. Precisamos conversar.

168
00:09:46,366 --> 00:09:47,367
O que foi?

169
00:09:52,205 --> 00:09:54,291
Estações um e dois,

170
00:09:54,374 --> 00:09:58,086
vocês ficarão na mesa de corte
preparando os moldes.

171
00:09:58,170 --> 00:10:00,755
As outras podem começar
a montar as peças.

172
00:10:00,838 --> 00:10:04,134
Vamos trocar depois do almoço
para evitarmos fadiga.

173
00:10:06,261 --> 00:10:09,722
Vejam bem, moças. É nosso papel
ajudar os amantes do mundo a endurecer!

174
00:10:13,018 --> 00:10:14,227
Já chega, DeMarco.

175
00:10:14,311 --> 00:10:17,230
Qual é, Donaldson?
Divirta-se um pouco.

176
00:10:17,314 --> 00:10:19,149
Corta essa, ouviu?

177
00:10:19,232 --> 00:10:21,151
Essa merda tem tudo a ver comigo.

178
00:10:21,234 --> 00:10:24,196
Costurei as roupas dos meus filhos
até o colegial.

179
00:10:24,279 --> 00:10:25,988
Aposto que eles adoravam.

180
00:10:28,783 --> 00:10:32,704
Meu uniforme ficou parecendo
mais chato ainda.

181
00:10:32,787 --> 00:10:36,041
Deixa disso, Gonzales.
Visual é superficial.

182
00:10:36,124 --> 00:10:41,046
Todos sabem que o importante são
o talento, originalidade, senso de humor.

183
00:10:47,969 --> 00:10:50,263
Como será que é ser ela na vida real?

184
00:10:50,347 --> 00:10:53,100
Ela come comprimidos e sorvete,
e chora à noite.

185
00:10:53,183 --> 00:10:55,852
E se mutila,
mas no couro cabeludo para não notarem.

186
00:10:56,728 --> 00:10:58,438
Mas ainda é melhor do que nossas vidas.

187
00:10:58,521 --> 00:11:00,607
Trocava com ela num zás.

188
00:11:07,072 --> 00:11:09,449
Só tem vadias brancas.
Saca só.

189
00:11:09,532 --> 00:11:12,577
Quantas páginas leva
até botarem uma negra simbólica?

190
00:11:12,660 --> 00:11:16,623
O quanto ela é escura,
numa escala de um a Grace Jones?

191
00:11:16,706 --> 00:11:19,792
Está certo, página 14, nota quatro.

192
00:11:19,876 --> 00:11:22,545
Certo. Catorze e quatro. Vamos ver.

193
00:11:24,464 --> 00:11:27,592
-Passou perto. Ela está na 11.
-Puxa vida!

194
00:11:27,675 --> 00:11:29,344
Até que não é tão ruim.

195
00:11:29,427 --> 00:11:31,513
Mas leva nota dois.

196
00:11:31,971 --> 00:11:33,890
-A vadia tem olhos azuis.
-Verdade.

197
00:11:33,973 --> 00:11:35,850
Mas olha só a barriga dela.

198
00:11:35,933 --> 00:11:37,185
Estou ligada.

199
00:11:37,269 --> 00:11:39,479
Pulei pela janela.

200
00:11:39,562 --> 00:11:43,983
Caí dois andares,
bati no toldo, escorreguei.

201
00:11:44,066 --> 00:11:49,071
Peguei a bicicleta do entregador
e me mandei. Fui.

202
00:11:49,156 --> 00:11:51,658
E foi assim que executei

203
00:11:51,741 --> 00:11:55,787
o maior roubo de joias
de Chandler, Arizona.

204
00:11:56,579 --> 00:11:59,916
Você é a bandida
mais bonita que já conheci.

205
00:11:59,999 --> 00:12:02,043
Muito obrigada.

206
00:12:02,126 --> 00:12:03,586
E eu adoro armas.

207
00:12:03,670 --> 00:12:07,465
Das antigas e das novas.

208
00:12:07,549 --> 00:12:10,218
Estou poupando para comprar
uma Remington 700 de 1962.

209
00:12:10,302 --> 00:12:11,428
Lançaram nesse ano.

210
00:12:11,511 --> 00:12:14,514
Mecanismo de ação dupla,
tempo de percussão de 3,2 milissegundos.

211
00:12:14,597 --> 00:12:16,641
Só de ouvi-lo falar nisso

212
00:12:16,724 --> 00:12:18,643
me dá vontade de sair por aí atirando.

213
00:12:20,228 --> 00:12:22,104
Agora você me deixou triste.

214
00:12:22,189 --> 00:12:24,774
Nunca mais poderá comprar
uma arma, não é?

215
00:12:25,483 --> 00:12:26,609
Quê?

216
00:12:26,693 --> 00:12:31,781
Como criminosa condenada,
não pode ter armas.

217
00:12:32,490 --> 00:12:33,575
Certo.

218
00:12:34,576 --> 00:12:35,868
Certo!

219
00:12:36,619 --> 00:12:38,621
Horrível, né?

220
00:12:38,705 --> 00:12:41,833
Devia ser um direito fundamental.

221
00:12:41,916 --> 00:12:44,043
Como a liberdade de expressão, né?

222
00:12:44,126 --> 00:12:46,629
O que está acontecendo com o nosso país?

223
00:12:46,713 --> 00:12:48,381
É a queda de Roma.

224
00:12:48,465 --> 00:12:51,676
Nem me venha falar em Roma.

225
00:12:53,636 --> 00:12:56,514
Nunca escrevi para uma detenta antes.
Não sabia o que esperar.

226
00:12:56,598 --> 00:12:59,058
Mas você é legal.

227
00:12:59,976 --> 00:13:01,228
Você também é.

228
00:13:01,769 --> 00:13:02,854
Posso vir outra vez?

229
00:13:02,937 --> 00:13:05,440
Acho que tudo bem.

230
00:13:05,523 --> 00:13:07,775
Achou que não iríamos descobrir?

231
00:13:07,859 --> 00:13:12,113
Eu não descobri.
Não me falaram nada sobre o anúncio.

232
00:13:12,196 --> 00:13:14,156
Não se ofenda, senhor,
mas preciso dizer

233
00:13:14,241 --> 00:13:16,284
que isso não passa de mentira descarada.

234
00:13:16,368 --> 00:13:21,205
Minha filha tem asma e o inalador custa
US$ 300 mensais do meu próprio bolso.

235
00:13:21,289 --> 00:13:22,790
É mais barato comprar heroína.

236
00:13:22,874 --> 00:13:24,917
-Eu compreendo.
-Compreende?

237
00:13:25,001 --> 00:13:28,004
Parece que o único emprego
que salvou aqui foi o seu.

238
00:13:28,087 --> 00:13:30,840
Ainda fica em tempo integral.
Ainda tem seguro-saúde.

239
00:13:30,923 --> 00:13:36,346
Acham que a questão era essa, hein?
Salvei o meu, e agora vou demiti-los?

240
00:13:36,429 --> 00:13:39,391
É o que parece, não é?

241
00:13:39,474 --> 00:13:42,894
Podemos alugar uma vaga lá em casa
para bancar sua cirurgia de pulso.

242
00:13:43,895 --> 00:13:45,355
Escutem.

243
00:13:46,689 --> 00:13:50,151
Mesmo que estivesse
cagando e andando para vocês, palhaços,

244
00:13:50,234 --> 00:13:52,069
e não é o caso,

245
00:13:52,153 --> 00:13:54,906
ainda ia querer consertar isto
para tirá-los do meu pé.

