1
00:00:00,110 --> 00:00:01,977
<i>Anteriormente em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:01,979 --> 00:00:03,512
<i>Eu estava apenas
visitando a delegacia</i>

3
00:00:03,514 --> 00:00:05,969
e eles vão soltar o Andrew Campbell.

4
00:00:05,982 --> 00:00:07,447
Então se eles acham que ele não fez isso...

5
00:00:07,449 --> 00:00:08,882
Então essa pessoa ainda está lá fora.

6
00:00:08,884 --> 00:00:11,585
Vocês precisam tomar precauções.

7
00:00:11,587 --> 00:00:12,886
Eles deveriam ter me dado
um remédio anti-ansiedade

8
00:00:12,888 --> 00:00:14,387
para me ajudar a dormir.

9
00:00:14,389 --> 00:00:16,423
- Eu pedi para eles não dar.
- Eu preciso daquela prescrição.

10
00:00:16,425 --> 00:00:18,291
Não, você quer.

11
00:00:18,293 --> 00:00:20,560
É a Sara, eu dei a ela
um dos celulares do Caleb.

12
00:00:20,562 --> 00:00:22,696
É um pedido de chamada de vídeo.

13
00:00:23,998 --> 00:00:26,566
Se essa é a Sara, quem está enviando isso?

14
00:00:32,140 --> 00:00:35,509
Quando estavámos lá
naquele lugar, vimos um nome.

15
00:00:35,511 --> 00:00:36,909
- Que nome?
- Charles DiLaurentis.

16
00:00:36,911 --> 00:00:38,178
Então um desses garotos é o Jason.

17
00:00:38,180 --> 00:00:39,579
E o outro é o Charlie.

18
00:00:39,581 --> 00:00:40,947
Ele disse que seu pai sabe sobre tudo isso.

19
00:00:40,949 --> 00:00:43,049
Quem é o outro garoto nessa foto?

20
00:00:47,421 --> 00:00:50,056
O que seu pai disse quando
você mostrou a foto para ele?

21
00:00:50,058 --> 00:00:51,758
Ele admitiu que o Charles era
o garoto ao lado do Jason?

22
00:00:51,760 --> 00:00:53,559
Meninas, dê um minuto a ela.

23
00:00:56,896 --> 00:00:58,797
Charles é meu irmão.

24
00:01:00,700 --> 00:01:02,701
Então, por que ele não estava vivendo

25
00:01:02,703 --> 00:01:04,470
com sua família esse tempo todo?

26
00:01:04,472 --> 00:01:07,973
Charles nasceu 15 meses antes do Jason.

27
00:01:07,975 --> 00:01:09,941
Sua mãe e eu sabia que ele era

28
00:01:09,943 --> 00:01:12,944
perturbado desde que ele era novinho.

29
00:01:12,946 --> 00:01:16,214
Nós o levamos para os melhores médicos
e terapeutas que poderíamos encontrar.

30
00:01:16,216 --> 00:01:17,515
O que estava errado com ele?

31
00:01:17,517 --> 00:01:19,417
Eles não sabiam ao certo

32
00:01:19,419 --> 00:01:21,987
mas pelo tempo que você era um bebê*

33
00:01:21,989 --> 00:01:24,622
era muito perigoso
manter ele na casa

34
00:01:24,624 --> 00:01:26,624
nós estávamos assustados pela sua segurança

35
00:01:26,626 --> 00:01:29,061
então internamos ele em uma instituição.

36
00:01:29,063 --> 00:01:30,495
Onde?

37
00:01:30,497 --> 00:01:31,663
Radley.

38
00:01:33,165 --> 00:01:35,567
Como é possível que ninguém
nesta cidade nunca falou dele?

39
00:01:35,569 --> 00:01:36,934
Ninguém o conhecia.

40
00:01:36,936 --> 00:01:39,770
Nos mudamos para cá depois que Charles foi internado.

41
00:01:39,772 --> 00:01:42,574
Sua mãe queria estar perto dele.

42
00:01:42,576 --> 00:01:46,243
Eu sinto muito, Ali. Oh, Deus.

43
00:01:46,245 --> 00:01:50,781
- Todos os caminhos levam de volta para Radley.
- Eu não entendo.

44
00:01:50,783 --> 00:01:52,683
Por que seus pais não iria te
dizer sobre ele?

45
00:01:52,685 --> 00:01:54,484
Por que mantê-lo em segredo?

46
00:01:54,486 --> 00:01:57,788
Sua mãe queria te dizer,
mas eu pensei que deveriamos esperar

47
00:01:57,790 --> 00:01:59,523
até que você ficasse mais velha.

48
00:01:59,525 --> 00:02:00,791
Por quê?

49
00:02:00,793 --> 00:02:03,193
Eu queria que você tivesse uma infância normal.

50
00:02:03,195 --> 00:02:04,461
Sem a distração.

51
00:02:04,463 --> 00:02:07,664
Distração? É assim que
você chama o seu próprio filho?

52
00:02:07,666 --> 00:02:09,833
Ele teria consumido nossas vidas.

53
00:02:09,835 --> 00:02:12,469
Então você mentiu e me disse
que o Charles não era real.

54
00:02:12,471 --> 00:02:14,471
Eu pensei que estava fazendo a coisa certa.

55
00:02:14,473 --> 00:02:17,507
Esperávamos que Radley iria ajudá-lo.

56
00:02:17,509 --> 00:02:18,842
Que com o tempo, ele iria ficar melhor.

57
00:02:18,844 --> 00:02:21,911
Mas ao invés disso ele ficou pior.

58
00:02:21,913 --> 00:02:25,681
Ele é a pessoa que armou
para mim pelo assassinato da Mona.

59
00:02:25,683 --> 00:02:28,517
Ele sequestrou e torturou minhas amigas.

60
00:02:28,519 --> 00:02:30,887
Charles não poderia ter feito isso.

61
00:02:30,889 --> 00:02:33,022
Como seu pai tem tanta certeza?

62
00:02:34,291 --> 00:02:35,891
Porque Charles está morto.

63
00:03:00,767 --> 00:03:03,533
06x04 [Don't Look Now]
@mshaleb
addic7ed.com

64
00:03:03,653 --> 00:03:06,354
Ele se matou quando ele tinha 16 anos.

65
00:03:06,356 --> 00:03:07,656
Ele nunca deixou o Radley.

66
00:03:10,459 --> 00:03:11,893
Como ele fez isso?

67
00:03:13,596 --> 00:03:14,829
Ele tomou pílulas.

68
00:03:16,365 --> 00:03:17,832
Onde eles enterraram ele?

69
00:03:17,834 --> 00:03:20,602
Meu pai estava fora do
país quando aconteceu.

70
00:03:20,604 --> 00:03:22,671
Então minha mãe o tinha cremado.

71
00:03:23,506 --> 00:03:24,806
Ele está mentindo.

