﻿1
00:02:22,795 --> 00:02:24,339
- Bom dia, Suzanne.
- Bom dia.

2
00:02:24,422 --> 00:02:26,257
Tenha um bom dia de escrita.

3
00:02:26,341 --> 00:02:29,511
Ei, moça, aquele novo capítulo,
que maravilha!

4
00:02:29,594 --> 00:02:32,597
Adorei como Edwina
passou a perna no orgasmador.

5
00:02:32,680 --> 00:02:35,307
É uma referência a Barbarella,
mas sem deixar de ser novo.

6
00:02:35,392 --> 00:02:38,019
Sim, era a minha intenção.

7
00:02:38,102 --> 00:02:40,480
Ela tem uma mente bonita.

8
00:02:40,563 --> 00:02:42,774
Sim, doente pra caralho, mas bonita.

9
00:02:42,857 --> 00:02:45,735
É realmente possível
viver apenas tomando porra?

10
00:02:45,818 --> 00:02:48,154
Só se for a do almirante Rodcocker.

11
00:02:48,237 --> 00:02:52,867
Sim, esse cara tem proteínas a mais.

12
00:02:52,950 --> 00:02:54,577
Será um dia longo, rabino.

13
00:02:54,661 --> 00:02:57,246
Mais de 70 detentas
agora comem refeições kasher.

14
00:02:57,329 --> 00:02:58,956
De quantas?

15
00:02:59,040 --> 00:03:01,292
- Duzentas e pouco.
- Uau.

16
00:03:03,127 --> 00:03:06,338
Você trouxe um rabino de aluguel?

17
00:03:06,423 --> 00:03:07,674
Bem,

18
00:03:07,757 --> 00:03:10,635
tecnicamente, todo rabino é de alugar,
se você pensar direito.

19
00:03:10,718 --> 00:03:12,595
Casamentos, bar-mitzvás.

20
00:03:12,679 --> 00:03:15,181
Este se especializou
em sindicâncias corporativas.

21
00:03:15,264 --> 00:03:18,643
Sindicância corporativa,
o verdadeiro trabalho de Deus.

22
00:03:18,726 --> 00:03:19,811
Está tudo bem, xará.

23
00:03:19,894 --> 00:03:23,648
Ele só vai se sentar com as detentas
que comem kasher,

24
00:03:23,731 --> 00:03:26,901
bater um papinho, conhecê-las direito.

25
00:03:26,984 --> 00:03:29,403
Testar se são ou não judias.

26
00:03:29,487 --> 00:03:30,697
Você é obcecado com testes.

27
00:03:30,780 --> 00:03:35,452
Sei que não deveríamos criticar
as crenças religiosas dos outros.

28
00:03:35,535 --> 00:03:37,495
Tem algo a ver
com a Declaração de Direitos.

29
00:03:37,579 --> 00:03:38,830
Aquela velharia.

30
00:03:40,372 --> 00:03:42,041
Estou brincando.

31
00:03:42,124 --> 00:03:43,626
Mas nem tanto.

32
00:03:43,710 --> 00:03:48,423
Existem ambiguidades jurídicas,
e eu adoro ambiguidades.

33
00:03:48,506 --> 00:03:51,509
Sim, você é uma ambiguidade gigante.

34
00:03:51,593 --> 00:03:54,011
Banca o camarada, tipo o irmão mais velho,

35
00:03:54,095 --> 00:03:56,806
mas na verdade você é o...

36
00:03:56,889 --> 00:03:57,974
Grande Irmão.

37
00:03:58,057 --> 00:04:01,978
Você está obcecado
por esse lance de hierarquia, Joe.

38
00:04:02,061 --> 00:04:04,146
Devem ter pisado na sua cabeça.

39
00:04:04,230 --> 00:04:06,190
Sim, ela fez isso.

40
00:04:06,273 --> 00:04:09,110
Mas está tudo bem agora, xará.
Agora está na equipe da GC.

41
00:04:09,193 --> 00:04:11,988
Vou ficar de olho em você.

42
00:04:12,071 --> 00:04:13,405
Todos nós vamos estar.

43
00:04:13,490 --> 00:04:15,825
Isso é coisa do Grande Irmão.

44
00:04:34,260 --> 00:04:37,221
Porra, Norma.
Como você faz isso?

45
00:04:37,304 --> 00:04:39,098
Ela também sempre me faz chorar.

46
00:04:39,181 --> 00:04:41,017
É um milagre.

47
00:04:45,563 --> 00:04:48,357
Droga, não tem Norma que chegue por aqui.

48
00:04:48,440 --> 00:04:51,110
Ei, Clube das Doidas, hora de vazar.

49
00:04:51,193 --> 00:04:54,113
Eu me encarrego disto. Obrigada.

50
00:04:54,196 --> 00:04:55,573
As católicas carismáticas

51
00:04:55,657 --> 00:04:58,576
precisam de meia hora a mais hoje
para aprender um hino novo,

52
00:04:58,660 --> 00:05:00,161
então se vocês puderem sair...

53
00:05:00,244 --> 00:05:01,954
Não entendo linguagem de sinais.

54
00:05:02,038 --> 00:05:05,249
Ela disse que nós reservamos.
Temos o direito de estar aqui.

55
00:05:06,333 --> 00:05:10,004
Desculpe, não sei direito
que religião estão praticando.

56
00:05:10,087 --> 00:05:13,841
É uma fé nova,
mas ainda não temos nome.

57
00:05:13,925 --> 00:05:15,467
Os cristãos também já foram novos.

58
00:05:15,552 --> 00:05:18,179
E após centenas de anos
de adoração em particular,

59
00:05:18,262 --> 00:05:19,471
vários grandes cismas,

60
00:05:19,556 --> 00:05:21,390
e milhares de pessoas se martirizando,

61
00:05:21,473 --> 00:05:24,686
virou um sistema de crenças focado,

62
00:05:24,769 --> 00:05:25,937
com um nome.

63
00:05:26,020 --> 00:05:27,396
Ei!

64
00:05:29,106 --> 00:05:31,150
Nós temos um sistema de crenças.

65
00:05:33,069 --> 00:05:35,196
Acreditamos na bondade e na aceitação.

66
00:05:36,739 --> 00:05:38,074
E...

67
00:05:38,783 --> 00:05:39,951
em encontrar a paz interna

68
00:05:40,034 --> 00:05:44,163
que depois podemos irradiar para o mundo
e criar a mudança.

69
00:05:44,246 --> 00:05:45,665
E por meio da meditação em silêncio,

70
00:05:45,748 --> 00:05:49,543
enfrentamos o tumulto, a dor e a solidão,
e dominamos tudo isso.

71
00:05:50,544 --> 00:05:54,131
E por meio da reflexão,
podemos ver o nada,

72
00:05:54,215 --> 00:05:58,177
e, no nada,
achamos a clareza, nós temos fé.

73
00:06:02,473 --> 00:06:03,557
Em quê?

74
00:06:04,058 --> 00:06:05,977
Nela?

75
00:06:06,060 --> 00:06:10,147
Não existe um corpo de princípios,
são grandes demais para serem contidos.

76
00:06:10,231 --> 00:06:11,941
Então, são ateias.

77
00:06:12,024 --> 00:06:13,359
Caralho, eu não sou...

78
00:06:17,655 --> 00:06:20,199
Você não está pronta para compreender.

79
00:06:20,282 --> 00:06:23,202
Sentar para meditar
não faz de vocês uma religião.

80
00:06:23,285 --> 00:06:25,162
É um clube de meditação.

81
00:06:25,246 --> 00:06:28,415
"Clube de Meditação"
não é um nome ruim para nós.

82
00:06:28,499 --> 00:06:31,794
Ela precisa ser nossa primeira mártir.

83
00:06:31,878 --> 00:06:34,714
Olha só essa coisa do caralho.
É uma boca gigante.

84
00:06:34,797 --> 00:06:36,298
Que abre e fecha.

85
00:06:36,382 --> 00:06:40,261
- Você está chapado, Zeke.
- Não brinca, Nancy Drew.

86
00:06:40,344 --> 00:06:42,263
Devia dizer: "Não brinca, Sherlock."

87
00:06:42,346 --> 00:06:46,517
Sherlock sujou o sabiá que assobiava.

88
00:06:46,600 --> 00:06:47,644
O plástico derreteu.

89
00:06:47,727 --> 00:06:51,105
Pão de mel e metanfetamina
nasceram um para o outro.

90
00:06:51,188 --> 00:06:54,066
Vida boa pra caralho.

91
00:06:54,150 --> 00:06:57,486
Não sei por que tem gente que volta.
São tantas regras.

92
00:06:57,569 --> 00:07:00,865
Sinto pena de quem nem conhece isto aqui.

93
00:07:00,948 --> 00:07:04,827
Acham que é a realidade,
mas esta é a realidade de verdade.

94
00:07:04,911 --> 00:07:06,913
Realidade de verdade.

95
00:07:06,996 --> 00:07:08,289
Realidade-dade.

96
00:07:08,372 --> 00:07:10,332
Sem falar na porra daquelas barbas.

97
00:07:10,416 --> 00:07:13,544
- Ei, dá um papelote.
- Vinte mangos.

98
00:07:13,628 --> 00:07:16,714
- Tenho 15.
- Mas que beleza.

99
00:07:16,798 --> 00:07:19,801
Federline, branquelo miserável,
diz para sua garota ser educada.

100
00:07:19,884 --> 00:07:21,969
- Sou freguês habitual.
- Vaza, Sam.

101
00:07:23,470 --> 00:07:26,015
Federline é um branquelo miserável,
imbecil do caralho!

102
00:07:34,023 --> 00:07:36,651
- Parece uma boca.
- Com certeza.

103
00:07:36,734 --> 00:07:38,903
O fogo são os dentes.

104
00:07:38,986 --> 00:07:41,781
E aquela parte preta é a porta.

105
00:07:41,864 --> 00:07:44,408
- Porta para onde?
- Inferno, eu acho.

106
00:07:44,491 --> 00:07:45,868
Não é para lá que vamos?