246
00:13:54,989 --> 00:13:56,324
Eu prometo.

247
00:13:56,408 --> 00:14:00,287
Esse é o jeito de ele falar
que se importa com o que acontece conosco.

248
00:14:01,454 --> 00:14:02,580
Exatamente.

249
00:14:02,664 --> 00:14:05,542
Se se importa conosco, diga.

250
00:14:06,834 --> 00:14:08,127
Diga que se importa.

251
00:14:08,210 --> 00:14:09,211
Não.

252
00:14:10,129 --> 00:14:11,673
Diga que nos ama.

253
00:14:11,756 --> 00:14:13,841
Não somos uma família aqui?

254
00:14:13,925 --> 00:14:17,178
O senhor nos ama
e vai dar um jeito nesta coisa.

255
00:14:17,262 --> 00:14:18,388
Diga.

256
00:14:26,813 --> 00:14:27,980
Amo vocês.

257
00:14:28,064 --> 00:14:29,691
Assim é melhor.

258
00:14:38,866 --> 00:14:41,994
Oi, uma refeição kasher por favor.

259
00:14:42,078 --> 00:14:43,496
Temos carne, macarrão e ervilha.

260
00:14:43,580 --> 00:14:45,206
É um lance religioso.

261
00:14:45,290 --> 00:14:49,210
Ou seja, o governo diz
que você tem de dar quando solicitado.

262
00:14:49,877 --> 00:14:51,504
É verdade.

263
00:14:51,588 --> 00:14:53,840
Nós não temos.

264
00:14:53,923 --> 00:14:56,133
A kasher está no congelador mais forte.

265
00:14:56,217 --> 00:14:59,387
Onde fica durante meses
porque ninguém nunca pedia

266
00:14:59,471 --> 00:15:03,265
quando comia fusão russa
saborosa e nutritiva.

267
00:15:03,350 --> 00:15:04,434
Mas agora,

268
00:15:05,727 --> 00:15:07,729
terminou assim.

269
00:15:18,280 --> 00:15:20,325
Uma craqueira quer kasher.

270
00:15:21,534 --> 00:15:25,162
Já não temos problemas que chegue,
agora temos judias?

271
00:15:25,246 --> 00:15:27,248
A Red disse que tem nos fundos.

272
00:15:46,934 --> 00:15:49,270
Tem cara de gostoso.

273
00:15:52,357 --> 00:15:54,484
Sem macarrão. Só ervilha.

274
00:15:58,070 --> 00:16:01,323
-Quer bolo?
-Só ervilha. Dois leites.

275
00:16:35,775 --> 00:16:38,570
Você deve comer na cantina.

276
00:16:38,653 --> 00:16:40,572
Sim, claro. Eu preciso sair rapidinho.

277
00:16:40,655 --> 00:16:42,364
-Já vou voltar.
-Sério?

278
00:16:42,449 --> 00:16:45,159
Ou vai esconder o bolo
no armário para mais tarde

279
00:16:45,242 --> 00:16:48,413
e fingir que não sabe
por que existem baratas no Dormitório B?

280
00:16:48,496 --> 00:16:51,290
Meus sonhos me dão fome.

281
00:17:44,385 --> 00:17:45,720
Sabe o que é um saco?

282
00:17:46,971 --> 00:17:49,974
Ser de uma raça que não comete
crimes leves o suficiente

283
00:17:50,057 --> 00:17:52,309
para ser relevante
num lugar como este aqui.

284
00:17:52,393 --> 00:17:54,729
Cadê minha grande família asiática
na prisão?

285
00:17:54,812 --> 00:17:56,648
Você escocesa.

286
00:17:56,731 --> 00:17:58,525
Os brancos não acham isso.

287
00:17:58,608 --> 00:18:00,359
Uma gota de sangue étnico e bum!

288
00:18:00,442 --> 00:18:03,362
Sou feita na China,
como você e a escova de dente.

289
00:18:03,445 --> 00:18:04,906
Você escocesa.

290
00:18:50,201 --> 00:18:54,163
Sete milhões de pessoas em Nova York
e ninguém na minha loja.

291
00:18:54,246 --> 00:18:57,166
E se começássemos a oferecer
massagem nos pés?

292
00:18:57,249 --> 00:18:58,250
Merda, você está certa.

293
00:18:58,334 --> 00:19:00,461
Como os três massagistas deste quarteirão.

294
00:19:00,545 --> 00:19:02,589
É um gênio do marketing.

295
00:19:04,131 --> 00:19:08,469
Temos duas caixas de pepino-do-mar seco
e uma de chifre de veado.

296
00:19:08,553 --> 00:19:10,512
Desta vez é muito bom,

297
00:19:11,430 --> 00:19:12,640
vem da Nova Zelândia.

298
00:19:12,724 --> 00:19:14,225
E?

299
00:19:14,308 --> 00:19:16,018
Cadê a entrega especial?

300
00:19:21,816 --> 00:19:24,193
Houve um pequeno contratempo.

301
00:19:24,986 --> 00:19:28,072
Aquele idiota do Zhang Bo foi pego.

302
00:19:28,155 --> 00:19:29,991
Preciso desse troço, Deng.

303
00:19:30,074 --> 00:19:32,076
Acha que lucro
com a porra do chá de crisântemo?

304
00:19:32,159 --> 00:19:34,621
Seis pessoas estão esperando bile de urso.

305
00:19:34,704 --> 00:19:38,540
Os policiais deste bairro
param qualquer suspeito.

306
00:19:38,625 --> 00:19:41,460
A vesícula biliar espera com US$ 300 mil
em chifre de rinoceronte

307
00:19:41,543 --> 00:19:44,046
num depósito em Flushing

308
00:19:44,130 --> 00:19:46,257
e não podemos tocar em nada.

309
00:19:47,675 --> 00:19:50,762
Isso vai passar.
Vamos esperar uns meses--

310
00:19:50,845 --> 00:19:53,347
Uns meses? Não.

311
00:20:00,187 --> 00:20:01,981
Levem a Mei.

312
00:20:02,064 --> 00:20:03,482
Que ela carregue.

313
00:20:05,943 --> 00:20:08,195
Isso não é trabalho para mulher.

314
00:20:08,279 --> 00:20:10,114
É trabalho para esta mulher.

315
00:20:10,197 --> 00:20:12,659
Enquanto conversávamos,
ela estava aí parada.

316
00:20:12,742 --> 00:20:14,619
Nem sequer olharam para ela.

317
00:20:14,702 --> 00:20:16,412
Ela é invisível.

318
00:20:17,413 --> 00:20:18,790
Eu posso fazer isso.

319
00:20:23,335 --> 00:20:24,336
PROMOÇÃO - 25% DESCONTO
SUTIÃS E CALCINHAS

320
00:20:26,088 --> 00:20:27,589
Qual é? Puta que o pariu.

321
00:20:31,385 --> 00:20:32,804
Puta que o pariu!

322
00:20:34,096 --> 00:20:37,183
Tem uma garota perneta por aí
que ficará grata por isso.

323
00:20:37,266 --> 00:20:39,560
Não vai costurar nada aqui?

324
00:20:39,644 --> 00:20:42,396
Já começo.
Sou rapidinha com essa parada.

325
00:20:43,230 --> 00:20:45,566
Até que página precisa ir
para achar uma hispânica?

326
00:20:45,650 --> 00:20:46,943
Se está falando em latinas,

327
00:20:47,026 --> 00:20:49,946
tem uns 20 países diferentes
e todas são diferentes.