72
00:03:26,241 --> 00:03:27,708
Como você pode ter tanta certeza?

73
00:03:28,777 --> 00:03:30,812
Sem corpo, sem sepultura, nenhuma prova.

74
00:03:30,814 --> 00:03:32,746
Ele não está mentindo, Hanna.

75
00:03:32,748 --> 00:03:34,748
Ele nunca iria proteger alguém
que está tentando nos machucar.

76
00:03:34,750 --> 00:03:35,950
Dois dias atrás, ele disse que não havia

77
00:03:35,952 --> 00:03:37,718
Charles DiLaurentis na sua família.

78
00:03:37,720 --> 00:03:39,086
Por que acreditar nele agora?

79
00:03:39,088 --> 00:03:40,888
Ele não queria me contar
sobre Charles porque

80
00:03:40,890 --> 00:03:43,324
ele tinha vergonha do que ele fez.

81
00:03:43,326 --> 00:03:44,758
Para ele, para minha família.

82
00:03:44,760 --> 00:03:47,027
Olha, A responde pelo nome de Charles

83
00:03:47,029 --> 00:03:49,095
e claramente aquele vídeo
caseiro significa muito para ele.

84
00:03:49,097 --> 00:03:50,731
Então, isso é motivo suficiente para nós crermos

85
00:03:50,733 --> 00:03:53,467
que seu irmão ainda poderia estar vivo.

86
00:03:53,469 --> 00:03:55,001
Se nós queremos conter ele, temos apenas

87
00:03:55,003 --> 00:03:56,737
que encontrar prova de sua morte.

88
00:03:56,739 --> 00:03:58,104
Como faremos isso?

89
00:03:58,106 --> 00:03:59,672
Vamos para o Radley.

90
00:03:59,674 --> 00:04:02,242
Alguém que trabalha lá tem que
saber o que aconteceu com Charles.

91
00:04:02,244 --> 00:04:03,810
Não podemos ir para o Radley.

92
00:04:03,812 --> 00:04:05,979
- Por que não?
- Ele fechou. Lembra?

93
00:04:11,219 --> 00:04:15,120
Eu vim assim que
ouvi sobre Andrew.

94
00:04:15,122 --> 00:04:17,022
Você está bem?

95
00:04:17,024 --> 00:04:20,092
Sim, eu estou apenas exausta 
e minha cabeça dói.

96
00:04:20,094 --> 00:04:21,828
Eu preciso ir para a cama.

97
00:04:21,830 --> 00:04:24,930
Ok. Sua mãe
disse que eu poderia passar a noite.

98
00:04:26,166 --> 00:04:27,667
Estou feliz.

99
00:04:36,409 --> 00:04:37,642
Eu gosto disso.

100
00:04:37,644 --> 00:04:41,513
Gosta? Eu não tenho tanta certeza.

101
00:04:41,515 --> 00:04:42,848
Parece bom para você.

102
00:04:43,549 --> 00:04:44,716
Obrigada.

103
00:04:47,388 --> 00:04:50,455
Bom dia, garotas. Eu acabei
de falar com a Dra. Sullivan

104
00:04:50,457 --> 00:04:53,057
e ela foi capaz de conseguir um
tempo para ver vocês hoje.

105
00:04:54,694 --> 00:04:56,995
Dra. Sullivan é uma terapeuta.

106
00:04:56,997 --> 00:04:59,765
Ela trabalha com pessoas
 já experimentaram um trauma.

107
00:04:59,767 --> 00:05:02,401
Eu vou tomar um banho.

108
00:05:02,403 --> 00:05:03,502
Claro.

109
00:05:07,572 --> 00:05:08,940
O que foi aquilo?

110
00:05:08,942 --> 00:05:11,342
Talvez ela ainda não está
pronta para falar.

111
00:05:11,344 --> 00:05:13,945
Ela precisa falar com alguém
sobre o que ela passou.

112
00:05:13,947 --> 00:05:15,446
Você não pode força-la a ir.

113
00:05:15,448 --> 00:05:17,916
Bem, talvez não, mas você estava atirando

114
00:05:17,918 --> 00:05:19,517
com a arma do seu pai alguns dias atrás

115
00:05:19,519 --> 00:05:21,985
então, você está indo.

116
00:05:43,775 --> 00:05:45,208
Posso entrar?

117
00:05:45,210 --> 00:05:46,210
Claro.

118
00:05:48,346 --> 00:05:50,280
Eu notei que você tem

119
00:05:50,282 --> 00:05:52,316
tirado fotos nos últimos dias.

120
00:05:52,318 --> 00:05:55,051
Sim, apenas... parece bom

121
00:05:55,053 --> 00:05:57,153
focar em outra coisa ao invés de eu mesma.

122
00:06:00,691 --> 00:06:01,925
Tanner ligou.

123
00:06:03,494 --> 00:06:04,627
Agora, aquele Andrew

124
00:06:04,629 --> 00:06:05,929
foi liberado

125
00:06:05,931 --> 00:06:08,665
ela está ansiosa para se 
encontrar com vocês, meninas.

126
00:06:08,667 --> 00:06:10,732
Eu disse a ela que você precisa de mais alguns dias.

127
00:06:12,069 --> 00:06:13,169
Obrigada.

128
00:06:14,204 --> 00:06:15,871
Olha, se você não quer

129
00:06:15,873 --> 00:06:19,375
ver um profissional ainda, eu entendo.

130
00:06:19,377 --> 00:06:20,709
Mas eu só queria que você soubesse

131
00:06:20,711 --> 00:06:23,245
que quando você estiver pronta para falar

132
00:06:23,247 --> 00:06:25,547
eu estou aqui.

133
00:06:25,549 --> 00:06:29,150
Eu aprecio isso, mas eu não preciso falar

134
00:06:29,152 --> 00:06:30,185
sobre o que aconteceu.

135
00:06:30,187 --> 00:06:32,554
- Talvez não agora...
- Não, nunca.

136
00:06:34,991 --> 00:06:37,459
Eu só... quero seguir em frente

137
00:06:37,461 --> 00:06:39,595
e continuar com minha vida, está bem?

138
00:06:44,967 --> 00:06:48,536
Que tal fazermos alguma coisa?
Só nós dois.

139
00:06:48,538 --> 00:06:50,972
Ir ao cinema ou mini-golf?

140
00:06:52,841 --> 00:06:54,775
Na verdade, eu reservei tempo

141
00:06:54,777 --> 00:06:56,844
para usar a sala escura da Hollis.

142
00:06:56,846 --> 00:06:59,247
Eu quero revelar essas fotos.

143
00:06:59,249 --> 00:07:01,749
Mas eu posso ver se vai chover?

144
00:07:01,751 --> 00:07:03,951
Claro, eu vou te dar uma carona para o campus.

145
00:07:03,953 --> 00:07:05,185
Você não tem que fazer isso.