107
00:07:47,203 --> 00:07:52,166
Ei, pessoal!
Botei um sedativo na minha bebida.

108
00:09:26,260 --> 00:09:28,179
Mãe, eu voltei.

109
00:09:39,231 --> 00:09:40,732
Gloria!

110
00:09:42,568 --> 00:09:44,028
Pegue uma faca.

111
00:09:44,111 --> 00:09:46,447
Está quase na hora
de abrir os sacos de merda.

112
00:09:46,530 --> 00:09:48,449
Fabuloso.

113
00:09:48,532 --> 00:09:53,329
Tenho uma carta linda para você.
Uma beleza, uma boneca.

114
00:09:53,412 --> 00:09:54,496
De nada.

115
00:09:55,247 --> 00:09:58,334
- Não preciso dela.
- Pensei que precisasse.

116
00:09:59,335 --> 00:10:01,753
Gloria. Gloria Mendoza.

117
00:10:02,379 --> 00:10:04,882
Desculpe, mas desta vez acabou.

118
00:10:04,966 --> 00:10:08,010
- Pensei que estivéssemos bem.
- Não estamos bem.

119
00:10:08,094 --> 00:10:11,347
Michael foi preso.
Passou a noite preso.

120
00:10:11,430 --> 00:10:13,515
Quê? O que aconteceu?

121
00:10:13,599 --> 00:10:16,643
Ele e o seu filho
encheram um moleque de porrada.

122
00:10:16,727 --> 00:10:18,104
O garoto pode perder um olho.

123
00:10:18,187 --> 00:10:21,482
- Benny também foi preso?
- Não sei.

124
00:10:21,565 --> 00:10:22,900
Eu criei um menino gentil,

125
00:10:22,984 --> 00:10:25,862
que chorou ao descobrir
que não existia Coelho da Páscoa.

126
00:10:25,945 --> 00:10:28,614
De repente, ele virou um bandido.

127
00:10:28,697 --> 00:10:30,616
Está dizendo que a culpa é do meu filho?

128
00:10:30,699 --> 00:10:33,660
Estou dizendo
que ele deve achar outra carona.

129
00:10:34,954 --> 00:10:36,538
Sabia que eu tinha razão.

130
00:10:36,622 --> 00:10:39,500
Por que sempre tenho conversas assim

131
00:10:39,583 --> 00:10:42,128
com objetos pontudos na mão?

132
00:10:42,211 --> 00:10:43,712
Vá embora daqui

133
00:10:43,795 --> 00:10:45,840
antes que aumente minha sentença
em cem anos.

134
00:10:46,883 --> 00:10:49,760
Vai me furar, é?

135
00:10:49,844 --> 00:10:51,345
A quem será que o Benny puxou?

136
00:10:51,428 --> 00:10:52,638
Quer saber de uma coisa?

137
00:10:52,721 --> 00:10:56,058
Seu filho tem 15 anos, porra,
e não existe Coelho da Páscoa, caralho.

138
00:10:56,142 --> 00:10:59,061
E se acha que meu filho
matou o coelho de merda,

139
00:10:59,145 --> 00:11:01,272
então você vive numa puta fantasia.

140
00:11:01,355 --> 00:11:02,899
Quem precisa de faca?

141
00:11:02,982 --> 00:11:05,567
Ela vai morrer comendo o almoço de hoje.

142
00:11:07,361 --> 00:11:08,487
Bati.

143
00:11:10,990 --> 00:11:12,824
Vai ser um dos bons.

144
00:11:14,535 --> 00:11:16,287
O sol vai aparecer.

145
00:11:16,370 --> 00:11:19,623
Tenho uma porrada de rosquinha
veludo vermelho que vai estragar.

146
00:11:19,706 --> 00:11:21,208
É mesmo? E daí?

147
00:11:21,292 --> 00:11:22,501
Eu sei, sei.

148
00:11:22,584 --> 00:11:24,586
Tem um monte de gente que odeia
o veludo vermelho.

149
00:11:24,670 --> 00:11:27,464
É um revés sério.

150
00:11:27,548 --> 00:11:31,468
Mas conheço uns patos famintos
que podem gostar.

151
00:11:32,344 --> 00:11:34,346
Uma pata faminta em particular.

152
00:11:36,473 --> 00:11:39,351
- Você.
- Sim, eu entendi.

153
00:11:39,435 --> 00:11:40,644
Entendi.

154
00:11:41,895 --> 00:11:43,897
- Que bicho te mordeu?
- Nenhum.

155
00:11:44,815 --> 00:11:46,400
Nadinha de nada, guarda Coates.

156
00:11:46,483 --> 00:11:50,404
Só estou aqui fazendo meu trabalho,
sendo uma prisioneira profissional.

157
00:11:51,030 --> 00:11:54,951
Sugiro que faça seu trabalho
e me guarde profissionalmente.

158
00:12:02,333 --> 00:12:04,918
- O que eu perdi?
- Dizem que a Judy vai em cana.

159
00:12:05,002 --> 00:12:06,337
Vai, sim.

160
00:12:06,420 --> 00:12:07,713
Boletim: Judy King prestará depoimento

161
00:12:07,796 --> 00:12:09,548
Falaram que ela roubou as receitas.

162
00:12:09,631 --> 00:12:11,633
Falaram que ela tem marido e amante,

163
00:12:11,717 --> 00:12:13,802
e que todos moram na mesma casa.

164
00:12:13,885 --> 00:12:15,262
Ela chifra o Bill?

165
00:12:15,346 --> 00:12:17,723
É traição se moram todos juntos?

166
00:12:17,806 --> 00:12:20,392
Eles dormem na mesma cama?
Os três?

167
00:12:20,476 --> 00:12:21,643
Não acredito nisso.

168
00:12:21,727 --> 00:12:24,230
Se essa moça estivesse dando
para dois caras,

169
00:12:24,313 --> 00:12:27,441
ela não esquentaria
em enfeitar com alecrim.

170
00:12:27,524 --> 00:12:28,817
Nunca se sabe.

171
00:12:28,900 --> 00:12:30,861
Você chegou na hora!

172
00:12:32,654 --> 00:12:34,073
Vim por causa delas.

173
00:12:35,449 --> 00:12:38,119
Primeiro ela entrou para a igreja
da Olhos Loucos, agora isto?

174
00:12:38,202 --> 00:12:39,911
Contanto que fique feliz.

175
00:12:39,996 --> 00:12:42,581
Benza Deus.
Quer dizer, benza Norma.

176
00:12:42,664 --> 00:12:44,708
Como eu estava dizendo,

177
00:12:44,791 --> 00:12:46,710
temos de inventar uma lista de mandamentos

178
00:12:46,793 --> 00:12:48,045
para saberem que o papo é sério.

179
00:12:48,129 --> 00:12:50,547
Não cafungarás a heroína do próximo.

180
00:12:50,631 --> 00:12:52,674
"Cobiçar". É "cobiçar".

181
00:12:52,758 --> 00:12:55,052
Faça o que quiser com ela.
Eu vou cafungar.

182
00:12:55,136 --> 00:12:57,763
É sério. Precisamos criar as regras.

183
00:12:57,846 --> 00:13:00,224
Para mim, regras são de menos,

184
00:13:00,307 --> 00:13:02,393
o importante é o que acontece
quando olho pra Norma.

185
00:13:02,476 --> 00:13:04,020
O que é aquilo?

186
00:13:04,103 --> 00:13:06,480
É menos o lance da magia

187
00:13:06,563 --> 00:13:07,939
e mais do que um abraço.

188
00:13:08,024 --> 00:13:09,733
Para mim,

189
00:13:10,526 --> 00:13:13,320
é a armadura que vestimos todo dia.

190
00:13:13,404 --> 00:13:15,531
A armadura que...

191
00:13:15,614 --> 00:13:18,909
é necessária para enfrentarmos o dia.

192
00:13:20,452 --> 00:13:24,581
A cada dia que passa,
ela fica mais pesada.

193
00:13:24,665 --> 00:13:26,917
Ainda mais aqui.

194
00:13:27,751 --> 00:13:29,336
Mas quando olho pra Norma,

195
00:13:30,462 --> 00:13:32,548
consigo tirar a armadura

196
00:13:33,924 --> 00:13:35,884
porque é seguro.

197
00:13:37,053 --> 00:13:38,887
Você se sente segura.

198
00:13:38,970 --> 00:13:42,474
E chora

199
00:13:42,558 --> 00:13:47,188
porque é tão gostoso tirar a armadura.

200
00:13:48,939 --> 00:13:51,817
E você percebe quanta confiança sente
sem a armadura,

201
00:13:53,319 --> 00:13:54,653
como fica leve.

202
00:13:55,946 --> 00:13:58,699
Sim, é isso mesmo.

203
00:13:58,782 --> 00:14:02,953
Talvez isto tudo aqui seja tão especial

204
00:14:04,121 --> 00:14:07,416
por não existirem regras...

205
00:14:07,499 --> 00:14:08,500
- Sim.
- Não acham?

206
00:14:08,584 --> 00:14:11,044
Sempre tive problemas
com a religião organizada.

207
00:14:11,128 --> 00:14:14,548
Sinceramente, quanto mais
a religião ficar séria,

208
00:14:14,631 --> 00:14:16,467
menos tempo teremos a ficar com a Norma.

209
00:14:16,550 --> 00:14:18,760
Sim, e estamos todas aqui
para ficar com a Norma, né?

210
00:14:18,844 --> 00:14:20,929
Tudo bem, mas ainda precisamos
encarar o fato

211
00:14:21,012 --> 00:14:23,057
de como o resto do mundo nos vê.

212
00:14:23,140 --> 00:14:25,726
E quando você chega atrasada
e chama de clube do caralho,

213
00:14:25,809 --> 00:14:28,229
faz com que pareça uma piada.

214
00:14:28,312 --> 00:14:30,981
Precisamos saber quem somos
ou vão nos achar umas palhaças.

215
00:14:31,607 --> 00:14:33,900
Eu sei quem sou.

216
00:14:33,984 --> 00:14:35,944
Às vezes me atraso.

217
00:14:36,027 --> 00:14:40,366
Soso, dedicação não é para você.