328
00:20:50,029 --> 00:20:52,699
Viu esta loura?
Ela podia ser latina.

329
00:20:52,782 --> 00:20:54,075
-Não sabemos.
-Quero ver.

330
00:20:54,158 --> 00:20:57,286
-Não, não deve ser.
-Provavelmente não.

331
00:20:58,287 --> 00:21:00,915
Preciso começar a correr, fazer ginástica.

332
00:21:00,998 --> 00:21:03,292
Eu vivia correndo
e os garotos me achavam esquisita.

333
00:21:03,375 --> 00:21:05,962
Mexem tudo no Photoshop.

334
00:21:06,045 --> 00:21:10,507
Iluminação especial, fita e outras merdas.
Corremos atrás de um padrão inalcançável.

335
00:21:10,591 --> 00:21:12,218
Não corro atrás de nada.

336
00:21:12,301 --> 00:21:14,136
Sou uma negra forte,

337
00:21:14,220 --> 00:21:16,889
temos um padrão de beleza diferente
na nossa comunidade.

338
00:21:16,973 --> 00:21:18,808
-Não é verdade.
-Como é que é?

339
00:21:18,891 --> 00:21:21,853
-Beyoncé.
-Não ouse falar na Bey.

340
00:21:21,936 --> 00:21:25,898
A gente não a vê de cabelo desgrenhado
nem usando bata extragrande, né?

341
00:21:25,982 --> 00:21:27,024
Ela está no time das brancas.

342
00:21:27,108 --> 00:21:28,109
E está ganhando.

343
00:21:28,192 --> 00:21:31,779
Ganhando! E você provou
meu argumento, Mortícia.

344
00:21:31,863 --> 00:21:34,448
Negras são lindas de muitas maneiras.

345
00:21:34,531 --> 00:21:35,867
Já uma branca

346
00:21:37,576 --> 00:21:39,787
só precisa ser magrela.

347
00:21:41,873 --> 00:21:45,584
Cruz credo!
É a terceira vez.

348
00:21:45,667 --> 00:21:48,170
Você usava algo assim na sua época?

349
00:21:48,254 --> 00:21:50,297
"Na minha época"?

350
00:21:50,381 --> 00:21:51,673
Está me insultando.

351
00:21:51,758 --> 00:21:52,967
Desculpe.

352
00:21:54,093 --> 00:21:57,346
Na minha época,
eu não usava porra nenhuma.

353
00:21:58,597 --> 00:22:01,100
Ou você dava ou não.

354
00:22:02,351 --> 00:22:04,561
"Ia direto pra foda."

355
00:22:04,645 --> 00:22:05,938
É a minha filosofia.

356
00:22:07,356 --> 00:22:10,359
Eu até que gosto de lingerie.

357
00:22:10,442 --> 00:22:13,445
A questão não é seduzir outra pessoa,

358
00:22:13,529 --> 00:22:17,116
mas você se sentir sexy.

359
00:22:17,199 --> 00:22:18,826
Sei que é ridículo.

360
00:22:18,910 --> 00:22:21,620
Mas quando não é ridículo, eu acho...

361
00:22:22,538 --> 00:22:25,041
Você consegue se sentir

362
00:22:27,168 --> 00:22:28,335
poderosa.

363
00:22:30,922 --> 00:22:31,923
O que foi?

364
00:22:32,006 --> 00:22:33,465
Você devia se ouvir.

365
00:22:33,549 --> 00:22:35,051
"Socorro! Sou uma gostosa magrela,

366
00:22:35,134 --> 00:22:38,054
mas preciso de algo a mais
para me sentir sexy."

367
00:22:38,137 --> 00:22:41,015
Se me conhecesse,
saberia que não sou gostosa.

368
00:22:41,098 --> 00:22:42,516
"Socorro!

369
00:22:42,599 --> 00:22:47,229
O fardo da minha perfeição genética
é pesado e injusto."

370
00:22:47,313 --> 00:22:50,607
Genes são genes e não tiram de mim
meu direito divino

371
00:22:50,691 --> 00:22:53,527
de me olhar no espelho
e achar minhas coxas uma bosta.

372
00:22:53,610 --> 00:22:57,698
Você é alta e loura,
as pernas vão até o pescoço.

373
00:22:57,781 --> 00:22:59,867
Sossega, curte aí.

374
00:23:01,118 --> 00:23:03,871
Eu me formei em comunicação
e literatura comparativa.

375
00:23:03,955 --> 00:23:05,164
É claro que sim.

376
00:23:06,207 --> 00:23:09,335
Por que as louras sempre falam
o quanto são inteligentes?

377
00:23:09,418 --> 00:23:11,128
Fez a fama, deita na cama, porra.

378
00:23:11,212 --> 00:23:13,255
Como quando os ricos
fingem não serem ricos.

379
00:23:13,339 --> 00:23:14,548
Justamente.

380
00:23:14,631 --> 00:23:18,845
Deve ser porque as louras
são tratadas como burras.

381
00:23:18,928 --> 00:23:21,638
Então, não seja burra.

382
00:23:23,140 --> 00:23:24,516
Mulheres.

383
00:23:25,517 --> 00:23:27,811
Não se considera integrante
dessa categoria?

384
00:23:27,895 --> 00:23:28,896
Eu me considero.

385
00:23:29,813 --> 00:23:32,942
Mas só porque minhas opções são limitadas.

386
00:23:39,531 --> 00:23:42,368
Então, me joguei pela janela.
Caí dois andares.

387
00:23:42,451 --> 00:23:44,745
Eu me esborrachei no toldo.

388
00:23:44,828 --> 00:23:49,500
Saltei, peguei a bicicleta do entregador
e saí num pinote.

389
00:23:49,583 --> 00:23:53,880
Foi assim que me tornei
a incendiária mais procurada

390
00:23:53,963 --> 00:23:55,965
de Winter Park, Flórida.

391
00:23:56,048 --> 00:23:58,092
Merda, que intenso.

392
00:23:58,175 --> 00:24:02,471
Bem, a vida é intensa.

393
00:24:02,554 --> 00:24:04,848
Às vezes a gente precisa
de uma rota de fuga.

394
00:24:04,932 --> 00:24:07,268
Deve ser por isso
que adoramos anime.

395
00:24:07,351 --> 00:24:10,146
É verdade!
Quem não precisa fugir da realidade?

396
00:24:10,229 --> 00:24:13,774
A realidade da prisão.
A sua realidade suburbana de Connecticut.

397
00:24:13,857 --> 00:24:16,693
Eu me meti numa grande briga
na feira de desenhos do ano passado.

398
00:24:16,777 --> 00:24:17,987
Um cara falou:

399
00:24:18,070 --> 00:24:20,072
"Quem tem chifre na cabeça
não pode ser o Pégaso.

400
00:24:20,156 --> 00:24:21,407
Pégaso não é unicórnio."

401
00:24:21,490 --> 00:24:23,700
E eu respondi:
"Ele é em Sailor Moon, puto!"

402
00:24:23,784 --> 00:24:25,119
A merda ficou feia.

403
00:24:25,202 --> 00:24:27,329
Que puto!

404
00:24:27,413 --> 00:24:29,916
Sim. Qual é seu anime favorito?

405
00:24:29,999 --> 00:24:34,003
É muito obscuro,
não deve ter ouvido falar.

406
00:24:34,086 --> 00:24:38,132
É um lance híbrido de animal e humano.

407
00:24:39,050 --> 00:24:43,470
A artista se chama Dayanara Diaz.
É bem bizarro.