146
00:07:05,187 --> 00:07:06,754
Eu não quero que você saia sozinha.

147
00:07:06,756 --> 00:07:09,490
Mas é só para o estúdio de fotografia, pai.

148
00:07:09,492 --> 00:07:11,792
Vai haver muitas pessoas perto.

149
00:07:11,794 --> 00:07:14,896
Ok, me mande um sms quando você chegar lá?

150
00:07:14,898 --> 00:07:16,030
Eu vou.

151
00:07:27,208 --> 00:07:28,909
Bom dia, linda.

152
00:07:28,911 --> 00:07:31,045
O que você está fazendo aí?

153
00:07:31,047 --> 00:07:33,179
Eu estou vendo os policiais alternar turnos.

154
00:07:35,249 --> 00:07:36,917
Quanto tempo você esteve
sentado nesta cadeira?

155
00:07:36,919 --> 00:07:39,118
Tempo suficiente para vê-los
mudar para o segundo tempo.

156
00:07:39,120 --> 00:07:42,022
Caleb, quando minha mãe te convidou

157
00:07:42,024 --> 00:07:44,057
para passar a noite, ela queria dizer dormir.

158
00:07:44,926 --> 00:07:46,092
Eu sei.

159
00:07:47,494 --> 00:07:49,562
Eu só... eu não posso.

160
00:07:49,564 --> 00:07:51,597
Não com o que ainda está lá fora.

161
00:07:51,599 --> 00:07:52,898
Nada vai acontecer comigo

162
00:07:52,900 --> 00:07:54,733
com todos aqueles policiais acampados lá fora.

163
00:07:54,735 --> 00:07:56,436
Hanna, houve uma diferença de 10 minutos 
entre o momento

164
00:07:56,438 --> 00:07:59,605
que o primeiro carro da polícia saiu
e o outro apareceu.

165
00:07:59,607 --> 00:08:01,774
Muita coisa pode acontecer em dez minutos.

166
00:08:01,776 --> 00:08:03,676
Por que você não vêm apenas dormir?

167
00:08:03,678 --> 00:08:06,845
Eu irei. Eu vou
falar com aquele policial primeiro.

168
00:08:06,847 --> 00:08:08,346
Eu quero ver se o outro cara saiu mais cedo

169
00:08:08,348 --> 00:08:09,949
ou se ele apareceu tarde.

170
00:08:09,951 --> 00:08:11,516
Você realmente não tem que fazer isso.

171
00:08:11,518 --> 00:08:13,085
Só vai levar um minuto.

172
00:08:35,875 --> 00:08:37,842
Telefonista,
como posso ajudá-la?

173
00:08:37,844 --> 00:08:40,878
Oi, minha filha
era uma paciente no Radley.

174
00:08:40,880 --> 00:08:43,715
Como eu pode pegar seus registros médicos?

175
00:08:43,717 --> 00:08:46,383
Arquivos com pacientes que foram
transferidos para outra unidade

176
00:08:46,385 --> 00:08:48,853
foram com eles,
a maioria dos outros foram enviados

177
00:08:48,855 --> 00:08:50,454
para River Hill Davis Center.

178
00:08:50,456 --> 00:08:51,689
É onde eles estão sendo armazenados?

179
00:08:51,691 --> 00:08:54,325
É onde eles estão sendo desfiados.

180
00:08:54,327 --> 00:08:55,726
Obrigada.

181
00:08:58,164 --> 00:08:59,263
Você está sozinha?

182
00:08:59,265 --> 00:09:00,764
Minha mãe só foi no banco

183
00:09:00,766 --> 00:09:02,099
ela estará de volta em alguns minutos.

184
00:09:05,270 --> 00:09:06,537
Ouça,

185
00:09:08,573 --> 00:09:10,141
como você está?

186
00:09:10,143 --> 00:09:12,475
É estranho estar de volta.

187
00:09:12,477 --> 00:09:14,778
Todo lugar que eu vou, todo mundo olha para mim

188
00:09:14,780 --> 00:09:17,748
mas ninguém diz nada.

189
00:09:17,750 --> 00:09:19,750
Bem, pode ser um pouco
difícil saber o que dizer.

190
00:09:21,252 --> 00:09:23,520
Sim, acho que sim.

191
00:09:23,522 --> 00:09:25,088
Cara, eu pensei que finalmente estava acabado...

192
00:09:26,124 --> 00:09:27,924
Agora que o Andrew já foi solto...

193
00:09:27,926 --> 00:09:30,426
Estamos de volta  onde começamos.

194
00:09:30,428 --> 00:09:32,061
Isso não é verdade.

195
00:09:32,063 --> 00:09:33,896
Todo mundo está olhando por você.

196
00:09:33,898 --> 00:09:35,898
E a polícia está indo
descobrir quem está por trás disso.

197
00:09:35,900 --> 00:09:38,535
- Você realmente acredita nisso?
- Acredito.

198
00:09:38,537 --> 00:09:40,370
Mas você precisa dizer a eles o que você sabe.

199
00:09:40,372 --> 00:09:42,272
Cada pequeno detalhe pode ajudar.

200
00:09:42,274 --> 00:09:46,408
Usei todos os mirtilos.

201
00:09:46,410 --> 00:09:48,443
Você pode pedir um pouco mais?

202
00:09:48,445 --> 00:09:50,579
- Sim, não é um problema.
- Obrigado.

203
00:09:51,548 --> 00:09:53,816
Esse é a nossa nova padeira, Sabrina.

204
00:09:53,818 --> 00:09:56,652
Ela cheira a erva daninha, mas ela
faz realmente grandes doces.

205
00:09:57,587 --> 00:09:59,121
É medicinal.

206
00:09:59,123 --> 00:10:00,156
Você deixou...

207
00:10:02,559 --> 00:10:05,360
Ajuda com suas enxaquecas

208
00:10:05,362 --> 00:10:06,895
mas torna-a um pouco desajeitada.

209
00:10:06,897 --> 00:10:08,029
Entendi.

210
00:10:08,831 --> 00:10:10,832
Não, está tudo bem.

211
00:10:45,500 --> 00:10:47,435
Você está bem?

212
00:10:47,437 --> 00:10:48,603
Sim.

213
00:10:50,205 --> 00:10:51,304
Não, estou bem.

214
00:10:55,409 --> 00:10:57,421
Então se o Charles morreu no Radley

215
00:10:57,423 --> 00:10:58,722
diria nos seus arquivos?

216
00:10:58,724 --> 00:11:01,625
- Sim.
- E se ele foi solto?

217
00:11:01,627 --> 00:11:02,926
Estaria escrito lá também.

218
00:11:02,928 --> 00:11:05,762
Então se conseguirmos esse arquivo, 
conseguimos a verdade.

219
00:11:05,764 --> 00:11:08,697
Assumindo que ainda existe,
ele poderia ser confetti agora.