218
00:14:40,449 --> 00:14:44,411
Não se dedicou a salvar o mundo.
Não se dedicou a chupar xoxotas.

219
00:14:44,495 --> 00:14:46,497
Nem sequer se dedicou
a ser 100% asiática.

220
00:14:46,580 --> 00:14:50,167
Então, por que não cai fora
e vai ser irresponsável em outro lugar?

221
00:14:50,251 --> 00:14:52,544
Ninguém a quer aqui mesmo.

222
00:14:57,091 --> 00:14:59,801
Essa congregação de vocês é ilegal.

223
00:14:59,885 --> 00:15:01,470
Aqui não é casa de reunião.

224
00:15:01,553 --> 00:15:04,806
E para um bando que gosta de silêncio,
vocês são bem barulhentas.

225
00:15:04,890 --> 00:15:07,976
Se não caírem fora,
vou chamar os coxinhas.

226
00:15:08,059 --> 00:15:09,978
É hora da Judy.

227
00:15:10,061 --> 00:15:11,688
Aumenta essa merda.

228
00:15:12,689 --> 00:15:15,484
Isso mesmo, P.
Venha para a luz.

229
00:15:15,567 --> 00:15:17,236
Eu lamento profundamente

230
00:15:17,319 --> 00:15:19,363
as escolhas financeiras
que andei tomando.

231
00:15:19,446 --> 00:15:20,489
AO VIVO

232
00:15:20,572 --> 00:15:23,575
Nem sempre tive plena ciência das decisões
que meus consultores...

233
00:15:23,659 --> 00:15:26,953
- Posso ficar e ver?
- Levante-se agora!

234
00:15:27,037 --> 00:15:28,122
Não aguentei a frigideira,

235
00:15:28,205 --> 00:15:30,582
mas não soube sair a tempo do fogo

236
00:15:30,666 --> 00:15:34,711
para perceber os desvios em andamento.

237
00:15:34,795 --> 00:15:36,505
Acho que enfiei a cabeça no forno.

238
00:15:36,588 --> 00:15:40,176
Bem, não foi uma boa escolha de palavras.

239
00:15:40,259 --> 00:15:42,428
Vivemos sendo expulsas.
Precisamos nos legalizar.

240
00:15:42,511 --> 00:15:45,055
Tinha uma veia
no seu pescoço que parecia...

241
00:15:45,139 --> 00:15:46,932
Radical.

242
00:15:47,015 --> 00:15:49,100
Não acha que pegou pesado
com a bicho-grilo?

243
00:15:49,185 --> 00:15:50,769
Tem gente que não nasceu para crer.

244
00:15:51,895 --> 00:15:54,981
Eu a batizo, minha irmã,

245
00:15:55,065 --> 00:15:57,984
Leanne Lemmle Taylor,

246
00:15:59,236 --> 00:16:02,489
em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

247
00:16:02,573 --> 00:16:07,244
Dê forças à igreja
e não a enfraqueça.

248
00:16:07,328 --> 00:16:10,622
Seja forte contra a mundanidade.

249
00:16:23,677 --> 00:16:26,054
Se for possível,
posso dizer umas palavras?

250
00:16:29,266 --> 00:16:30,476
Rapidinho.

251
00:16:30,559 --> 00:16:32,936
Sei que o dia
não se resume a mim.

252
00:16:34,271 --> 00:16:36,773
Só queria dizer que sou feliz por,
como amish,

253
00:16:36,857 --> 00:16:39,318
poder escolher nosso batismo.

254
00:16:40,361 --> 00:16:42,613
Não sabia o que queria
até uns meses atrás,

255
00:16:42,696 --> 00:16:46,700
e quero agradecer aos meus pais
por me receberem de braços abertos.

256
00:16:49,703 --> 00:16:52,789
Eu me diverti no mundo dos ingleses,
não vou mentir.

257
00:16:52,873 --> 00:16:55,876
Quem não gosta de um zíper, hein?

258
00:16:55,959 --> 00:16:58,212
Termine logo, Leanne.

259
00:16:58,295 --> 00:17:01,131
Desculpe, pai. Afinal...

260
00:17:02,966 --> 00:17:06,094
foi divertido por uns tempos,
mas a diversão começou a parecer

261
00:17:06,177 --> 00:17:08,680
como se todos disfarçassem
os sentimentos vazios.

262
00:17:10,224 --> 00:17:13,435
Falam que nós vivemos numa prisão.

263
00:17:14,561 --> 00:17:17,648
Pois é aqui que me sinto livre.

264
00:17:25,196 --> 00:17:29,410
Desculpe, sou uma tagarela.

265
00:17:29,493 --> 00:17:34,998
Não se desculpe.
Prefiro você a ter cem filhas quietinhas.

266
00:17:35,081 --> 00:17:37,167
Leanne Taylor?

267
00:17:46,051 --> 00:17:48,929
Droga, Suzanne.
Não leu o memorando?

268
00:17:49,012 --> 00:17:51,598
Somos as escolhidas agora.
Não temos de comer essa merda.

269
00:17:51,682 --> 00:17:52,808
É fajitas de frango.

270
00:17:52,891 --> 00:17:56,270
É assim que eles a dobram,
com o poder da sugestão.

271
00:17:56,353 --> 00:17:57,979
Agora eles chamam iogurte

272
00:17:58,063 --> 00:18:00,982
de "torta de limão"
ou "cheesecake de chocolate".

273
00:18:01,066 --> 00:18:03,569
Você pensa que é "cheesecake",

274
00:18:03,652 --> 00:18:07,489
mas é a mesma porcaria de sempre.

275
00:18:07,573 --> 00:18:10,367
Quero que saibam que não
tive nada a ver com essa comida.

276
00:18:10,451 --> 00:18:12,286
Saiu de um saco.

277
00:18:12,369 --> 00:18:15,163
Não reflete em nada o que eu faço.

278
00:18:15,246 --> 00:18:16,957
- Está bem.
- Está bem.

279
00:18:18,249 --> 00:18:21,211
Viram? Nem ela quer ser a responsável.

280
00:18:21,295 --> 00:18:24,548
Ei, Suzanne.
Como vai o novo capítulo?

281
00:18:24,631 --> 00:18:28,009
Fique com minha gelatina de morango.
Fruta é comida pro cérebro.

282
00:18:28,093 --> 00:18:29,177
Valeu.

283
00:18:29,260 --> 00:18:32,556
- Tem alguém aqui?
- Sim, estamos guardando para Elias.

284
00:18:32,639 --> 00:18:34,182
Nossa, você vai detonar o rabino.

285
00:18:34,265 --> 00:18:36,727
Suzanne, conte seu processo.

286
00:18:37,894 --> 00:18:40,314
Eu penso nessas paradas e escrevo.

287
00:18:41,189 --> 00:18:42,316
Tão puro.

288
00:18:43,066 --> 00:18:45,193
Uma pergunta.

289
00:18:45,276 --> 00:18:49,239
Se a Edwina era mesmo uma boneca robô,

290
00:18:50,240 --> 00:18:54,285
por que não enferrujou
quando Lily Chuvisco mijou nela?

291
00:18:54,370 --> 00:18:56,497
Ela é feita de metal à prova de mijo.

292
00:18:56,580 --> 00:18:59,541
Por que a Girassol
tem de ser tão mesquinha?

293
00:18:59,625 --> 00:19:02,293
É ela que a gente adora odiar.

294
00:19:02,378 --> 00:19:04,796
Devia fazê-la dar uma
trepada temporal com Lily Chuvisco.

295
00:19:04,880 --> 00:19:06,465
- Sim.
- Faça isso pelas lésbicas.

296
00:19:06,548 --> 00:19:08,299
Ela já fez o bastante pelas lésbicas.

297
00:19:08,384 --> 00:19:10,677
O que ela fez pelas não lésbicas?

298
00:19:10,761 --> 00:19:12,929
Somente o melhor capítulo.

299
00:19:13,013 --> 00:19:14,014
Qual?

300
00:19:14,097 --> 00:19:17,058
Quando o almirante Rodcocker
tem as roupas vaporizadas

301
00:19:17,142 --> 00:19:19,436
e vemos que ele tem dois pênis.

302
00:19:19,520 --> 00:19:20,604
Pois é.

303
00:19:20,687 --> 00:19:23,774
Ele faz uma dupla penetração
com os pênis, não dedos.

304
00:19:23,857 --> 00:19:26,902
- Quem pensaria nisso?
- Nossa, preciso ler esse troço.

305
00:19:26,985 --> 00:19:28,319
- O que foi?
- Já chega!

306
00:19:28,404 --> 00:19:31,156
A turnê do livro acabou.

307
00:19:31,239 --> 00:19:33,033
Respondo mais uma pergunta.

308
00:19:33,992 --> 00:19:35,911
Teve alguma inspiração
pro almirante Rodcocker?

309
00:19:40,707 --> 00:19:42,125
Eu sabia.

310
00:19:43,919 --> 00:19:47,423
Nunca pensei que gostaria de carecas,
mas, puxa vida.

311
00:19:48,048 --> 00:19:50,801
Que merda multicultural
está rolando aqui?

312
00:19:50,884 --> 00:19:52,719
Uma negra não pode sentar com seu povo?

313
00:19:52,803 --> 00:19:57,558
Não, a universalidade da minha obra
une todas as raças.

314
00:20:01,186 --> 00:20:05,273
Estava contando com aqueles
pedaços de pão bolorento hoje.

315
00:20:05,356 --> 00:20:07,192
Não tive sorte.

316
00:20:09,570 --> 00:20:10,612
Ei, Whitehill.

317
00:20:12,030 --> 00:20:15,116
Quer almoçar com nosso bando triste
de desajustados?

318
00:20:15,826 --> 00:20:16,868
Claro.

319
00:20:18,119 --> 00:20:19,162
Claro.

320
00:20:20,997 --> 00:20:22,332
Claro.

321
00:20:23,333 --> 00:20:27,378
Galera, esta é a Lolly.
Lolly, esta é a galera.

322
00:20:27,463 --> 00:20:32,426
- É nova aqui.
- Novata em Litchfield, habitué em prisões.