408
00:24:43,554 --> 00:24:45,097
Vou dar uma conferida.

409
00:24:46,473 --> 00:24:47,683
Gostei de você, Lorna.

410
00:24:47,766 --> 00:24:50,227
E eu de você, Ron.

411
00:24:50,311 --> 00:24:54,148
Sinceramente, a última garota
que conheci em correspondência com presa

412
00:24:54,231 --> 00:24:57,818
se revelou meio pesadinha.

413
00:24:58,569 --> 00:25:00,862
Não curto isso.

414
00:25:00,947 --> 00:25:04,408
Já você tem um IMC normal
e um rosto bem simétrico.

415
00:25:05,451 --> 00:25:06,618
Para...

416
00:25:08,120 --> 00:25:11,332
A GC agradece seus comentários sinceros.

417
00:25:11,415 --> 00:25:14,418
Buscamos a excelência. Obrigada.

418
00:25:18,297 --> 00:25:21,342
Agora vai me ignorar?

419
00:25:21,425 --> 00:25:23,927
Meu filho fazia isso aos cinco anos.

420
00:25:26,597 --> 00:25:28,474
Você tentou me usar, Red.

421
00:25:30,101 --> 00:25:31,978
Foi falsa,

422
00:25:32,061 --> 00:25:36,357
e se aproveitou da minha sensibilidade.

423
00:25:36,440 --> 00:25:40,444
Quero a cozinha de volta.
Que escolha eu tinha?

424
00:25:41,695 --> 00:25:43,822
Podia ter pedido com delicadeza.

425
00:25:43,905 --> 00:25:45,907
E teria funcionado?

426
00:25:45,992 --> 00:25:47,243
Possivelmente.

427
00:25:47,326 --> 00:25:49,578
Eu sou uma pessoa. Nós somos pessoas.

428
00:25:51,372 --> 00:25:54,041
Ninguém é uma pessoa aqui.

429
00:25:55,167 --> 00:25:58,462
Acha que esta é uma relação normal?

430
00:25:58,545 --> 00:26:00,381
De humano para humano?

431
00:26:00,464 --> 00:26:03,759
Eu me aproveito, você se magoa.

432
00:26:05,594 --> 00:26:08,430
Esqueceu que quando vai embora à noite,

433
00:26:09,056 --> 00:26:11,600
você me tranca aqui.

434
00:26:11,683 --> 00:26:14,561
Ei, eu não faço as regras.

435
00:26:15,812 --> 00:26:18,190
Vocês tiram o poder da mulher.

436
00:26:18,274 --> 00:26:22,444
Seu trabalho, sua família, seu dinheiro.

437
00:26:22,528 --> 00:26:24,530
Ela termina com uma moeda só,

438
00:26:25,739 --> 00:26:27,699
aquela com que ela nasceu.

439
00:26:27,783 --> 00:26:30,869
Pode ser de mau gosto e degradante,

440
00:26:30,952 --> 00:26:34,331
mas se for preciso, a mulher vai gastá-la.

441
00:26:40,212 --> 00:26:42,089
Só que você tem razão.

442
00:26:42,756 --> 00:26:45,259
Seus sentimentos também contam.

443
00:26:58,064 --> 00:27:01,067
Não podia ter me avisado desse fiasco?

444
00:27:01,150 --> 00:27:04,611
Levei uma bela carcada dos guardas,
parecia lavagem intestinal com limão.

445
00:27:05,529 --> 00:27:08,407
Sua mãe nunca fez isso? Qual é?

446
00:27:08,490 --> 00:27:11,077
Mas eu devia ter te contado.

447
00:27:11,160 --> 00:27:13,829
É assim mesmo.
Ligam lá de cima...

448
00:27:13,912 --> 00:27:16,832
Devo ter descoberto
cinco minutos antes de você.

449
00:27:16,915 --> 00:27:18,584
É, isso é um saco.

450
00:27:18,667 --> 00:27:21,170
Entendo perfeitamente
por que eles estão aborrecidos.

451
00:27:21,253 --> 00:27:22,838
Mas, por outro lado,

452
00:27:22,921 --> 00:27:25,549
vigiar tantas detentas tem seu preço.

453
00:27:25,632 --> 00:27:29,678
Eles começam a cometer erros.

454
00:27:29,761 --> 00:27:32,348
Reduzir as horas lhes dá tempo livre.

455
00:27:32,431 --> 00:27:34,391
Eles descansam, voltam renovados.

456
00:27:34,475 --> 00:27:37,353
Sim, para um trampo
para o qual estão pouco se fodendo

457
00:27:37,436 --> 00:27:40,481
porque cortaram os benefícios
e eles estão ganhando uma merreca.

458
00:27:40,564 --> 00:27:43,192
Gostei do argumento, mas...

459
00:27:45,652 --> 00:27:46,695
Cá entre nós,

460
00:27:46,778 --> 00:27:49,656
também não estou feliz com isso.
Quer dizer...

461
00:27:49,740 --> 00:27:52,534
Ninguém conhece Litchfield melhor
do que você.

462
00:27:52,618 --> 00:27:56,037
Quem devia dar as ordens?
Você ou um puto da corporação?

463
00:27:56,122 --> 00:27:59,291
Pelo anúncio, basta ensino médio
e não ter maus antecedentes.

464
00:27:59,375 --> 00:28:01,293
Acham mesmo que só precisa disso?

465
00:28:01,377 --> 00:28:03,795
Mas e o Luschek, hein?

466
00:28:05,922 --> 00:28:08,467
Não sei como isso foi acontecer.

467
00:28:10,177 --> 00:28:14,097
Escute, Pearson,
os últimos anos foram foda.

468
00:28:14,181 --> 00:28:15,932
Engoli muita merda.

469
00:28:16,933 --> 00:28:18,227
Pode trazer mais duas?

470
00:28:20,146 --> 00:28:21,147
Escute só.

471
00:28:21,230 --> 00:28:26,067
Os currículos estão vindo para mim,
uma loucura.

472
00:28:26,152 --> 00:28:29,530
Você é quem devia contratar.
Sabe direitinho do que precisa.

473
00:28:29,613 --> 00:28:32,866
Vai saber?
Quem sabe encontre algum talento oculto.

474
00:28:35,202 --> 00:28:36,912
Nunca se sabe.

475
00:28:36,995 --> 00:28:39,248
Sim, esse é o espírito da coisa.

476
00:28:43,127 --> 00:28:44,670
Meu pescoço dói pra caralho.

477
00:28:44,753 --> 00:28:46,963
Que merda. Costurar não é fácil.

478
00:28:49,966 --> 00:28:52,719
Ei, o que é isso na bandeja?

479
00:28:52,803 --> 00:28:56,223
Ovos e um tipo de molho de tomate.

480
00:28:56,307 --> 00:28:59,310
Não vi ovos lá. Você viu?

481
00:28:59,393 --> 00:29:00,644
Eu não vi ovos.

482
00:29:00,727 --> 00:29:02,271
É kasher. Você precisa pedir.

483
00:29:02,354 --> 00:29:05,857
"Kasher"? Tipo conserva kasher?

484
00:29:05,941 --> 00:29:08,527
Não, tem um monte
de leis judaicas sobre comida.

485
00:29:08,610 --> 00:29:11,405
Se for kasher, obedeceram essas leis.

486
00:29:11,488 --> 00:29:12,739
É uma coisa especial.

487
00:29:13,449 --> 00:29:15,201
Você não tem cara de judia.

488
00:29:15,284 --> 00:29:17,869
Sou luterana. Da Noruega.