220
00:11:08,699 --> 00:11:10,566
Bem, nós temos que encontrar
de uma forma ou de outra.

221
00:11:10,568 --> 00:11:13,303
Eu procurei por centro de dados.
Um é a 20 minutos daqui.

222
00:11:13,305 --> 00:11:15,405
Não podemos simplesmente entrar lá e pedir por ele.

223
00:11:15,407 --> 00:11:16,739
Não, mas posso pedir pelo o meu e, em seguida,

224
00:11:16,741 --> 00:11:18,741
nós vamos saber se eles já foram triturados.

225
00:11:18,743 --> 00:11:20,343
E se não?

226
00:11:20,345 --> 00:11:22,545
Então, vamos verificar o
lugar, ver o quão seguro é

227
00:11:22,547 --> 00:11:24,880
e descobrir o que fazer depois.

228
00:11:24,882 --> 00:11:26,515
Caleb pode nos levar.

229
00:11:26,517 --> 00:11:29,418
Não, você não pode dizer ao Caleb 
o que estamos fazendo.

230
00:11:29,420 --> 00:11:32,054
Charles tinha uma faca para
garganta da Sara, lembra?

231
00:11:32,056 --> 00:11:33,556
Eu não posso não contar a ele.

232
00:11:33,558 --> 00:11:35,257
Em, ele mal saiu do meu lado desde que

233
00:11:35,259 --> 00:11:36,659
ele descobriu que Andrew não é A.

234
00:11:36,661 --> 00:11:38,427
Agora ele está lá fora falando com
a mãe da Spencer.

235
00:11:38,429 --> 00:11:40,195
Ok, e a Sara?

236
00:11:40,197 --> 00:11:41,563
E nem conheço a garota.

237
00:11:43,233 --> 00:11:45,434
Tudo bem, vou pensar em alguma coisa.

238
00:11:50,673 --> 00:11:52,007
Você está bem?

239
00:11:52,009 --> 00:11:55,344
Sim, você sabe, não está sendo fácil
 desde que voltamos.

240
00:11:55,346 --> 00:11:58,513
Sim, tem sido difícil para mim também.

241
00:11:58,515 --> 00:12:00,214
E quanto a você? Essas pilulas ajudam?

242
00:12:00,216 --> 00:12:03,718
Não, eles me deram uma enorme
dor de cabeça, então eu joguei-a fora.

243
00:12:05,488 --> 00:12:08,255
Eu só estou tentando não
me concentrar no que aconteceu.

244
00:12:11,360 --> 00:12:13,894
Por que não podemos nos encontrar
no The Brew em uma hora?

245
00:12:13,896 --> 00:12:15,129
Parece bom.

246
00:12:28,543 --> 00:12:30,844
Aria queria que eu pegasse
algo para ela.

247
00:13:40,212 --> 00:13:42,146
O que você fez com suas cinzas?

248
00:13:45,317 --> 00:13:47,552
Sua mãe as espalhou no lago.

249
00:13:49,989 --> 00:13:51,923
Você não estava com ela?

250
00:13:51,925 --> 00:13:53,458
Ela não me queria lá.

251
00:13:55,427 --> 00:13:57,161
E o funeral?

252
00:13:58,363 --> 00:14:00,364
Decidimos não fazer um.

253
00:14:01,233 --> 00:14:03,301
O que ele fez para merecer isso?

254
00:14:07,473 --> 00:14:09,406
Você estava triste quando ele morreu?

255
00:14:12,077 --> 00:14:14,979
Para ser honesto, foi um alívio.

256
00:14:14,981 --> 00:14:16,647
Não precisamos nos preocupar mais.

257
00:14:21,452 --> 00:14:23,453
Bem, o gerente do escritório
não vai me dar o meu arquivo.

258
00:14:23,455 --> 00:14:24,989
Tem que ir no meu médico.

259
00:14:24,991 --> 00:14:26,756
Bem, isso deve significar que eles
ainda não foram triturados.

260
00:14:26,758 --> 00:14:29,526
Ok, bem, há apenas
duas maneiras de entrar nesse armazém.

261
00:14:29,528 --> 00:14:33,096
Porta da frente tem uma câmera de segurança
e a porta do fundo está trancada.

262
00:14:33,098 --> 00:14:34,264
O que vamos fazer agora?

263
00:14:34,266 --> 00:14:35,732
Vamos falar com Jason e Alison.

264
00:14:35,734 --> 00:14:37,867
Talvez eles possam descobrir
uma maneira de conseguir o arquivo.

265
00:14:40,871 --> 00:14:41,871
Espere.

266
00:15:07,697 --> 00:15:10,132
Eu não vejo qualquer câmera em qualquer lugar.

267
00:15:10,134 --> 00:15:11,867
Ou pessoas.

268
00:15:11,869 --> 00:15:14,203
Vocês procuram o arquivo,
Vou ficar de olho.

269
00:15:31,920 --> 00:15:34,422
Você encontrou alguma caixa do Radley?

270
00:15:34,424 --> 00:15:35,523
Ainda não.

271
00:15:36,792 --> 00:15:38,593
Eu fui ver a Dra. Sullivan hoje.

272
00:15:39,428 --> 00:15:40,461
Foi?

273
00:15:40,463 --> 00:15:42,363
Minha mãe não me deu escolha.

274
00:15:43,999 --> 00:15:47,101
Sullivan perguntou se tudo
estava bem entre nós quatro.

275
00:15:48,103 --> 00:15:49,469
Você disse algo?

276
00:15:50,638 --> 00:15:52,139
Talvez eu tenha.

277
00:15:55,243 --> 00:15:57,111
Então é isso?

278
00:15:58,847 --> 00:16:00,647
Nós vamos chegar lá.

279
00:16:29,076 --> 00:16:30,744
Aria encontrou.

280
00:16:35,515 --> 00:16:37,850
Então, ele cometeu suicídio
ou ele foi liberado?

281
00:16:37,852 --> 00:16:39,518
Eu não sei. Não diz, há...

282
00:16:39,520 --> 00:16:42,588
Não há nenhuma papelada ou
entradas vencidas no seu aniversário de 16 anos.

283
00:16:42,590 --> 00:16:44,390
O quê? Isso não pode ser tudo.

284
00:16:44,392 --> 00:16:46,292
Não, não é. É só a partir das idades de 13 a 16.

285
00:16:46,294 --> 00:16:47,793
Isso é tudo o que pude encontrar sobre ele.

286
00:16:47,795 --> 00:16:49,862
Bem, qual é a última
coisa escrita aí?

287
00:16:51,432 --> 00:16:54,466
Seu médico recomendou o
aumento da sua medicação

288
00:16:54,468 --> 00:16:56,235
algo chamado Xylotrol.

289
00:16:56,237 --> 00:16:57,669
É para depressão grave.

290
00:17:00,206 --> 00:17:02,340
Espere. Aqui está o seu
registro de visitantes.