323
00:20:32,509 --> 00:20:35,011
Não se preocupe, não é tão ruim.

324
00:20:35,095 --> 00:20:37,764
Ruim? Este lugar é o melhor!

325
00:20:38,474 --> 00:20:41,685
- Que tal?
- Tem gosto horrível.

326
00:20:42,603 --> 00:20:46,982
Moças, não fiz a comida.
Não pude fazer nada.

327
00:20:47,065 --> 00:20:49,901
Sim, obrigada, Red.
Você está deixando bem claro.

328
00:20:49,985 --> 00:20:52,904
Bom, desde que compreendam.

329
00:20:55,031 --> 00:20:59,495
Qual é a sua história, Lolly?
Por que está aqui?

330
00:20:59,578 --> 00:21:03,749
- Fiz algo que não devia.
- Certo, bem específico.

331
00:21:03,832 --> 00:21:05,250
De onde é?

332
00:21:05,751 --> 00:21:07,002
Daqui e acolá.

333
00:21:07,085 --> 00:21:08,712
- Quanto tempo pegou?
- Depende.

334
00:21:08,795 --> 00:21:10,672
Depende?

335
00:21:10,756 --> 00:21:12,841
De eu me sair bem aqui.

336
00:21:14,968 --> 00:21:19,848
Pense no seu tempo aqui
como se fosse uma mandala.

337
00:21:20,849 --> 00:21:26,062
Os monges tibetanos fazem
desenhos intrincados de areia colorida,

338
00:21:26,146 --> 00:21:29,566
e, quando terminam,

339
00:21:29,650 --> 00:21:31,192
desfazem tudo.

340
00:21:33,654 --> 00:21:35,656
Preciso fazer um teste.

341
00:21:35,739 --> 00:21:37,533
Teste?

342
00:21:39,367 --> 00:21:43,413
- Tchau. Mas que porra.
- É uma vaca.

343
00:21:43,497 --> 00:21:45,499
Doidinha da silva.

344
00:21:45,582 --> 00:21:48,084
Ainda bem que tenho
os dois pés no chão.

345
00:21:49,753 --> 00:21:52,380
- Eu tentei, né?
- Tentou.

346
00:21:52,463 --> 00:21:54,049
Digam pra Piper que sou sociável.

347
00:21:54,132 --> 00:21:55,383
Diz o que pra Piper?

348
00:21:55,466 --> 00:21:59,262
Nada, chuchuzinho.
Estou encarando meus medos de frente.

349
00:21:59,345 --> 00:22:01,264
Você me chamou de "chuchuzinho"?

350
00:22:01,347 --> 00:22:03,016
Sim, mas entre aspas.

351
00:22:03,099 --> 00:22:05,561
Não ouvi as aspas,
docinho de coco.

352
00:22:06,269 --> 00:22:07,771
Você está sendo indecente.

353
00:22:07,854 --> 00:22:10,732
Cal vem amanhã contar a real
do primeiro carregamento.

354
00:22:10,816 --> 00:22:13,193
- Estou empolgadaça.
- Que bom.

355
00:22:18,990 --> 00:22:21,785
Também matei um guarda
com as próprias mãos.

356
00:22:23,078 --> 00:22:25,538
Cal. Calcinhas. Empolgante.

357
00:22:28,374 --> 00:22:30,669
Meu bar-mitzvá foi sinistro!

358
00:22:30,752 --> 00:22:33,046
Todos os judeus negros foram.

359
00:22:33,129 --> 00:22:34,881
Lenny Kravitz...

360
00:22:44,641 --> 00:22:48,561
Durante muito tempo,
"kasher" significava cachorro-quente.

361
00:22:48,645 --> 00:22:50,188
Cachorros-quentes de primeira.

362
00:22:50,271 --> 00:22:54,067
Mas agora é muito mais.

363
00:22:54,150 --> 00:22:58,529
Significa brócolis, ervilhas.

364
00:22:58,614 --> 00:23:00,699
Sabe o que odeio?

365
00:23:00,782 --> 00:23:02,575
Camarões.

366
00:23:02,659 --> 00:23:04,577
Esses danados camarões sujos.

367
00:23:04,661 --> 00:23:06,788
Não posso nem ouvir falar em camarão!

368
00:23:06,872 --> 00:23:09,666
Ligo sempre para a minha mãe,
todo dia.

369
00:23:09,750 --> 00:23:11,752
Adoro pechinchar.

370
00:23:11,835 --> 00:23:13,879
"Quem deu crédito
ao que nos era anunciado,

371
00:23:13,962 --> 00:23:16,923
e a quem foi revelado o braço do Senhor?"

372
00:23:17,007 --> 00:23:18,717
Isaías 53, versículo um.

373
00:23:30,145 --> 00:23:33,273
As latinas já são meio judias.

374
00:23:33,356 --> 00:23:35,441
Conga tem tudo a ver
com a dança da hora.

375
00:23:35,525 --> 00:23:37,527
É praticamente a mesma coisa.

376
00:23:37,610 --> 00:23:42,407
Havia um livro grande onde anotei
as pessoas que queria ver mortas...

377
00:23:42,490 --> 00:23:44,910
que...

378
00:23:44,993 --> 00:23:49,956
Para que Deus as matasse
e não o meu... a mim.

379
00:23:50,040 --> 00:23:51,041
Pode-se dizer

380
00:23:51,124 --> 00:23:56,212
que vocês estão se saindo muito bem
controlando a mídia.

381
00:23:56,296 --> 00:23:59,132
Digo, nós estamos fazendo
um trabalho maravilhoso.

382
00:24:00,633 --> 00:24:03,469
Srta. Hayes, foi criada como judia?

383
00:24:03,553 --> 00:24:06,765
Nascida e criada, pelo lado de mãe.

384
00:24:06,848 --> 00:24:09,851
É o lado que torna tudo legítimo, certo?

385
00:24:09,935 --> 00:24:11,311
Esperteza judia.

386
00:24:11,394 --> 00:24:13,521
Manteve a dieta kasher ao crescer?

387
00:24:13,604 --> 00:24:15,356
Vou lhe contar tudo.

388
00:24:15,440 --> 00:24:16,482
Toda a ninhada dos Hayes

389
00:24:16,566 --> 00:24:19,319
morava sob a montanha-russa
de Coney Island, certo?

390
00:24:19,402 --> 00:24:21,154
Brooklyn na parada.

391
00:24:21,822 --> 00:24:24,240
Sempre fui uma criança nervosa,

392
00:24:24,324 --> 00:24:27,618
preocupada com a expansão do universo,

393
00:24:27,703 --> 00:24:29,955
e assim meus pais
me levaram a um psiquiatra,

394
00:24:30,038 --> 00:24:33,834
que me falou:
"Cindy, pare de se preocupar.

395
00:24:33,917 --> 00:24:36,586
O universo vai ficar na boa
por mais um bilhão de anos."

396
00:24:36,669 --> 00:24:39,130
Mas eu não parava de me preocupar,
cozinhava lagostas

397
00:24:39,214 --> 00:24:41,717
e saía com mulheres de suspensórios.

398
00:24:41,800 --> 00:24:43,760
Você já assistiu
Noivo Neurótico, Noiva Nervosa.

399
00:24:43,844 --> 00:24:46,262
- Como é que é?
- Entendi.

400
00:24:48,264 --> 00:24:51,142
Certo, certo. Afinal...

401
00:24:51,226 --> 00:24:53,979
Então, meu pai...

402
00:24:54,062 --> 00:24:56,314
meu pai morreu muito jovem.

403
00:24:56,397 --> 00:24:57,565
Foi uma coisa triste.

404
00:24:57,648 --> 00:25:00,193
Depois que ele morreu,
fui à escola yeshiva.

405
00:25:00,276 --> 00:25:02,112
Eu tinha de me vestir de homem e tal,

406
00:25:02,195 --> 00:25:05,741
mas não importava porque
eu queria mesmo era estudar o...

407
00:25:05,824 --> 00:25:07,909
Como é aquela palavra que começa com "T"?

408
00:25:07,993 --> 00:25:09,119
- Talmude.
- Outra.

409
00:25:09,202 --> 00:25:10,829
- Torá.
- Sim, essa.

410
00:25:10,912 --> 00:25:12,372
Quando eu me sentia sozinha,

411
00:25:12,455 --> 00:25:14,624
eu cantava para meu pai lá no céu,

412
00:25:14,707 --> 00:25:18,378
me perguntando se ele me compreendia.

413
00:25:19,587 --> 00:25:22,632
E ele dizia: "Cindy, minha filha,

414
00:25:22,715 --> 00:25:27,345
embora eu esteja no céu,
compreendo, sim."

415
00:25:27,428 --> 00:25:31,099
Os judeus não têm uma concepção oficial
do além-túmulo.

416
00:25:34,019 --> 00:25:35,896
Lembrei disso agora.

417
00:25:35,979 --> 00:25:39,357
O foco, ao contrário, é cumprir
os deveres para com Deus aqui na Terra.

418
00:25:39,440 --> 00:25:42,402
Certo! É assim que fazemos.

419
00:25:43,278 --> 00:25:45,405
Srta. Hayes, embora fique contente

420
00:25:45,488 --> 00:25:48,699
que goste dos trabalhos
de Woody Allen e Barbra Streisand,

421
00:25:48,784 --> 00:25:53,704
você confundiu o judaísmo cultural
com a crença judaica comprometida.

422
00:25:53,789 --> 00:25:56,958
Também ouvi que é difícil
trabalhar com Mandy Patinkin.

423
00:25:58,251 --> 00:26:00,045
Então, eu passei?

424
00:26:02,213 --> 00:26:04,757
Fico ligando, mas ninguém atende.

425
00:26:04,841 --> 00:26:06,176
Não sei o que está acontecendo.

426
00:26:06,259 --> 00:26:08,929
E não posso mais vê-lo.

427
00:26:09,012 --> 00:26:10,346
Ninguém pode trazê-lo?

428
00:26:10,430 --> 00:26:11,722
Perguntei na prisão inteira.

429
00:26:11,807 --> 00:26:14,810
Ninguém com carro
mora tão longe do rio.