489
00:29:17,953 --> 00:29:21,582
Mas não podem perguntar
por causa do Holocausto,

490
00:29:21,665 --> 00:29:23,250
então não digo merda nenhuma.

491
00:29:27,045 --> 00:29:28,129
Isso muda tudo.

492
00:29:28,214 --> 00:29:31,967
Minhas costas travaram
e os dedos doem.

493
00:29:32,050 --> 00:29:34,178
Você está me traindo?

494
00:29:34,261 --> 00:29:36,972
Andei mexendo num monte de calcinhas.

495
00:29:38,056 --> 00:29:41,268
Lembrei. Trouxe uma lembrança.

496
00:29:43,437 --> 00:29:44,980
Olha sua nova vizinha de cama.

497
00:29:45,063 --> 00:29:48,066
É estragada do jeito certo,
e tem grandes atributos naturais.

498
00:29:48,149 --> 00:29:49,526
Eu a chamo de Lola.

499
00:29:49,610 --> 00:29:51,445
Você me entende direitinho.

500
00:29:53,614 --> 00:29:55,324
Espere aí.

501
00:29:55,407 --> 00:29:57,618
O sutiã custa US$ 90?

502
00:29:57,701 --> 00:29:59,786
Pois é!
E eu recebo 45 centavos para fazer.

503
00:29:59,870 --> 00:30:01,455
É praticamente trabalho escravo.

504
00:30:02,998 --> 00:30:05,751
Você não pode dizer
o que é escravidão, ouviu?

505
00:30:05,834 --> 00:30:07,002
Eu posso dizer o que é.

506
00:30:07,085 --> 00:30:11,006
PS, tecnicamente,
é mais servidão por contrato.

507
00:30:11,089 --> 00:30:12,966
Vocês não entendem nada
da vida de escravo.

508
00:30:13,049 --> 00:30:16,428
Nós ganhamos US$ 1 por hora.
É mais de dez vezes do que antes.

509
00:30:16,512 --> 00:30:20,015
Só que os outros trabalhos
são de manutenção da prisão.

510
00:30:20,098 --> 00:30:22,518
A galera da Whispers
está lucrando nas nossas costas.

511
00:30:23,394 --> 00:30:25,521
-Não vejo problemas nisso.
-Nem eu.

512
00:30:26,855 --> 00:30:28,232
O mingau está esfriando.

513
00:30:28,315 --> 00:30:30,484
Entende alguma coisa sobre pássaros?

514
00:30:30,567 --> 00:30:32,068
Pássaros em geral?

515
00:30:32,152 --> 00:30:33,279
Qualquer coisa.

516
00:30:33,362 --> 00:30:36,573
A coruja engole o camundongo inteiro
e vomita os ossos.

517
00:30:36,657 --> 00:30:38,116
O Garibaldo é amarelo,

518
00:30:38,199 --> 00:30:41,412
coq au vin é delicioso

519
00:30:41,495 --> 00:30:43,289
e você está enlouquecendo.

520
00:30:43,372 --> 00:30:45,291
Todo mundo precisa de um passatempo.

521
00:30:46,166 --> 00:30:50,003
Morello, pense no tipo de gente
que escreve para presas.

522
00:30:50,086 --> 00:30:53,382
Se você quer um namorado,
vá ciscar em outro terreiro.

523
00:30:53,465 --> 00:30:56,552
Não, não. Não é nada disso.

524
00:30:56,635 --> 00:30:58,762
É só uma questão de ganhar dinheiro.

525
00:30:58,845 --> 00:31:00,806
Se você fisgar um desses palhaços,

526
00:31:00,889 --> 00:31:04,601
eles começam a despejar dinheiro
na sua lojinha.

527
00:31:04,685 --> 00:31:06,812
Está bem. Se for só isso.

528
00:31:06,895 --> 00:31:08,188
Mas você não precisa fazer isso.

529
00:31:08,272 --> 00:31:11,107
A Chapman está com a conta tão gorda

530
00:31:11,191 --> 00:31:13,068
que vai nos comprar um pônei.

531
00:32:10,291 --> 00:32:11,460
(Um Legado de Emoções Ambíguas)

532
00:33:01,217 --> 00:33:02,886
Não foi legal.

533
00:33:02,969 --> 00:33:04,721
Jogue de volta.

534
00:33:08,183 --> 00:33:09,810
Que babaca.

535
00:33:14,189 --> 00:33:19,235
É uma dança, mas você só anda para trás.

536
00:33:19,319 --> 00:33:22,280
Os pés não saem do chão.

537
00:33:26,117 --> 00:33:27,828
Isso não é dança.

538
00:33:27,911 --> 00:33:29,955
-Quem disse?
-Eu.

539
00:33:30,038 --> 00:33:31,540
Não é você quem manda.

540
00:33:32,458 --> 00:33:35,711
Foi por isso que comprou mocassins?

541
00:33:39,881 --> 00:33:41,925
Cadê o puto desse cara?

542
00:33:42,968 --> 00:33:44,094
Fu.

543
00:33:44,678 --> 00:33:46,805
Esse negócio funciona mesmo?

544
00:33:46,888 --> 00:33:47,973
Que negócio?

545
00:33:48,765 --> 00:33:50,892
Esse negócio. Para homens.

546
00:33:50,976 --> 00:33:54,229
Estou com vocês há meses
e é metade do movimento:

547
00:33:54,312 --> 00:33:56,440
sopa de pênis, sangue de cobra...

548
00:33:57,983 --> 00:34:03,655
A questão não é se funciona,
mas se você acredita nisso.

549
00:34:03,739 --> 00:34:08,326
É como se ninguém na China
ficasse de pau duro.

550
00:34:08,409 --> 00:34:09,828
Não pode ser verdade.

551
00:34:09,911 --> 00:34:14,290
O lance é sentir força.

552
00:34:16,334 --> 00:34:18,795
Tenho uma namorada americana.

553
00:34:18,879 --> 00:34:22,007
Mais alta do que eu, cabelo amarelo,

554
00:34:22,090 --> 00:34:23,717
fuma cigarros fininhos.

555
00:34:24,718 --> 00:34:26,302
Me cago todo de medo.

556
00:34:29,890 --> 00:34:31,475
Homens são burros.

557
00:34:35,646 --> 00:34:36,897
Até que enfim.

558
00:34:51,369 --> 00:34:54,039
Achei que você tinha morrido, Park.

559
00:34:54,122 --> 00:34:56,041
Pegue logo sua merda, cara.

560
00:34:59,085 --> 00:35:01,880
Tartarugas grandes. Venezuela.

561
00:35:05,341 --> 00:35:06,467
Está bem.

562
00:35:22,233 --> 00:35:23,318
Fu.

563
00:35:23,401 --> 00:35:24,861
São bolas de pingue-pongue.

564
00:35:50,053 --> 00:35:51,597
Coreanos do caralho.

565
00:35:53,724 --> 00:35:57,978
Você salvou minha vida, Mei.

566
00:36:01,982 --> 00:36:03,859
Estou devendo um favor.

567
00:36:05,110 --> 00:36:06,737
Eu sei o que quero.

568
00:36:11,700 --> 00:36:16,788
Os candidatos parecem a porra do elenco
de O Clube dos Cafajestes.

569
00:36:16,872 --> 00:36:19,499
Eu choraria por você,
mas acabaram os lenços de papel.

570
00:36:20,416 --> 00:36:23,294
Eu preciso entrar na onda, está bem?
Olha só o que me mandaram.