291
00:17:02,342 --> 00:17:03,742
Há apenas duas pessoas nele.

292
00:17:03,744 --> 00:17:06,611
A mãe da Alison e alguém chamado Carol Ward.

293
00:17:06,613 --> 00:17:09,447
Carol é tia-avó da Alison.

294
00:17:09,449 --> 00:17:11,149
Bem, se ela visitou Charles

295
00:17:11,151 --> 00:17:12,550
ela deve saber o que aconteceu com ele.

296
00:17:12,552 --> 00:17:14,118
- Ela não pode nos ajudar.
- Por que não?

297
00:17:14,120 --> 00:17:16,321
Porque ela morreu quando
estávamos no décimo grau.

298
00:17:17,523 --> 00:17:19,223
Ok, basta verificar o resto dessas caixas.

299
00:17:19,225 --> 00:17:20,191
Se certifique de que não perdemos nada.

300
00:17:22,094 --> 00:17:23,561
Vamos.

301
00:17:42,204 --> 00:17:44,026
Eu ainda não entendo por que
você estava lá.

302
00:17:44,051 --> 00:17:45,285
Eu te disse.

303
00:17:45,287 --> 00:17:48,054
Queriamos o arquivo do Radley
da Spencer.

304
00:17:48,056 --> 00:17:51,691
Graças a Deus você está bem.

305
00:17:51,693 --> 00:17:53,326
O que está errado?

306
00:17:53,328 --> 00:17:55,160
Eu quero ter certeza que a Sara não vai nos ouvir.

307
00:17:55,162 --> 00:17:56,195
Aconteceu alguma coisa?

308
00:17:56,197 --> 00:17:58,030
Bem, eu estava no campus

309
00:17:58,032 --> 00:17:59,331
e eu fui no estúdio de fotografia

310
00:17:59,333 --> 00:18:00,700
e eles disseram que você não tinha entrado.

311
00:18:00,702 --> 00:18:02,802
Então, quando cheguei em casa e 
você não estava aqui

312
00:18:02,804 --> 00:18:06,105
e você não atendia seu
celular, eu entrei em pânico.

313
00:18:06,107 --> 00:18:08,875
Eu sei, meu telefone morreu
e eu confundi as datas

314
00:18:08,877 --> 00:18:10,142
no estúdio, eu...

315
00:18:10,144 --> 00:18:12,044
na verdade reservei tempo
para amanhã, não hoje.

316
00:18:12,046 --> 00:18:13,412
Mas onde você estava?

317
00:18:13,414 --> 00:18:14,980
Você me disse que estava indo no The Brew.

318
00:18:14,982 --> 00:18:16,548
Eu fui.

319
00:18:16,550 --> 00:18:18,783
E depois viemos ao centro de dados.

320
00:18:18,785 --> 00:18:20,685
Por quê? O que você fez, me seguiu?

321
00:18:20,687 --> 00:18:22,988
Não.

322
00:18:22,990 --> 00:18:26,358
- Coloquei um gps no seu carro.
- Você fez o que?

323
00:18:26,360 --> 00:18:28,593
Procurei pela Sara
em todos os lugares.

324
00:18:28,595 --> 00:18:32,497
E eu finalmente encontrei ela, em nosso telhado.

325
00:18:32,499 --> 00:18:34,766
O que ela estava fazendo no telhado?

326
00:18:34,768 --> 00:18:36,267
Eu estava com medo que ela fosse pular.

327
00:18:36,269 --> 00:18:39,571
Mas ela estava apenas olhando o céu.

328
00:18:39,573 --> 00:18:42,173
Disse que queria assistir o pôr do sol.

329
00:18:42,175 --> 00:18:44,375
É o meu trabalho me certificar
que você esteja segura.

330
00:18:44,377 --> 00:18:47,945
Então, se você for para Hollis
amanhã, eu vou te levar

331
00:18:47,947 --> 00:18:49,447
Eu pedi desculpas, pai.

332
00:18:49,449 --> 00:18:53,351
Isto não é punição, Aria, ok?

333
00:18:54,286 --> 00:18:55,786
É apenas a maneira que tem que ser.

334
00:18:55,788 --> 00:18:58,589
Eu preciso saber onde você está em todos os momentos.

335
00:18:58,591 --> 00:19:00,024
Hanna, eu estou tentando te proteger.

336
00:19:00,026 --> 00:19:01,759
Não, você quer me rastrear!

337
00:19:01,761 --> 00:19:04,194
A pessoa que fez aquilo
com você ainda está lá fora.

338
00:19:04,196 --> 00:19:07,497
Ele seqüestrou uma vez, e
ele poderia tentar de novo.

339
00:19:07,499 --> 00:19:09,967
Tudo bem, olha. Eu provavelmente
deveria ter discutido o assunto com você.

340
00:19:09,969 --> 00:19:11,769
Eu sei que soa extremo

341
00:19:11,771 --> 00:19:14,104
mas você tem que entender.

342
00:19:14,106 --> 00:19:16,373
Passei mais de três semanas
sem saber onde você estava.

343
00:19:16,375 --> 00:19:19,109
Morrendo de medo de que algo
terrível estava acontecendo

344
00:19:19,111 --> 00:19:21,811
e não havia nada que
eu poderia fazer para te ajudar.

345
00:19:21,813 --> 00:19:23,113
Onde está Sara agora?

346
00:19:23,115 --> 00:19:25,182
Ela está lá embaixo assistindo TV.

347
00:19:26,650 --> 00:19:30,420
Acho que agimos precipitadamente
em deixá-la ficar com a gente.

348
00:19:30,422 --> 00:19:32,222
Você sabe, ela não quer ir à terapia

349
00:19:32,224 --> 00:19:33,990
e nós simplesmente não têm
as ferramentas para ajudá-la.

350
00:19:33,992 --> 00:19:35,959
Não podemos mandar a mandar de volta para a mãe.

351
00:19:35,961 --> 00:19:37,259
Querida, se algo acontecer com ela enquanto

352
00:19:37,261 --> 00:19:38,728
ela está aqui, eu vou ser responsabilizada.

353
00:19:38,730 --> 00:19:41,363
Eu sei, mas nada
vai acontecer com ela, ok?

354
00:19:41,365 --> 00:19:43,600
Eu sei o que ela tem
passado. Eu posso ajudá-la.

355
00:19:47,205 --> 00:19:50,639
Querida, eu não sei tudo
que aconteceu com você...

356
00:19:50,641 --> 00:19:52,541
durante essas três semanas.

357
00:19:52,543 --> 00:19:55,277
Mas eu sei que você ainda não pode
dormir durante a noite

358
00:19:55,279 --> 00:19:58,314
e você pula toda vez que uma porta se fecha.

359
00:19:58,316 --> 00:20:01,417
Sara estava lá há mais de dois anos.