430
00:26:16,978 --> 00:26:20,231
Quem a puta transexual pensa que é
para zoar com suas visitas?

431
00:26:20,315 --> 00:26:22,567
Ser transexual não tem nada a ver
com isso.

432
00:26:22,650 --> 00:26:25,153
São duas mães brigando pelos filhos.

433
00:26:25,236 --> 00:26:27,906
Talvez seja melhor para o Benny
se eu perder.

434
00:26:27,989 --> 00:26:29,740
Está querendo se desculpar?

435
00:26:29,825 --> 00:26:32,243
Quem sabe só resolver as coisas.

436
00:26:32,327 --> 00:26:34,704
Ela fodeu sua chance de ver o filho, mãe.

437
00:26:34,787 --> 00:26:36,289
Ela é quem devia se desculpar a você.

438
00:26:36,372 --> 00:26:39,250
Benny fala palavrão pra caralho.
E se foi culpa dele?

439
00:26:40,335 --> 00:26:42,337
Mesmo que o Benny fosse má influência,

440
00:26:42,420 --> 00:26:45,173
ela o culpa pelo filho
ter merda na cabeça?

441
00:26:45,256 --> 00:26:47,717
Ele tem duas mães.
Uma delas tem pipi.

442
00:26:47,800 --> 00:26:49,344
Ela não tem pau, Aleida.

443
00:26:49,427 --> 00:26:52,513
Eu vi, você viu.
É uma xoxotinha bonitinha.

444
00:26:53,514 --> 00:26:55,266
Você vai me fazer vomitar.

445
00:26:55,350 --> 00:26:57,685
Olha aí meu vômito.

446
00:26:57,768 --> 00:26:58,979
Não tive nada a ver com isso.

447
00:26:59,062 --> 00:27:00,939
- Nós sabemos.
- Nós sabemos.

448
00:27:01,022 --> 00:27:03,774
Como eu dizia, temos de encarar
como se fosse o primeiro teste,

449
00:27:03,859 --> 00:27:05,735
como os judeus vagando no deserto,

450
00:27:05,818 --> 00:27:07,487
os cristãos primitivos,
por onde vagaram.

451
00:27:07,570 --> 00:27:08,779
No deserto, creio eu.

452
00:27:08,864 --> 00:27:11,324
Todos passaram uns tempos no deserto.

453
00:27:13,159 --> 00:27:15,620
A mão dela está na minha metade de novo.

454
00:27:15,703 --> 00:27:16,829
Desculpe.

455
00:27:16,913 --> 00:27:18,539
Preciso do meu espaço.

456
00:27:18,623 --> 00:27:21,459
Vocês escolheram uma péssima hora.

457
00:27:21,542 --> 00:27:24,670
O tal Rodcocker acabou
de cair no orgasmador.

458
00:27:24,754 --> 00:27:26,006
Ei, não conte nada.

459
00:27:26,089 --> 00:27:28,799
Preciso entregar
para Valdez em meia hora.

460
00:27:28,884 --> 00:27:31,761
Vão continuar nos tratando como merda
até que seja algo oficial.

461
00:27:31,844 --> 00:27:34,555
- Oficial como?
- Que tal o mesmo corte de cabelo?

462
00:27:34,639 --> 00:27:36,933
Só se vocês cortarem como o meu.

463
00:27:37,017 --> 00:27:40,395
Não. Talvez as roupas,
uma braçadeira com símbolo.

464
00:27:40,478 --> 00:27:41,604
Tipo uma suástica?

465
00:27:42,147 --> 00:27:44,190
Braçadeira não,
mas outra coisa que...

466
00:27:44,274 --> 00:27:48,069
Algo que exclua as pessoas,
como você excluiu a Brook.

467
00:27:48,987 --> 00:27:50,488
Soso saiu por conta própria.

468
00:27:50,571 --> 00:27:54,534
Depois que a assustou
com regras, regulamentos e gritaria.

469
00:27:54,617 --> 00:27:57,537
Se ela não entende o que representamos,
é melhor cair fora.

470
00:28:01,791 --> 00:28:03,626
BONDADE

471
00:28:09,299 --> 00:28:10,633
Quietinha, Leanne.

472
00:28:12,928 --> 00:28:15,555
Eles vão descobrir.
Vão se perguntar por que voltei.

473
00:28:15,638 --> 00:28:18,641
- Quem é amish sempre volta.
- Não depois de batizados.

474
00:28:18,724 --> 00:28:20,185
Não precisam saber que se batizou.

475
00:28:20,268 --> 00:28:23,521
Verão na minha cara
que estou com Deus.

476
00:28:23,604 --> 00:28:26,441
Não quero desrespeitar sua crença,
mas falou um monte de merda.

477
00:28:26,524 --> 00:28:28,109
Ei, calma.

478
00:28:28,193 --> 00:28:30,653
Acham que não usar botões
os deixa mais perto de Deus.

479
00:28:30,736 --> 00:28:32,948
Leanne, só precisa ficar lá algumas horas,

480
00:28:33,031 --> 00:28:34,324
pegar metanfetamina, como antes.

481
00:28:34,407 --> 00:28:36,451
Fale no microfone, Leanne.

482
00:28:36,534 --> 00:28:38,703
Testando, testando.
Tanto faz, tanto faz.

483
00:28:38,786 --> 00:28:41,164
O nível está bom.
Estamos prontos.

484
00:28:42,290 --> 00:28:44,375
Só quero voltar para casa
e ficar com minha família.

485
00:28:44,459 --> 00:28:46,211
Suas escolhas se limitaram

486
00:28:46,294 --> 00:28:48,671
ao deixar um saquinho de drogas
ao lado da identidade.

487
00:28:48,754 --> 00:28:50,423
Para mim, é um acordo muito bacana.

488
00:28:50,506 --> 00:28:52,133
Só precisa fazer uma coisinha,

489
00:28:52,217 --> 00:28:53,718
e tudo se resolve.

490
00:28:53,801 --> 00:28:57,263
"Uma coisinha."
Foder a vida dos meus amigos?

491
00:28:57,347 --> 00:28:59,724
Eles são um cartel de drogas Rumspringa.

492
00:28:59,807 --> 00:29:01,517
Não vai ajudá-los a longo prazo?

493
00:29:02,185 --> 00:29:05,146
Talvez quando forem presos,
se se reabilitarem,

494
00:29:05,230 --> 00:29:07,107
encontrarão Deus, como você.

495
00:29:08,483 --> 00:29:10,318
Não vão, não.

496
00:29:11,152 --> 00:29:13,529
Eles gostam demais do inferno.

497
00:29:20,703 --> 00:29:22,413
Pensamos que tinham te prendido.

498
00:29:22,497 --> 00:29:27,085
Eu? Nunca.
Tirei férias na cidade das toucas.

499
00:29:27,168 --> 00:29:28,836
Nossa, você voltou?

500
00:29:28,919 --> 00:29:30,671
Tinha de ver os meus pais.

501
00:29:30,755 --> 00:29:33,967
Meu pai estava doente com câncer.

502
00:29:34,050 --> 00:29:35,885
Porra, que bosta.

503
00:29:35,969 --> 00:29:37,262
Tentaram fazer você ficar?

504
00:29:37,345 --> 00:29:39,514
Brincou? Eles imploraram.

505
00:29:39,597 --> 00:29:43,726
Também tentaram essa parada comigo.
Ofereceram uma charrete nova.

506
00:29:45,478 --> 00:29:48,106
Falei que sentia falta demais daqui.

507
00:29:48,648 --> 00:29:52,068
É importante saber onde é o seu lugar.

508
00:29:52,152 --> 00:29:54,737
Senão, você não vive, certo?

509
00:29:59,284 --> 00:30:00,951
Falando em viver,

510
00:30:01,869 --> 00:30:05,623
pode me arrumar um pouco da boa?

511
00:30:08,168 --> 00:30:09,835
Oi, patroa.

512
00:30:09,919 --> 00:30:11,171
Oi.

513
00:30:13,256 --> 00:30:14,465
Está à vontade.

514
00:30:14,549 --> 00:30:17,093
Gosto de secar naturalmente.
Tenho pele sensível.

515
00:30:17,177 --> 00:30:19,054
E essas toalhas são
ruins pra caralho.

516
00:30:19,137 --> 00:30:20,930
Sim, são medonhas.

517
00:30:21,014 --> 00:30:23,016
Que tal ser magnata?

518
00:30:23,099 --> 00:30:24,684
Não, eu não...

519
00:30:25,768 --> 00:30:29,147
Hoje, trafica calcinha,
amanhã, está na Fortune 500.

520
00:30:29,230 --> 00:30:30,940
As mulheres estão agindo
por conta própria.

521
00:30:32,317 --> 00:30:33,943
É muito nova para conhecer essa música.

522
00:30:34,027 --> 00:30:36,612
- Que música?
- Deixa para lá.

523
00:30:37,738 --> 00:30:41,826
- Como vai a primeira remessa?
- Logo saberemos.

524
00:30:41,909 --> 00:30:43,078
Deve estar animada.

525
00:30:44,245 --> 00:30:45,746
É legal contar com seu apoio.

526
00:30:45,830 --> 00:30:47,040
Tanto faz.

527
00:30:47,123 --> 00:30:49,792
Estava pensando,
e acho que você seria

528
00:30:49,875 --> 00:30:54,214
uma pessoa ótima
a quem perguntar isto.

529
00:30:54,297 --> 00:30:56,257
Meus pacotes de frango apimentado

530
00:30:56,341 --> 00:30:59,260
talvez valham mais
do que os sem pimenta

531
00:30:59,344 --> 00:31:03,013
porque estão se revelando
os mais populares.

532
00:31:04,765 --> 00:31:07,727
- Que pergunta complicada.
- É.

533
00:31:07,810 --> 00:31:10,396
Você vai descobrir o que quer.

534
00:31:11,397 --> 00:31:13,399
Tenho plena confiança em você.

535
00:31:15,401 --> 00:31:18,488
Quem roubou minha toalha?

536
00:31:24,369 --> 00:31:26,954
- Falta muito?
- Uma meia hora.