571
00:36:23,378 --> 00:36:27,633
A única experiência de trabalho do cara
são sete meses numa Radio Shack

572
00:36:27,716 --> 00:36:30,051
que terminaram com sua saída
por "diferenças criativas",

573
00:36:30,135 --> 00:36:32,763
ou seja, ele deve ter
uma tatuagem nazista.

574
00:36:33,889 --> 00:36:35,015
Já este cara aqui

575
00:36:35,098 --> 00:36:38,101
respondeu a "você
já foi condenado criminalmente"

576
00:36:38,184 --> 00:36:39,853
com "é complicado".

577
00:36:39,936 --> 00:36:44,440
Sabe quem tem um monte
de experiência, ficha limpa

578
00:36:44,524 --> 00:36:46,610
e quer trabalhar aqui?

579
00:36:46,693 --> 00:36:50,113
Eu, porra.
Tenho até uniforme e tudo.

580
00:36:52,658 --> 00:36:54,785
Vamos encarar isto, Maxwell.

581
00:36:54,868 --> 00:36:56,870
Vou mostrar a eles
que sou um bom parceiro,

582
00:36:56,953 --> 00:36:58,163
que estou disposto a colaborar.

583
00:36:58,246 --> 00:36:59,665
Dentro de uns meses, digo a eles:

584
00:36:59,748 --> 00:37:04,169
"Tentamos do seu jeito.
Preciso do meu pessoal em tempo integral."

585
00:37:05,461 --> 00:37:07,213
Que saudade da Fig.

586
00:37:09,174 --> 00:37:11,217
Certo, certo.

587
00:37:12,678 --> 00:37:15,263
Mande um desses palhaços à minha sala.

588
00:37:15,346 --> 00:37:16,347
Qual?

589
00:37:16,431 --> 00:37:17,766
Surpreenda-me.

590
00:37:19,392 --> 00:37:21,436
Ei! Ei, chefe.

591
00:37:21,519 --> 00:37:23,396
Tenho entrevistas, Healy.

592
00:37:23,479 --> 00:37:25,816
Como aqueles bocós do saguão? Eca.

593
00:37:26,607 --> 00:37:28,609
Não invejo seu cargo hoje.

594
00:37:28,694 --> 00:37:30,403
Nunca me identifiquei mais com você.

595
00:37:30,486 --> 00:37:35,659
Não sei mais o que esses manés
da GC têm escondido,

596
00:37:35,742 --> 00:37:38,536
mas quero que saiba
que tenho plena confiança em você.

597
00:37:38,619 --> 00:37:42,415
Sei que faz o possível.
Dá para ver.

598
00:37:42,498 --> 00:37:43,583
Obrigado.

599
00:37:43,667 --> 00:37:46,044
Os da antiga como nós
devem ficar juntos, né?

600
00:37:46,127 --> 00:37:47,921
Vou apoiá-lo até o fim.

601
00:37:50,716 --> 00:37:52,175
Eu agradeço.

602
00:37:53,468 --> 00:37:55,386
Boa sorte, está bem?

603
00:37:55,470 --> 00:37:58,807
Ei, faça-me um favor
e assine isto aqui rapidinho.

604
00:38:03,895 --> 00:38:05,814
Quer pôr a Reznikov de volta na cozinha?

605
00:38:05,897 --> 00:38:08,066
Ela comandava um mercado negro lá.

606
00:38:08,149 --> 00:38:09,317
Sim, mas não se comprovou.

607
00:38:09,400 --> 00:38:10,944
E temos novos fornecedores na cozinha.

608
00:38:11,027 --> 00:38:14,698
Não se esqueça:
perdemos Gonzales para as lingeries.

609
00:38:14,781 --> 00:38:16,366
Não sei, não.
Não sei, não, Healy.

610
00:38:16,449 --> 00:38:17,450
Vou ficar de olho nela.

611
00:38:17,533 --> 00:38:20,704
Vai começar de baixo,
lavando pratos, picando cebola.

612
00:38:20,787 --> 00:38:22,622
Temos problemas maiores aqui.

613
00:38:26,251 --> 00:38:29,129
Não confunda minha bondade
com fraqueza, orientador.

614
00:38:30,171 --> 00:38:32,883
Não vou me esquecer disso.
Side Boob!

615
00:38:43,643 --> 00:38:46,562
Molde para Corte
Estilo nº 109

616
00:38:46,646 --> 00:38:49,607
Costas - Frente
Costas - Frente

617
00:38:55,947 --> 00:38:57,282
Sr. Brand?

618
00:38:58,533 --> 00:39:03,454
Se apertar um pouquinho os moldes,

619
00:39:03,538 --> 00:39:07,876
dá para fazer mais uma
Tanga Indiscreta de Renda

620
00:39:07,959 --> 00:39:09,961
com o mesmo tecido.

621
00:39:10,045 --> 00:39:12,547
Obrigado pelo conselho, detenta.

622
00:39:13,506 --> 00:39:15,133
Foi mais uma observação.

623
00:39:15,801 --> 00:39:20,388
Vamos supor que a Whispers
sabe como quer fazer calcinhas, está bem?

624
00:39:23,934 --> 00:39:25,018
Viu?

625
00:39:25,101 --> 00:39:28,772
Até quem tem cara de mau aluno
pode ser burro.

626
00:39:36,822 --> 00:39:38,073
Está fechando?

627
00:39:38,156 --> 00:39:39,532
Tenho tempo para mais uma.

628
00:39:39,615 --> 00:39:40,951
Preciso fazer o pezinho.

629
00:39:41,701 --> 00:39:44,120
Ninguém quer nada divertido por aqui.

630
00:39:44,204 --> 00:39:45,496
Creio que para você, diversão

631
00:39:45,580 --> 00:39:48,249
seja um coque de meio metro
com gaiola de passarinho.

632
00:39:48,333 --> 00:39:52,503
E o que haveria de horrível nisso?
Ainda mais num lugar assim.

633
00:39:52,587 --> 00:39:56,507
Um pouco de originalidade e atrevimento
viriam a calhar.

634
00:39:56,591 --> 00:39:58,509
Minha meta é não ser notada.

635
00:39:59,970 --> 00:40:02,555
Atrevimento dá solitária aqui.

636
00:40:02,638 --> 00:40:04,307
Eu sei.

637
00:40:04,390 --> 00:40:06,684
Sério? Você faz justamente o contrário.

638
00:40:06,767 --> 00:40:10,188
Você vive emperiquitada,
com o penteado, a maquiagem.

639
00:40:10,271 --> 00:40:14,109
Quem tem energia
para se produzir assim todo dia?

640
00:40:14,192 --> 00:40:19,197
Depois de tudo que passei para ser eu
mesma, não vou deixar a parada desandar.

641
00:40:19,280 --> 00:40:22,826
Sim, mas fica esfregando na nossa cara,
toda exibida e tal.

642
00:40:22,909 --> 00:40:24,953
Se quisesse parecer uma mulher real,

643
00:40:25,036 --> 00:40:29,207
deixaria as raízes à mostra
e bolsas embaixo dos olhos.

644
00:40:30,583 --> 00:40:33,962
Historicamente, a realidade e eu

645
00:40:34,045 --> 00:40:35,505
não somos amigas.

646
00:40:35,630 --> 00:40:37,298
Você venceu.

647
00:40:37,382 --> 00:40:40,886
Uma vez peguei a linha norte do metrô
para voltar para casa

648
00:40:40,969 --> 00:40:42,345
e um abestalhado,

649
00:40:42,428 --> 00:40:44,389
um abestalhado chegou por trás

650
00:40:44,472 --> 00:40:45,556
e apertou minha bunda.