360
00:20:01,419 --> 00:20:03,419
Nenhuma de nós sabe o
que ela passou

361
00:20:03,421 --> 00:20:06,588
ou tem alguma idéia do que
ela realmente precisa agora.

362
00:20:23,306 --> 00:20:24,972
Sim, sou uma amiga do Ezra.

363
00:20:24,974 --> 00:20:26,774
Então você quer pastéis?

364
00:20:26,776 --> 00:20:29,043
Não exatamente.

365
00:20:30,913 --> 00:20:33,014
Desculpe.

366
00:20:34,316 --> 00:20:36,684
Eu não sei se você conhece minha história.

367
00:20:36,686 --> 00:20:39,086
Conheço. Eu realmente sinto muito
sobre o que aconteceu com você.

368
00:20:39,088 --> 00:20:41,221
Obrigada. Tem sido apenas...

369
00:20:41,223 --> 00:20:42,489
tem sido muito difícil para mim

370
00:20:42,491 --> 00:20:44,625
desde que eu voltei, então eu estava...

371
00:20:44,627 --> 00:20:46,727
esperando que talvez você poderia me 
vender alguma coisa

372
00:20:46,729 --> 00:20:49,030
que ajudaria a me acalmar.

373
00:20:49,032 --> 00:20:50,831
Sim. O que?

374
00:20:50,833 --> 00:20:53,701
Maconha? Talvez alguns brownies?

375
00:20:53,703 --> 00:20:55,536
Ezra disse que eu poderia conseguir isso?

376
00:20:55,538 --> 00:20:57,538
- Não!
- Porque eu não sou um revendedor.

377
00:20:57,540 --> 00:20:59,072
Não, ele não disse 
que você era.

378
00:20:59,074 --> 00:21:00,541
Ele disse que você usa para
as suas enxaquecas.

379
00:21:00,543 --> 00:21:03,143
- Eu não posso vender nada.
- Sinto muito.

380
00:21:03,145 --> 00:21:04,811
Eu não deveria ter perguntado.
Você nem me conhece.

381
00:21:04,813 --> 00:21:06,180
Sinto muito.

382
00:21:06,182 --> 00:21:08,715
Olha, eu disse que não posso vender 
qualquer coisa.

383
00:21:08,717 --> 00:21:11,918
Não me oponho à compartilhar
um pouco da minha.

384
00:21:11,920 --> 00:21:13,252
Vou montar um pequeno pacote

385
00:21:13,254 --> 00:21:15,755
para que você possa pegar amanhã, ok?

386
00:21:15,757 --> 00:21:18,024
Obrigada.

387
00:21:50,856 --> 00:21:52,990
O que aconteceu? Onde está a Sara?

388
00:21:53,626 --> 00:21:54,959
Ela foi embora.

389
00:22:01,467 --> 00:22:02,500
O que você está olhando?

390
00:22:06,538 --> 00:22:08,273
Éramos tão inocentes naquela época.

391
00:22:09,643 --> 00:22:11,542
E era tudo uma mentira.

392
00:22:11,544 --> 00:22:14,011
Um grande, mentira repugnante.

393
00:22:16,581 --> 00:22:18,282
Você está bem?

394
00:22:18,284 --> 00:22:20,985
Estaria tudo bem se a sua
vida inteira fosse dito que

395
00:22:20,987 --> 00:22:23,754
algo que você viu com
seus próprios olhos não era real?

396
00:22:24,890 --> 00:22:27,024
Digo, eles me fizeram duvidar de mim.

397
00:22:27,026 --> 00:22:30,928
Eu sempre duvidei de mim mesmo.

398
00:22:30,930 --> 00:22:32,696
Pelo menos agora nós sabemos a verdade.

399
00:22:32,698 --> 00:22:34,665
Sabemos?

400
00:22:34,667 --> 00:22:36,700
Porque eu estou tendo um tempo difícil de acreditar 
que ninguém mais

401
00:22:36,702 --> 00:22:38,368
nesta família sabia sobre Charles.

402
00:22:39,637 --> 00:22:41,171
Alguém sabia.

403
00:22:45,810 --> 00:22:47,611
Esse é o arquivo do Radley.

404
00:22:47,613 --> 00:22:48,845
As garotas encontraram.

405
00:22:50,047 --> 00:22:51,714
Não diz o que aconteceu com ele.

406
00:22:52,582 --> 00:22:54,184
Mas a tia Carol visitou ele.

407
00:22:55,019 --> 00:22:57,586
- Tia Carol?
- Sim.

408
00:22:57,588 --> 00:22:58,855
Muitas vezes.

409
00:23:01,192 --> 00:23:02,758
O que?

410
00:23:04,261 --> 00:23:07,029
No ano passado, quando eu me 
machuquei naquele elevador

411
00:23:07,031 --> 00:23:08,964
e eu pensei que Wilden estava atrás de mim

412
00:23:08,966 --> 00:23:10,533
Eu precisava de um lugar para me esconder.

413
00:23:10,535 --> 00:23:12,768
Eu sabia que ninguém estava vivendo na
Tia Carol, então eu dirigi até lá.

414
00:23:12,770 --> 00:23:15,971
Mas quando eu
cheguei, alguém estava lá.

415
00:23:18,675 --> 00:23:21,910
<i>Jason? Por que não está no hospital?</i>

416
00:23:22,879 --> 00:23:24,279
<i>Eles me deixaram sair.</i>

417
00:23:25,014 --> 00:23:26,348
<i>O que você está fazendo?</i>

418
00:23:26,350 --> 00:23:28,116
<i>Deixando a propriedade pronta para vender?</i>

419
00:23:28,118 --> 00:23:30,085
<i>Não. Eu estou mantendo a casa.</i>

420
00:23:30,087 --> 00:23:32,254
<i>E eu quero uma boa aparência.</i>

421
00:23:32,256 --> 00:23:35,991
<i>Bom, porque acho que eu gostaria de
ficar aqui por um tempo.</i>

422
00:23:35,993 --> 00:23:38,660
<i>- Você não pode fazer isso.
- Por que não?</i>

423
00:23:38,662 --> 00:23:39,961
<i>Há um problema de encanamento.</i>

424
00:23:39,963 --> 00:23:42,964
<i>Eles tiveram que ligar a água de fora para dentro.</i>

425
00:23:42,966 --> 00:23:44,932
<i>Bem, então, eu vou apenas
ficar por hoje à noite então.</i>

426
00:23:44,934 --> 00:23:47,301
<i>Isso não é uma boa idéia.
Está uma bagunça lá dentro.</i>

427
00:23:47,303 --> 00:23:48,636
<i>Eu não me importo, mãe, é uma noite...</i>

428
00:23:48,638 --> 00:23:50,204
<i>Eu disse não, Jason.</i>

429
00:23:51,507 --> 00:23:54,175
<i>Vou terminar em uma hora.
Vejo você em casa.</i>

430
00:24:00,549 --> 00:24:01,916
<i>Tem alguém lá?</i>

431
00:24:01,918 --> 00:24:03,784
<i>É apenas o vento.</i>

432
00:24:10,525 --> 00:24:13,093
E eu entrei no meu carro e sai.