537
00:31:30,916 --> 00:31:32,460
Merda! Merda!

538
00:31:32,543 --> 00:31:35,296
- Você se cortou?
- Não, mas quebrei o vidro.

539
00:31:35,380 --> 00:31:36,797
Alguém devia informar.

540
00:31:36,881 --> 00:31:38,341
- Eu conto.
- Eu vou!

541
00:31:49,059 --> 00:31:50,645
Está mesmo bem?

542
00:31:50,728 --> 00:31:52,563
Eu falei que estava.

543
00:31:54,399 --> 00:31:56,942
Ótimo. Vou pegar o rastelo.

544
00:31:58,486 --> 00:32:03,491
Só que o gato voltou no dia seguinte

545
00:32:03,574 --> 00:32:07,578
O gato voltou
Ele não conseguia manter

546
00:32:07,662 --> 00:32:10,456
Distância

547
00:32:11,749 --> 00:32:13,168
Cadê o pedaço grande?

548
00:32:13,876 --> 00:32:17,547
Pedaço grande de quê?

549
00:32:17,630 --> 00:32:20,049
Contei pro guarda careca gostoso.
Ele mandou deixar aí.

550
00:32:20,133 --> 00:32:21,884
A manutenção resolve pela manhã.

551
00:32:21,967 --> 00:32:25,471
Desculpe, manutenção.
É assim que rola!

552
00:32:29,184 --> 00:32:30,726
A Norma mandou você vir?

553
00:32:30,810 --> 00:32:34,230
Não, meu coração mudou
com a força do seu amor.

554
00:32:35,481 --> 00:32:36,816
Sim, a Norma me mandou.

555
00:32:38,943 --> 00:32:40,236
Certo.

556
00:32:41,862 --> 00:32:44,532
Posso me sentar?
Não é assim que se faz?

557
00:32:45,491 --> 00:32:46,492
Sim.

558
00:32:57,753 --> 00:32:59,714
Então,

559
00:32:59,797 --> 00:33:02,342
não sei pedir desculpas.

560
00:33:02,883 --> 00:33:05,345
"Desculpe" geralmente é um bom começo.

561
00:33:05,428 --> 00:33:07,680
Eu vou chegar lá.

562
00:33:08,473 --> 00:33:12,101
Não sei por que levo a estrutura
tão a sério, mas acho que levo.

563
00:33:12,185 --> 00:33:15,813
Talvez tenha algo a ver com

564
00:33:15,896 --> 00:33:18,399
ter sido criada numa igreja
tão zoada pelos outros.

565
00:33:18,483 --> 00:33:20,443
Ai, meu Deus. Que igreja?

566
00:33:20,526 --> 00:33:22,152
Não importa.

567
00:33:23,153 --> 00:33:27,116
É que... às vezes, era difícil...

568
00:33:27,200 --> 00:33:28,909
boa parte do tempo.

569
00:33:28,993 --> 00:33:31,579
Mas sabendo quem era
e no que acreditava,

570
00:33:31,662 --> 00:33:33,289
você podia ser xingada,

571
00:33:33,373 --> 00:33:35,333
ser zoada por causa da charrete,
sei lá.

572
00:33:35,416 --> 00:33:38,669
Você era melhor do que eles
porque sabia seu lugar.

573
00:33:38,753 --> 00:33:41,964
Quando parei de ter isso...

574
00:33:44,967 --> 00:33:48,263
Quando comecei a ir nas reuniões da Norma,

575
00:33:48,346 --> 00:33:50,515
voltei a sentir que tinha um lugar,

576
00:33:50,598 --> 00:33:51,891
ainda que pequeno,

577
00:33:51,974 --> 00:33:53,893
e não queria que zoassem isso.

578
00:33:53,976 --> 00:33:57,647
Quando você chegou agindo
como se as regras fossem bobagem,

579
00:33:58,731 --> 00:34:01,401
eu, talvez, me deixei levar.

580
00:34:02,402 --> 00:34:04,111
Espere aí, charrete?

581
00:34:05,321 --> 00:34:06,989
Quer dizer que você...

582
00:34:09,992 --> 00:34:12,370
Você usava touca?

583
00:34:12,453 --> 00:34:14,038
Sim.

584
00:34:15,122 --> 00:34:18,709
Desculpe, é... pensar em você...

585
00:34:18,793 --> 00:34:20,127
usando touca!

586
00:34:20,210 --> 00:34:22,212
Ouviu isso? Você...

587
00:34:22,297 --> 00:34:25,591
Você bate manteiga.
É o Harrison Ford em A Testemunha.

588
00:34:25,675 --> 00:34:28,386
Esse filme é muito impreciso.

589
00:34:28,469 --> 00:34:30,388
Sua esquisitona.

590
00:34:32,014 --> 00:34:34,725
Não! Ai, meu Deus! Desculpe.
Desculpe, Leanne. Eu não...

591
00:34:34,809 --> 00:34:37,144
Tire meu nome da merda da sua boca,
mestiça do caralho.

592
00:34:38,145 --> 00:34:39,897
Tomara que goste do inferno.

593
00:34:41,649 --> 00:34:44,944
É, ela não é boa em pedir desculpas.

594
00:35:09,134 --> 00:35:11,596
Pensei que teria fome.

595
00:35:11,679 --> 00:35:12,972
E se alguém vir?

596
00:35:13,055 --> 00:35:15,641
Os anciãos não sabem mais se comportar.

597
00:35:15,725 --> 00:35:18,853
A gente marginaliza
para levar a pessoa de volta à igreja.

598
00:35:18,936 --> 00:35:20,855
Mas você não virou as costas
para a igreja.

599
00:35:21,564 --> 00:35:23,858
Eu fiz coisa pior.

600
00:35:23,941 --> 00:35:26,486
Mandei os filhos deles pra cadeia.

601
00:35:37,079 --> 00:35:39,374
Como foi tão descuidada?

602
00:35:39,457 --> 00:35:41,125
Nossa filha tinha fome.

603
00:35:41,208 --> 00:35:43,252
Como se a coisa já não estivesse feia.

604
00:35:44,420 --> 00:35:46,714
Nosso negócio vai mal das pernas.

605
00:35:47,673 --> 00:35:49,967
Ninguém quer os filhos
trabalhando comigo.

606
00:35:51,511 --> 00:35:53,804
Vamos falir se continuar assim.

607
00:35:57,350 --> 00:35:59,184
Dê tempo ao tempo.

608
00:35:59,268 --> 00:36:01,812
Sejamos pacientes e indulgentes.

609
00:36:05,232 --> 00:36:06,901
Ela é nossa filha.

610
00:36:20,873 --> 00:36:22,958
- Oi.
- Oi.

611
00:36:23,042 --> 00:36:26,796
Não queria que me julgasse
uma cretina por causa de antes.

612
00:36:26,879 --> 00:36:28,881
Aquilo? Eu não me preocupei.

613
00:36:29,715 --> 00:36:31,133
Claro que se preocupou.

614
00:36:31,216 --> 00:36:33,218
É, caguei nas calças.

615
00:36:33,302 --> 00:36:35,930
Não de verdade.

616
00:36:37,890 --> 00:36:41,477
Todo mundo por aqui fala demais,

617
00:36:41,561 --> 00:36:43,688
principalmente as cucarachas.

618
00:36:43,771 --> 00:36:45,690
Se descobrirem que estamos ficando amigos,

619
00:36:45,773 --> 00:36:50,277
a diversão no lago já era, entendeu?

620
00:36:52,237 --> 00:36:54,824
Temos de manter limites.

621
00:36:54,907 --> 00:36:57,076
Detenta, saia do recinto.

622
00:36:57,159 --> 00:36:59,328
Sim, Sr. Rosquinha.

623
00:36:59,412 --> 00:37:00,455
É Sr. Coates para você.

624
00:37:00,538 --> 00:37:03,666
- Guarda Coates.
- É guarda Coates para você!

625
00:37:04,291 --> 00:37:07,587
Você tem potencial.
Muito bem, guarda Coates.

626
00:37:07,670 --> 00:37:11,173
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, detenta.

627
00:37:22,017 --> 00:37:23,769
Não está na lista.

628
00:37:23,853 --> 00:37:26,772
- O que isso devia ser?
- Estava escrito "cozido irlandês" no saco.

629
00:37:26,856 --> 00:37:28,774
É igual ao de fajitas.

630
00:37:29,274 --> 00:37:31,110
Uma refeição kasher, por favor.

631
00:37:31,193 --> 00:37:33,821
- Seu nome não está na lista.
- Nem olhou na lista.

632
00:37:33,904 --> 00:37:36,406
A lista é curtinha.
Quer isto ou não?

633
00:37:36,491 --> 00:37:39,201
Sim, manda ver.

634
00:37:39,284 --> 00:37:41,787
- Deixe-me adivinhar.
- Não está na lista.

635
00:37:41,871 --> 00:37:44,457
Contei pro rabino que sou prima do Drake,

636
00:37:44,540 --> 00:37:46,584
contei todo lance da máfia
de negros e judeus.

637
00:37:46,667 --> 00:37:48,377
Mas ele não deve conhecer o Drake.

638
00:37:48,461 --> 00:37:50,880
Boba, você é uns 50 tons
mais escura do que Drake.

639
00:37:50,963 --> 00:37:53,423
Cinquenta Tons de Drake.

640
00:37:53,508 --> 00:37:55,468
Isso mesmo, garota.

641
00:37:55,551 --> 00:37:57,470
Alguém deve ter passado no teste.

642
00:37:57,553 --> 00:37:59,597
Uma refeição kasher saindo.

643
00:38:02,224 --> 00:38:05,227
As religiões abraâmicas
são muito parecidas,

644
00:38:05,310 --> 00:38:07,855
até você chegar a Jesus.

645
00:38:07,938 --> 00:38:10,232
Red, você come essa merda?

646
00:38:12,359 --> 00:38:15,112
Gente na cantina,
caso ainda não tenham ouvido,

647
00:38:15,195 --> 00:38:17,740
eu não cozinhei isso.

648
00:38:17,823 --> 00:38:19,950
Só bato o cartão aqui.