651
00:40:45,640 --> 00:40:47,893
-E eu pensei--
-Desculpe, pode voltar um instante

652
00:40:47,976 --> 00:40:50,145
à parte onde estava
na linha norte do metrô?

653
00:40:50,686 --> 00:40:51,687
O que tem ela?

654
00:40:51,771 --> 00:40:54,107
-Onde você mora?
-Yonkers.

655
00:40:54,190 --> 00:40:56,484
Terra natal de Mary J. Blige e do Anthrax.

656
00:40:57,068 --> 00:41:00,363
Sabe, meu filho, Benny, vive no Bronx.

657
00:41:01,489 --> 00:41:02,657
Sim.

658
00:41:02,740 --> 00:41:04,742
Seria possível

659
00:41:04,825 --> 00:41:07,745
ele pegar carona com sua esposa
de vez em quando?

660
00:41:07,828 --> 00:41:08,914
Para a visita?

661
00:41:08,997 --> 00:41:11,416
Ele podia ir de ônibus à casa deles.

662
00:41:13,293 --> 00:41:14,710
Vou perguntar para ela.

663
00:41:17,797 --> 00:41:19,674
Já estou me sentindo atrevida.

664
00:41:22,177 --> 00:41:24,804
Gostou de ter vindo
para uma visita de verdade?

665
00:41:25,805 --> 00:41:27,265
Belo passeio.

666
00:41:28,683 --> 00:41:32,562
A primeira vez na prisão é sempre
estranha. Deve se sentir um estorninho.

667
00:41:33,688 --> 00:41:35,356
Um o quê?

668
00:41:35,440 --> 00:41:37,275
Um estorninho comum.

669
00:41:37,358 --> 00:41:39,527
Como não eram nativos dos Estados Unidos,

670
00:41:39,610 --> 00:41:42,280
aquele tal Eugene os trouxe para cá

671
00:41:42,363 --> 00:41:44,824
para que fosse como na época
de Shakespeare.

672
00:41:46,742 --> 00:41:48,494
Sim, claro.

673
00:41:50,746 --> 00:41:54,250
Acho que ontem vi um tordo-eremita.

674
00:41:54,334 --> 00:41:57,295
Acho que era um tordo-eremita.
Ele estava sozinho.

675
00:41:58,213 --> 00:41:59,714
Meu tio tinha um periquito.

676
00:42:00,881 --> 00:42:04,135
Que xingava em italiano,
mas cagava na casa inteira.

677
00:42:08,014 --> 00:42:10,600
Não curte muito pássaros, né?

678
00:42:11,892 --> 00:42:15,521
Não tenho nada contra eles,
mas gosto mesmo é do jiu-jitsu brasileiro.

679
00:42:16,564 --> 00:42:17,815
Como escrevi para você.

680
00:42:18,483 --> 00:42:22,237
Claro, jiu-jitsu.
Todo mundo adora jiu-jitsu.

681
00:42:22,320 --> 00:42:23,654
É delicioso.

682
00:42:27,158 --> 00:42:28,952
Quer me contar o que está rolando?

683
00:42:29,035 --> 00:42:30,536
Nada, nada. Não está rolando nada.

684
00:42:30,620 --> 00:42:32,038
Foi só um mal-entendido--

685
00:42:32,122 --> 00:42:33,581
Acha que sou fã de passarinhos?

686
00:42:33,664 --> 00:42:35,333
-Não.
-O que foi isso? Um golpe?

687
00:42:35,416 --> 00:42:36,876
Quer ganhar dinheiro, algo assim?

688
00:42:36,960 --> 00:42:38,294
Não, não! Não é pelo dinheiro--

689
00:42:38,378 --> 00:42:39,670
Quer que eu acredite nisso?

690
00:42:39,754 --> 00:42:42,590
É a maior matadora
de Jackson Hole, Wyoming.

691
00:42:43,883 --> 00:42:45,635
Escute,

692
00:42:45,718 --> 00:42:48,388
a única pessoa que gostava de mim

693
00:42:48,471 --> 00:42:51,057
foi levada para a segurança máxima.

694
00:42:52,558 --> 00:42:54,269
E estou tão solitária.

695
00:42:54,769 --> 00:42:59,232
Pensei que se escrevesse para muita gente,

696
00:42:59,315 --> 00:43:02,068
poderia encontrar alguém e...

697
00:43:03,653 --> 00:43:06,531
Assisti tanto o Discovery Channel.

698
00:43:16,249 --> 00:43:17,458
Calma aí.

699
00:43:18,668 --> 00:43:19,752
Ei.

700
00:43:23,006 --> 00:43:25,633
Não importa para quantos caras escreveu.

701
00:43:26,551 --> 00:43:29,012
Que bom que a conheci.

702
00:43:33,641 --> 00:43:39,022
"Que bom que tenha me confrontado
sobre seus sentimentos, Gina-bo-bina.

703
00:43:39,105 --> 00:43:44,110
Sei agora que a tratei do jeito errado."

704
00:43:44,194 --> 00:43:45,986
"Obrigada, mãe.

705
00:43:46,612 --> 00:43:50,033
Eu me sinto muito melhor
sobre nosso relacionamento.

706
00:43:51,034 --> 00:43:53,786
Se você não estivesse morta,
eu a abraçaria."

707
00:43:54,787 --> 00:43:58,708
"Você se esqueceu que tudo é possível

708
00:44:00,376 --> 00:44:02,462
na sua imaginação."

709
00:44:03,921 --> 00:44:05,298
Vocês se abraçam, se abraçam.

710
00:44:10,428 --> 00:44:12,513
Muito bem, senhoras.

711
00:44:12,597 --> 00:44:16,267
Uma salva de palmas para a Gina
que contou um pedaço de sua vida para nós.

712
00:44:18,269 --> 00:44:21,147
Morto é morto, não volta mais.

713
00:44:21,231 --> 00:44:23,691
Não pode dizer que ainda pode abraçar.

714
00:44:23,774 --> 00:44:25,235
É irresponsabilidade.

715
00:44:26,444 --> 00:44:27,445
Porque não tem como.

716
00:44:27,528 --> 00:44:30,281
Você vive falando com o esfregão.

717
00:44:30,365 --> 00:44:31,491
Chupa!

718
00:44:31,574 --> 00:44:32,825
Muito bem.

719
00:44:33,368 --> 00:44:34,452
Tudo bem.

720
00:44:36,746 --> 00:44:38,164
Você se saiu bem.

721
00:44:39,332 --> 00:44:40,625
Próxima?

722
00:44:43,919 --> 00:44:45,838
Vamos lá.

723
00:44:46,714 --> 00:44:48,674
Alguém?

724
00:45:17,495 --> 00:45:19,580
Este é o filho da puta que te rejeitou?

725
00:45:20,331 --> 00:45:23,959
Não parece um presente de Deus daqui.

726
00:45:25,002 --> 00:45:26,254
Não é verdade?

727
00:45:27,880 --> 00:45:29,131
Eu me lembro de você.

728
00:45:29,215 --> 00:45:33,178
O que fazemos com ele?

729
00:45:37,723 --> 00:45:40,351
Arranquem a vesícula biliar!

730
00:45:40,435 --> 00:45:45,481
Por favor, não!
Eu fui tolo. Fiz grande engano.

731
00:45:45,565 --> 00:45:49,569
Você é forte e bela como uma potranca.

732
00:45:49,652 --> 00:45:51,446
Por favor, me perdoe.