433
00:24:13,095 --> 00:24:15,996
- Alguma vez você voltou?
- Não.

434
00:24:15,998 --> 00:24:17,998
Mas eu sempre me perguntei
por que ela manteve o lugar

435
00:24:18,000 --> 00:24:19,633
quando ninguém estava morando lá.

436
00:24:19,635 --> 00:24:21,735
Talvez alguém estava morando lá.

437
00:24:24,406 --> 00:24:25,739
Charles.

438
00:24:29,143 --> 00:24:31,177
Eu não posso acreditar que você foi para casa.

439
00:24:31,179 --> 00:24:33,179
Eu pensei que talvez uma vez a minha
mãe ficaria abalada

440
00:24:33,181 --> 00:24:35,748
por eu estar de volta, as coisas
seria diferente.

441
00:24:35,750 --> 00:24:39,185
- Estava?
- Não.

442
00:24:39,187 --> 00:24:41,587
Por que você fugiu no
meio da noite?

443
00:24:41,589 --> 00:24:44,156
Eu não quero causar nenhum problema
entre você e sua mãe.

444
00:24:44,158 --> 00:24:46,091
Ela disse algo para assustá-la?

445
00:24:46,093 --> 00:24:47,359
Não.

446
00:24:47,361 --> 00:24:48,795
Se você ouviu algo
que ela disse ontem...

447
00:24:48,797 --> 00:24:50,630
Estou em uma situação dificil, Emily.

448
00:24:50,632 --> 00:24:52,799
Eu sei, sua mãe sabe...

449
00:24:52,801 --> 00:24:54,133
e você também.

450
00:24:55,702 --> 00:24:58,137
Ela está certa. Eu preciso de terapia.

451
00:24:58,139 --> 00:25:00,439
Mas não é o que eu
quero fazer agora.

452
00:25:01,574 --> 00:25:03,208
O que você quer fazer?

453
00:25:04,311 --> 00:25:06,345
Coisas simples.

454
00:25:06,347 --> 00:25:08,613
Passear na praia.

455
00:25:08,615 --> 00:25:10,249
Nadar no oceano.

456
00:25:11,918 --> 00:25:15,154
Eu não posso recuperar 
o tempo que eu perdi, mas...

457
00:25:15,156 --> 00:25:17,522
Eu não quero perder
mais tempo sentada em uma sala

458
00:25:17,524 --> 00:25:19,090
que tenha alguém me analisando.

459
00:25:21,894 --> 00:25:24,996
Eu não espero que alguém
entenda isso.

460
00:25:26,298 --> 00:25:27,732
Eu entendo.

461
00:26:07,038 --> 00:26:09,239
Não parece que alguém vive aqui.

462
00:26:09,241 --> 00:26:11,274
Talvez seja isso que Charles
quer que as pessoas pensem.

463
00:26:14,045 --> 00:26:15,678
Se ele ainda está vivo...

464
00:26:18,282 --> 00:26:19,416
por que ele faria isso?

465
00:26:20,518 --> 00:26:22,152
Para mim, para nós?

466
00:26:23,286 --> 00:26:24,387
Eu gostaria de saber.

467
00:26:42,005 --> 00:26:43,939
Electricidade já foi desligada.

468
00:27:43,966 --> 00:27:45,765
Eu não sou sua boneca!

469
00:28:15,630 --> 00:28:17,196
Meu Deus.

470
00:28:27,441 --> 00:28:28,441
Me ajudem!

471
00:28:33,313 --> 00:28:34,647
Me ajudem!

472
00:28:39,589 --> 00:28:40,634
Me ajudem!

473
00:28:45,683 --> 00:28:48,285
Está tudo bem.
Está tudo bem. Você está bem.

474
00:28:50,488 --> 00:28:51,721
Você viu quem entrou
antes de mim?

475
00:28:51,723 --> 00:28:53,857
Não. Eu estava em outra sala.

476
00:28:53,859 --> 00:28:55,625
Mas quem quer que fosse,
colocou um pedaço de madeira na porta.

477
00:28:55,627 --> 00:28:57,827
É por isso que você ficou presa.

478
00:28:57,829 --> 00:29:00,162
Só precisava de um pouco de ar

479
00:29:00,164 --> 00:29:01,498
e a porta não abria.

480
00:29:01,500 --> 00:29:03,099
Basta tomar algumas 
respirações profundas.

481
00:29:03,101 --> 00:29:04,367
-  E você vai ficar bem.
- Sim.

482
00:29:04,369 --> 00:29:06,168
Ok?

483
00:29:06,170 --> 00:29:08,571
Eu sou Clark, aliás.

484
00:29:10,674 --> 00:29:12,841
Aria. Obrigada.

485
00:29:15,612 --> 00:29:17,146
Eu não entendo
por que sua mãe iria manter

486
00:29:17,148 --> 00:29:20,249
esta antiga casa fedorenta
quando ninguém esta morando aqui.

487
00:29:20,251 --> 00:29:22,618
Não faz sentido.

488
00:29:22,620 --> 00:29:24,820
Devemos verificar em volta
da propriedade antes de irmos.

489
00:29:25,688 --> 00:29:28,257
Ok. Eu vou verificar o celeiro.

490
00:29:28,259 --> 00:29:29,491
Eu vou com você.

491
00:30:00,089 --> 00:30:01,456
<i>O que eu fiz?</i>

492
00:30:02,858 --> 00:30:04,692
O que você me obrigou a fazer?

493
00:30:09,097 --> 00:30:10,497
Spencer?

494
00:30:13,068 --> 00:30:15,269
O que está errado?

495
00:30:15,271 --> 00:30:18,005
Você se lembra de tudo
que Charles fez você fazer?

496
00:30:19,874 --> 00:30:21,641
Sim. Você não?

497
00:30:21,643 --> 00:30:22,776
Não.

498
00:30:23,478 --> 00:30:25,011
Não realmente.

499
00:30:26,481 --> 00:30:30,284
Eu mal podia dormir lá

500
00:30:30,286 --> 00:30:31,785
Porque toda vez que eu ia cair no sono

501
00:30:31,787 --> 00:30:34,721
aquela campainha tocava muito alto e...

502
00:30:34,723 --> 00:30:36,623
uma noite, finalmente,
a campainha não tocou

503
00:30:36,625 --> 00:30:37,991
e então eu cai no sono.

504
00:30:39,627 --> 00:30:41,394
Então quando eu acordei, minhas

505
00:30:41,396 --> 00:30:44,631
mãos estavam completamente cobertas de sangue.