649
00:38:20,034 --> 00:38:22,327
Jogo sudoku, coço a bunda.

650
00:38:22,411 --> 00:38:24,288
Se eu tivesse e-mail, eu veria.

651
00:38:24,371 --> 00:38:29,209
Mas a comida que comem não tem
nem um pedacinho sequer da minha alma.

652
00:38:29,293 --> 00:38:30,335
É só.

653
00:38:33,756 --> 00:38:37,134
- Só resta fazer uma coisa agora.
- O quê?

654
00:38:37,217 --> 00:38:38,636
Converter-se de verdade.

655
00:38:38,719 --> 00:38:40,763
Cadê meu pião dreidel?

656
00:38:45,643 --> 00:38:47,186
Bloqueio criativo?

657
00:38:48,103 --> 00:38:51,566
É como se eu visse as palavras,
mas elas não me obedecem.

658
00:38:51,649 --> 00:38:54,902
Tudo bem.
Fran Lebowitz não escreve há 30 anos,

659
00:38:54,985 --> 00:38:56,486
e ainda é considerada genial.

660
00:38:56,571 --> 00:38:59,532
- Tanto quanto Gena Showalter?
- Não sei quem é ela.

661
00:38:59,615 --> 00:39:00,908
Ei, eu estava me perguntando,

662
00:39:00,991 --> 00:39:05,495
quando a Girassol é
duplamente comida por Rodcocker,

663
00:39:05,580 --> 00:39:08,624
e diz:
"Sinto você nos globos oculares."

664
00:39:08,708 --> 00:39:11,961
Queria saber se é licença poética

665
00:39:12,044 --> 00:39:14,839
ou se ela realmente sente
os pênis dele nos globos oculares.

666
00:39:14,922 --> 00:39:17,967
Prefiro que as palavras
falem por si mesmas.

667
00:39:18,050 --> 00:39:21,220
Pessoalmente, eu
me identifico com a Girassol,

668
00:39:21,303 --> 00:39:23,556
e parece que ela pode ser
perversa polimorfa.

669
00:39:23,639 --> 00:39:25,474
- Sabe o que é isso?
- Sim.

670
00:39:26,767 --> 00:39:27,768
Não.

671
00:39:27,852 --> 00:39:30,896
Freud descreve como
o momento antes dos cinco anos

672
00:39:30,980 --> 00:39:34,524
em que qualquer parte do corpo
pode ser excitada por quase tudo.

673
00:39:35,317 --> 00:39:38,403
Como o cotovelo, a rótula,

674
00:39:39,404 --> 00:39:40,740
os globos oculares.

675
00:39:42,241 --> 00:39:44,409
Eu me lembro de achar
que eu era a única.

676
00:39:44,493 --> 00:39:48,080
Então, se a Girassol ou

677
00:39:48,163 --> 00:39:51,751
se outra pessoa se sentisse assim,

678
00:39:51,834 --> 00:39:55,713
queria que soubesse
que ela não está sozinha.

679
00:39:59,508 --> 00:40:01,927
Suzanne, você esqueceu...

680
00:40:05,848 --> 00:40:08,726
Estou com medo de perguntar.
Como foi com o Bebezão?

681
00:40:08,809 --> 00:40:10,352
Que Bebezão?

682
00:40:10,435 --> 00:40:12,897
O que tem cara de bebê.
O jovem corruptível.

683
00:40:12,980 --> 00:40:14,982
Ah, sim!

684
00:40:15,065 --> 00:40:18,027
A gente se encontrou no parque canino
perto da casa dele.

685
00:40:18,110 --> 00:40:20,613
Ele tingiu o cachorro
para parecer tigre.

686
00:40:20,696 --> 00:40:22,156
Mas você pegou a mercadoria?

687
00:40:23,699 --> 00:40:26,702
Ai, meu Deus, você ainda não sabe.
É claro que não sabe.

688
00:40:26,786 --> 00:40:29,163
Ai, não. Cal, o que aconteceu?

689
00:40:29,246 --> 00:40:32,207
Pipes, vendemos tudo em uma noite.

690
00:40:34,334 --> 00:40:36,837
Não brinca.

691
00:40:36,921 --> 00:40:39,214
- Sim.
- As 20 calcinhas?

692
00:40:39,298 --> 00:40:41,842
Estamos pedindo pouco
a 50 paus a peça.

693
00:40:41,926 --> 00:40:45,137
A gente devia pensar alto
e subir para uns 75 paus.

694
00:40:45,220 --> 00:40:46,639
E quanto mais conseguirmos...

695
00:40:46,722 --> 00:40:49,099
Terei de recrutar mais
moças das calcinhas.

696
00:40:49,892 --> 00:40:51,811
Sério? É assim que as chama?

697
00:40:51,894 --> 00:40:53,312
Parece coisa de Natal.

698
00:40:53,395 --> 00:40:55,480
O que é isso no braço?

699
00:40:56,398 --> 00:40:58,984
São as críticas no site.

700
00:40:59,068 --> 00:41:00,569
Já?

701
00:41:00,653 --> 00:41:02,738
Internet, meu.
É uma parada veloz.

702
00:41:02,822 --> 00:41:04,281
Falaram que é a última moda.

703
00:41:04,364 --> 00:41:06,701
- Escrevi as boas para contar.
- Certo.

704
00:41:08,953 --> 00:41:11,205
"Ótimo serviço, cheiro adorável."

705
00:41:12,873 --> 00:41:14,792
"As putas da prisão são mais suculentas."

706
00:41:15,793 --> 00:41:17,419
Essa é boa, eu acho.

707
00:41:17,502 --> 00:41:18,671
Como assim, "essa é boa"?

708
00:41:18,754 --> 00:41:20,422
Então tem as ruins?

709
00:41:20,505 --> 00:41:22,883
Algumas, mas não vou contar.

710
00:41:22,967 --> 00:41:24,969
As pessoas só se lembram das ruins.

711
00:41:25,052 --> 00:41:26,386
Estou na prisão, Cal.

712
00:41:26,470 --> 00:41:28,305
Estou acostumada a levar porrada.

713
00:41:28,388 --> 00:41:30,265
Falaram que a embalagem podia ser melhor.

714
00:41:30,349 --> 00:41:31,767
Que ridículo.

715
00:41:33,643 --> 00:41:36,521
Tente embalar coisas
com artigos surrupiados da cozinha.

716
00:41:36,605 --> 00:41:37,606
Eu sei.

717
00:41:38,273 --> 00:41:40,567
Mas você pode ter razão.

718
00:41:40,650 --> 00:41:42,903
Devia reembalar ao pegá-las,

719
00:41:42,987 --> 00:41:45,197
e depois enviar.

720
00:41:45,280 --> 00:41:47,825
Puxa vida.
Que chato que sejam feias.

721
00:41:47,908 --> 00:41:49,284
Não importa, vamos em frente,

722
00:41:49,368 --> 00:41:53,831
já estão pedindo coisas muito esquisitas,

723
00:41:53,914 --> 00:41:56,625
como calcinha de matadoras.

724
00:41:56,709 --> 00:41:58,668
Presumo que sejam as usadas
pelas matadoras

725
00:41:58,753 --> 00:42:00,170
e não pelas vítimas.

726
00:42:00,254 --> 00:42:03,883
Um cara quer garotas
de Samoa com pés grandes.

727
00:42:03,966 --> 00:42:06,093
- Não conheço samoanas.
- Não interessa.

728
00:42:06,176 --> 00:42:07,344
Não precisam saber disso.

729
00:42:07,427 --> 00:42:09,596
Você pode ser quem disser que é,

730
00:42:09,679 --> 00:42:10,680
mas tome cuidado.

731
00:42:10,765 --> 00:42:13,225
Não pode dizer que é
uma assassina serial negra

732
00:42:13,308 --> 00:42:15,060
especializada em matar carecas

733
00:42:15,144 --> 00:42:17,562
usando uma espada japonesa
de ponta envenenada,

734
00:42:17,646 --> 00:42:21,650
e depois o cliente
achar um pentelho louro.

735
00:42:21,734 --> 00:42:23,693
É preciso manter a fantasia.

736
00:42:23,778 --> 00:42:25,612
Tem razão.

737
00:42:25,695 --> 00:42:27,614
Você me assustou, mas

738
00:42:28,532 --> 00:42:29,909
tem razão.

739
00:42:30,659 --> 00:42:33,703
Sua mãe o castigou?
Tomara que sim.

740
00:42:33,788 --> 00:42:35,039
Peguei dois meses de castigo.

741
00:42:35,122 --> 00:42:37,875
Você merece,
mas continua sendo meu filhinho.

742
00:42:37,958 --> 00:42:39,084
Tanto faz.

743
00:42:39,168 --> 00:42:41,461
Valeu a pena dar uma lição
no puto do Laronne.

744
00:42:41,545 --> 00:42:43,839
Que lição?
O que ele fez a você?

745
00:42:43,923 --> 00:42:47,384
- Deu um olhar engraçado.
- Engraçado como?

746
00:42:47,467 --> 00:42:51,180
Devia estar me xavecando.
Agora a bichinha aprendeu.

747
00:42:51,263 --> 00:42:54,683
Meu bem, não pegue pesado
e olha como fala.

748
00:42:54,767 --> 00:42:56,811
Sei que fez isso
para impressionar o Benny.

749
00:42:56,894 --> 00:42:59,729
Benny? O bunda-mole fugiu.

750
00:42:59,814 --> 00:43:01,356
Fugiu?

751
00:43:01,440 --> 00:43:03,650
Da próxima vez vou dar
um pontapé na bunda dele.

752
00:43:03,733 --> 00:43:05,903
Não sei quem é o maior cagão,
ele ou Laronne.

753
00:43:10,074 --> 00:43:12,367
Vamos lá, pessoal.
Olha que cores bonitas.

754
00:43:13,577 --> 00:43:16,205
- Você é aquele.
- Qual?

755
00:43:16,288 --> 00:43:19,374
O retardado que nunca acerta as migalhas.