733
00:45:54,865 --> 00:45:56,742
"Tarde demais para se arrepender.

734
00:45:59,579 --> 00:46:01,163
Matem-no!"

735
00:46:01,747 --> 00:46:06,794
Vou morrer agora
por ser uma pessoa horrível.

736
00:46:07,420 --> 00:46:10,340
Aceito sua sabedoria.

737
00:46:11,341 --> 00:46:12,675
Poder feminino."

738
00:46:23,060 --> 00:46:25,896
"E agora eu como sua--"

739
00:46:25,980 --> 00:46:28,899
Não me sinto à vontade falando isto.
É nojento.

740
00:46:28,983 --> 00:46:30,901
Está certo. Vamos parar por aqui.

741
00:46:30,985 --> 00:46:33,779
Falei para reviver
velhos ressentimentos,

742
00:46:33,863 --> 00:46:36,407
mas você foi longe demais,
para ser construtivo.

743
00:46:37,658 --> 00:46:38,784
Eu gostei.

744
00:46:49,504 --> 00:46:50,671
Tudo falso.

745
00:46:51,589 --> 00:46:52,757
Showbiz.

746
00:46:53,591 --> 00:46:55,468
Sim, sabe--

747
00:47:02,141 --> 00:47:04,059
Oi, dona bocuda.

748
00:47:04,143 --> 00:47:06,145
Saiu da cozinha
para a confecção exploradora.

749
00:47:06,228 --> 00:47:07,980
Sua mobilidade não é para cima, né?

750
00:47:08,063 --> 00:47:09,857
Vai se foder, Ruiz.

751
00:47:09,940 --> 00:47:12,527
Pelo menos meu cabelo
não fede a óleo de fritura.

752
00:47:13,444 --> 00:47:15,988
Quero uma refeição kasher
que vocês têm aí atrás.

753
00:47:17,114 --> 00:47:18,157
Você nem sequer é judia.

754
00:47:18,240 --> 00:47:20,326
Acha que manja da minha vida?

755
00:47:21,369 --> 00:47:23,663
-Está bem.
-Isso.

756
00:47:23,788 --> 00:47:25,415
Shabbat shalom, puta.

757
00:47:26,666 --> 00:47:28,959
Por quanto tempo vai ficar com raiva?

758
00:47:29,043 --> 00:47:32,547
Tem ideia do quanto foi difícil
pegar o esquilo com o saco de roupa?

759
00:47:32,630 --> 00:47:34,089
Não.

760
00:47:34,173 --> 00:47:36,926
Roubar sua maria-louca foi exagero.

761
00:47:37,009 --> 00:47:40,305
Mas estava mijando e montando
armadilhas como o Hortelino Troca-letras.

762
00:47:40,388 --> 00:47:42,181
Essa merda era engraçada.

763
00:47:46,226 --> 00:47:48,688
Mas também me preocupei com você.

764
00:47:48,771 --> 00:47:50,898
Se eu me preocupasse com você,

765
00:47:50,981 --> 00:47:53,359
teria feito uma sopa ou coisa assim.

766
00:47:53,443 --> 00:47:54,902
Argumento excelente.

767
00:47:55,820 --> 00:47:58,280
Não acha melhor reduzir a birita?

768
00:47:58,364 --> 00:48:00,199
Só para ver se você consegue?

769
00:48:00,282 --> 00:48:02,034
Não estou machucando ninguém.

770
00:48:02,868 --> 00:48:05,663
Como é que é, Srta. Poussey?
Sou seu fígado falando--

771
00:48:05,746 --> 00:48:08,248
Eu me sinto melhor bebendo, entendeu?

772
00:48:10,209 --> 00:48:12,337
Dá a impressão
que vou aguentar isto aqui.

773
00:48:15,673 --> 00:48:17,007
Venha comigo ao AA.

774
00:48:18,050 --> 00:48:19,469
Vamos. Vai ser divertido.

775
00:48:19,552 --> 00:48:21,637
Você nem sequer é viciada!

776
00:48:21,721 --> 00:48:24,974
Só inventa histórias malucas
sobre merdas que nem rolaram.

777
00:48:25,057 --> 00:48:26,100
-E daí?
-Daí que todo mundo

778
00:48:26,183 --> 00:48:28,353
escuta você, a grande atração.

779
00:48:28,436 --> 00:48:32,565
Em vez de batalha de poesia,
bebemos poesia.

780
00:48:32,648 --> 00:48:33,691
Não.

781
00:48:33,774 --> 00:48:36,694
Vamos, é tipo "nos dê estilo livre".

782
00:48:36,777 --> 00:48:39,405
Citando Amistad. Caramba.

783
00:48:43,242 --> 00:48:46,286
Este lugar está acabando comigo.

784
00:48:49,039 --> 00:48:52,126
Não preciso de plateia para falar.

785
00:48:55,129 --> 00:48:57,214
Preciso de uma namorada.

786
00:48:59,592 --> 00:49:01,260
De verdade.

787
00:49:02,136 --> 00:49:03,220
Entendeu?

788
00:49:06,391 --> 00:49:07,517
De amor.

789
00:49:11,729 --> 00:49:16,066
A GC quer prepará-la
para seu emprego lá fora.

790
00:49:16,150 --> 00:49:18,235
Procure o RH.

791
00:49:27,537 --> 00:49:28,704
Não!

792
00:49:33,418 --> 00:49:35,711
O'Neill, contratei um guarda novo.

793
00:49:35,795 --> 00:49:37,337
O primeiro de muitos.

794
00:49:37,422 --> 00:49:40,633
Preciso que vocês ensinem o trabalho.

795
00:49:42,718 --> 00:49:44,429
Sirva-se.

796
00:49:48,808 --> 00:49:50,976
Veludo vermelho é merda.

797
00:49:57,357 --> 00:49:59,109
Você igual Bo Derek.

798
00:49:59,193 --> 00:50:01,195
Tarzan, 1981.

799
00:50:03,197 --> 00:50:05,950
Por favor, finja que não viu isso.

800
00:50:08,327 --> 00:50:10,370
Não vejo nada.

801
00:50:10,455 --> 00:50:12,665
Só queria me sentir bonita.

802
00:50:21,507 --> 00:50:22,883
Chang?

803
00:50:25,720 --> 00:50:28,473
Desculpe por aquele dia.

804
00:50:30,600 --> 00:50:32,643
Obrigada, lésbica.

805
00:50:40,901 --> 00:50:43,654
O que fazemos com ele?

806
00:50:50,452 --> 00:50:54,123
Sempre será uma garota feia
que ninguém quer.

807
00:50:55,040 --> 00:50:57,459
Quer eu viva

808
00:50:57,543 --> 00:50:59,419
ou morra,

809
00:50:59,504 --> 00:51:01,506
nada vai mudar isso.

810
00:51:04,675 --> 00:51:06,051
Ele tem razão.

811
00:51:10,014 --> 00:51:11,390
Nada vai mudar.

812
00:51:14,476 --> 00:51:15,853
O que fazemos com ele?

813
00:51:17,938 --> 00:51:19,649
Vamos soltá-lo?

814
00:51:22,943 --> 00:51:24,278
Não.

815
00:51:26,030 --> 00:51:27,532
Arranquem a vesícula biliar.

816
00:51:30,034 --> 00:51:31,536
Não!

817
00:51:57,394 --> 00:52:00,105
Ai, caralho.
Ei! Cuidado.

818
00:52:11,283 --> 00:52:12,702
Voltei.

819
00:52:13,770 --> 00:52:20,270
Subtitle sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