756
00:43:19,458 --> 00:43:21,085
Sou? Você é aquela marrom ali

757
00:43:21,168 --> 00:43:23,253
que fica nadando em círculos.

758
00:43:23,337 --> 00:43:27,091
Não sou uma pata marrom burra.
Sou uma pata verde gostosa.

759
00:43:27,174 --> 00:43:30,552
Patos verdes são machos, idiota.
Quer ser um pato macho?

760
00:43:30,635 --> 00:43:33,097
É um mundo masculino.

761
00:43:33,180 --> 00:43:35,349
Com um nome como Doggett,
talvez você não seja pata.

762
00:43:35,432 --> 00:43:36,766
É um cachorro.

763
00:43:36,851 --> 00:43:39,812
Eu sei nadar direitinho.
Pego ainda melhor.

764
00:43:39,895 --> 00:43:41,105
- Sério?
- Sim.

765
00:43:41,188 --> 00:43:42,189
Vejamos.

766
00:43:42,272 --> 00:43:44,691
- O quê?
- Pega!

767
00:43:44,774 --> 00:43:46,735
Pega, Doggett, pega.

768
00:43:50,906 --> 00:43:52,491
Boa garota.

769
00:43:54,618 --> 00:43:57,037
Boa Doggett.

770
00:43:58,622 --> 00:44:00,374
Pegue com a boca desta vez.

771
00:44:05,129 --> 00:44:07,297
- Vai lá.
- Está bem.

772
00:44:07,381 --> 00:44:08,798
Pega.

773
00:44:15,180 --> 00:44:16,640
O que foi, garota?

774
00:44:16,723 --> 00:44:18,893
Aqui está úmido e cheio de barro.

775
00:44:20,060 --> 00:44:23,397
Desculpe, só entendo papo de cachorro.

776
00:44:23,480 --> 00:44:25,690
É um cachorro fazendo
outro cachorro pegar coisas?

777
00:44:25,774 --> 00:44:27,860
Não faz sentido.

778
00:44:27,943 --> 00:44:30,529
Mandei pegar, detenta!

779
00:44:39,829 --> 00:44:40,915
Boa garota.

780
00:44:42,875 --> 00:44:44,501
Boa Doggett.

781
00:44:53,885 --> 00:44:55,054
Ei!

782
00:45:00,767 --> 00:45:03,103
Tudo bem.
Não tem ninguém aqui.

783
00:45:05,940 --> 00:45:09,193
Porra, gosto tanto de você.

784
00:45:09,276 --> 00:45:10,360
Está bem.

785
00:45:10,444 --> 00:45:15,532
Gosto muito de você.

786
00:45:15,615 --> 00:45:16,616
Tudo certo.

787
00:45:18,910 --> 00:45:20,037
Certo.

788
00:45:22,164 --> 00:45:23,832
Limites.

789
00:45:29,629 --> 00:45:30,965
Sei que é duro de ouvir,

790
00:45:31,048 --> 00:45:33,800
mas, às vezes,
é preciso dispensar as pessoas.

791
00:45:35,177 --> 00:45:37,054
Tem gente que não faz parte,

792
00:45:37,137 --> 00:45:40,015
e o mais importante
é a unidade do grupo.

793
00:45:41,391 --> 00:45:45,562
Falei que havia um lugar para ela
e que a queria de volta,

794
00:45:46,771 --> 00:45:48,940
mas ela não pareceu interessada.

795
00:45:51,818 --> 00:45:53,153
É como você vive dizendo...

796
00:45:54,071 --> 00:45:55,530
BONDADE

797
00:45:56,365 --> 00:45:59,534
A maior gentileza
pode ser deixar as pessoas irem embora.

798
00:47:10,105 --> 00:47:13,567
Isso é uma coisa chinesa ou...

799
00:47:30,041 --> 00:47:31,168
Quer este livro?

800
00:47:31,251 --> 00:47:33,753
Não faço comida italiana,
mas o que ela faz com manteiga...

801
00:47:33,837 --> 00:47:36,590
Vou usar como calço de porta?

802
00:47:40,427 --> 00:47:43,847
Ei, coitadinha,
deixa essa merda para lá.

803
00:47:43,930 --> 00:47:46,641
Tem razão,
a comida tem gosto de bosta,

804
00:47:46,725 --> 00:47:49,978
e tenho mil visões do inferno
quando a ponho na boca,

805
00:47:50,061 --> 00:47:51,438
mas sua cara não é uma delas.

806
00:47:51,521 --> 00:47:54,441
Já sacamos que não cozinhou.

807
00:47:54,524 --> 00:47:55,525
Pare de se desculpar.

808
00:47:55,609 --> 00:47:58,320
Quanto mais se desculpa,
pior fica.

809
00:47:59,488 --> 00:48:03,492
Muda a porra desse disco.

810
00:48:07,912 --> 00:48:09,581
Valeu.

811
00:48:09,664 --> 00:48:11,166
Eu precisava disso.

812
00:48:21,926 --> 00:48:23,928
Posso ajudar?

813
00:48:26,014 --> 00:48:28,683
Não, deixa pra lá.

814
00:48:36,400 --> 00:48:40,237
O ALCORÃO SAGRADO

815
00:49:11,100 --> 00:49:12,519
AV: 6H30 - BANHEIRO
TOMA BANHO

816
00:49:12,602 --> 00:49:13,978
AV: 7H00 - CANTINA
TOMA CAFÉ DA MANHÃ

817
00:49:18,650 --> 00:49:21,278
AV CANTINA 12H15
PERGUNTAS DEMAIS

818
00:49:22,404 --> 00:49:24,489
AV ESTUFA - 18H40
AJA LOGO

819
00:49:26,450 --> 00:49:27,992
Puta merda!

820
00:49:28,785 --> 00:49:30,620
- Isso é importante.
- Não é?

821
00:49:31,288 --> 00:49:35,584
Havia uma crítica ruim,
mas eu não me importo.

822
00:49:35,667 --> 00:49:38,086
Só que estavam certos.

823
00:49:38,712 --> 00:49:41,840
Digamos que passe a empregar
16 moças das calcinhas

824
00:49:41,923 --> 00:49:44,092
e passe a usar cada uma
por apenas dois dias,

825
00:49:44,175 --> 00:49:45,927
são 48 calcinhas por semana.

826
00:49:46,010 --> 00:49:48,472
Vezes US$ 75 cada,

827
00:49:48,555 --> 00:49:52,309
terá uma receita bruta de...

828
00:49:52,392 --> 00:49:53,393
Puta que o pariu!

829
00:49:53,477 --> 00:49:54,644
O que foi?

830
00:49:54,728 --> 00:49:56,771
US$ 3.600 por semana.

831
00:49:59,649 --> 00:50:00,734
Com dois dias por calcinha,

832
00:50:00,817 --> 00:50:03,152
não daria mais de três por semana?

833
00:50:03,237 --> 00:50:06,656
Sim, mas elas precisam ter folga,

834
00:50:07,991 --> 00:50:10,159
para o sabá.

835
00:50:10,244 --> 00:50:13,037
Quem diria.
É uma boa cristã.

836
00:50:13,121 --> 00:50:15,540
- Sou budista.
- Conta outra.

837
00:50:16,625 --> 00:50:18,960
Talvez eles lhe deem
uma refeição budista especial.

838
00:50:19,043 --> 00:50:20,044
Não, são nojentas.

839
00:50:20,128 --> 00:50:22,339
É uma merda de glúten
em vez de carne.

840
00:50:22,422 --> 00:50:25,133
Mas como estão reprimindo
as judias falsas,

841
00:50:25,216 --> 00:50:26,843
estou pensando em virar muçulmana.

842
00:50:28,887 --> 00:50:31,139
Você sabe mexer os pauzinhos.

843
00:50:31,222 --> 00:50:33,267
Eu trabalho duro.

844
00:50:36,270 --> 00:50:39,648
O que a Alex falou quando
contou a novidade boa?

845
00:50:39,731 --> 00:50:41,525
Ainda não contei.

846
00:50:41,608 --> 00:50:44,152
Ela anda ocupada.

847
00:50:44,235 --> 00:50:46,363
Com "ocupada", quero dizer
instável psicologicamente.

848
00:50:47,155 --> 00:50:50,492
E com "instável psicologicamente",
digo chata.

849
00:50:51,535 --> 00:50:54,579
Eu me sinto honrada
em ser a primeira a saber.

850
00:50:54,663 --> 00:50:56,665
Dezesseis garotas.

851
00:50:58,333 --> 00:51:00,585
Preciso achar garotas confiáveis.

852
00:51:00,669 --> 00:51:02,504
Pois é.

853
00:51:02,587 --> 00:51:06,591
Garotas que sabemos que irão curtir.

854
00:51:06,675 --> 00:51:09,469
- As calcinhas?
- Sim.

855
00:51:10,929 --> 00:51:14,140
- Não será difícil.
- Não?

856
00:51:14,223 --> 00:51:15,224
Não, é tipo...

857
00:51:16,393 --> 00:51:19,688
descobrir se alguém está ou não
interessado em você.

858
00:51:19,771 --> 00:51:23,149
Quando você sabe, sabe, sacou?

859
00:51:23,692 --> 00:51:25,944
Por outro lado,
às vezes você

860
00:51:27,821 --> 00:51:29,739
suspeita,

861
00:51:29,823 --> 00:51:35,036
mas não tem certeza absoluta.

862
00:51:35,119 --> 00:51:39,123
E aí você fica naquela expectativa

863
00:51:40,375 --> 00:51:44,504
esperando que alguém
termine com o suspense.

864
00:51:56,224 --> 00:51:59,310
Isso esclareceu as coisas?

865
00:52:02,063 --> 00:52:03,064
Não.

866
00:52:05,024 --> 00:52:07,902
Na verdade,
só deixou tudo confuso pra caralho.

867
00:52:10,530 --> 00:52:11,865
Desculpe aí.

868
00:52:11,948 --> 00:52:13,575
Não é sua culpa.

869
00:52:16,119 --> 00:52:17,621
É, sim.

870
00:52:17,704 --> 00:52:19,831
Está bem, é.

871
00:52:21,082 --> 00:52:22,834
Mais ou menos.