506
00:30:46,000 --> 00:30:49,936
Eu não tenho nenhuma idéia do que aconteceu
ou de onde o sangue era.

507
00:30:49,938 --> 00:30:52,938
E então na manhã seguinte se foi.

508
00:30:52,940 --> 00:30:55,308
Você estava privada de sono.

509
00:30:55,310 --> 00:30:56,742
Você provavelmente apenas imaginou.

510
00:30:56,744 --> 00:30:58,411
Não.

511
00:30:58,413 --> 00:31:00,679
Eu sei o que eu vi.

512
00:31:00,681 --> 00:31:03,416
O sangue não estava apenas sobre mim,
estava pelo chão

513
00:31:03,418 --> 00:31:06,319
como se alguém tivesse acabado de arrastar um corpo.

514
00:31:06,321 --> 00:31:08,053
Charles deve ter posto sangue falso lá

515
00:31:08,055 --> 00:31:10,022
para você pensar que machucou alguma de nós.

516
00:31:11,557 --> 00:31:14,426
Foi apenas mais um dos seus jogos mentais.

517
00:31:14,428 --> 00:31:16,695
Mas e se eu realmente machuquei alguém?

518
00:31:18,598 --> 00:31:19,732
Quem?

519
00:31:22,235 --> 00:31:23,802
Não devemos ficar aqui sozinha.

520
00:31:23,804 --> 00:31:26,471
Estamos juntas.
Nada vai acontecer.

521
00:31:27,473 --> 00:31:29,508
Onde estamos indo?

522
00:31:29,510 --> 00:31:31,943
É uma surpresa. Você vai gostar.

523
00:31:31,945 --> 00:31:33,778
Confie em mim.

524
00:31:33,780 --> 00:31:35,380
Eu confio em você.

525
00:31:44,289 --> 00:31:46,190
Ual! São muito legais.

526
00:31:46,192 --> 00:31:47,659
- Você acha?
- Sim.

527
00:31:47,661 --> 00:31:49,894
Sim, especialmente essa.

528
00:31:49,896 --> 00:31:52,964
Não. Essa não ficou boa.
Eu usei um filtro errado.

529
00:31:52,966 --> 00:31:54,231
Não, é muito boa.

530
00:31:54,233 --> 00:31:56,901
Realmente bom não serve
para a National Geographic.

531
00:31:56,903 --> 00:31:59,403
- Você trabalha para eles?
- Não.

532
00:31:59,405 --> 00:32:01,372
Mas espero que um dia eu vá.

533
00:32:02,542 --> 00:32:04,975
Agora, é uma imagem do assombro.

534
00:32:06,845 --> 00:32:08,612
Realmente não sei por que eu tirei aquela.

535
00:32:08,614 --> 00:32:11,615
Não, eu adoro a forma como ele é moldado 
como esse.

536
00:32:13,485 --> 00:32:16,186
Você tem um grande olho.

537
00:32:16,188 --> 00:32:18,588
Mas você não pode ter medo
de mostrar às pessoas o seu trabalho.

538
00:32:18,590 --> 00:32:19,890
Conseguir algum retorno.

539
00:32:19,892 --> 00:32:24,094
Você ficaria surpreso com o quanto isso poderia ajudar.

540
00:32:28,332 --> 00:32:31,534
Eu tenho que ir. Meu pai está
esperando lá fora.

541
00:32:33,404 --> 00:32:34,804
Algo para se lembrar de mim?

542
00:32:37,908 --> 00:32:38,908
Obrigada.

543
00:32:45,516 --> 00:32:47,883
Spencer, Hanna, venham aqui.

544
00:32:51,321 --> 00:32:53,555
Você está bem?

545
00:32:56,392 --> 00:32:59,661
Então é por isso que minha mãe
não queria que eu ficasse aqui.

546
00:32:59,663 --> 00:33:01,463
Ela não queria que eu visse isso.

547
00:33:02,733 --> 00:33:05,434
Seu pai disse que Charles foi cremado.

548
00:33:05,436 --> 00:33:06,702
Ela deve ter mentido para ele.

549
00:33:06,704 --> 00:33:08,203
Por que ela iria enterrá-lo aqui?

550
00:33:08,205 --> 00:33:10,805
Eu acho que ela queria manter
este memorial para si mesma.

551
00:33:10,807 --> 00:33:12,774
É por isso que ela não iria vender a casa.

552
00:33:14,310 --> 00:33:16,378
Nós estivemos nesse caminho antes.

553
00:33:16,380 --> 00:33:17,846
Toda vez que "A" acha que estamos
perto de descobrir

554
00:33:17,848 --> 00:33:19,448
ele faz alguma coisa para nos desviar das pistas.

555
00:33:19,450 --> 00:33:20,548
O que você está dizendo?

556
00:33:20,550 --> 00:33:22,016
Eu estou dizendo que essa lápide é falsa.

557
00:33:22,018 --> 00:33:24,318
Plantado aqui por Charles
para nos fazer pensar que ele está morto.

558
00:33:24,320 --> 00:33:25,854
Isso é ridículo.

559
00:33:25,856 --> 00:33:27,722
Não, o que é ridículo é você pensar

560
00:33:27,724 --> 00:33:29,090
seu irmão está realmente enterrado aí.

561
00:33:29,092 --> 00:33:31,459
- Fácil, Hanna.
- Não, isso não é um cemitério.

562
00:33:31,461 --> 00:33:34,495
E não há nenhum caixão
lá embaixo, eu vou provar isso.

563
00:33:34,497 --> 00:33:36,797
Hanna, o que você está fazendo?

564
00:33:36,799 --> 00:33:37,998
Hanna, pare!

565
00:33:38,000 --> 00:33:40,234
Essa é a sepultura do
meu irmão, você não pode fazer isso.

566
00:33:40,236 --> 00:33:42,370
Então veja.

567
00:33:42,372 --> 00:33:45,406
Não. Pare de cavar, é real.

568
00:33:45,408 --> 00:33:47,441
O túmulo é real.

569
00:33:47,443 --> 00:33:49,209
Como você tem tanta certeza?

570
00:33:49,211 --> 00:33:51,612
Olhe para as raízes envoltas
ao redor da lápide.

571
00:33:51,614 --> 00:33:54,414
Elas foram crescendo dessa forma por anos.

572
00:33:55,449 --> 00:33:57,450
Ele está certo.

573
00:33:57,452 --> 00:33:58,852
Ninguém poderia ter colocado isso aqui.

574
00:34:03,024 --> 00:34:04,591
Charles está realmente morto.

575
00:34:19,834 --> 00:34:21,200
Você nos levou para o caminho errado

576
00:34:21,202 --> 00:34:23,570
com todos esses blocos estúpidos e anagramas.

577
00:34:23,572 --> 00:34:25,238
Charles ainda é a chave para tudo isso.

578
00:34:25,240 --> 00:34:26,072
Como?

579
00:34:26,074 --> 00:34:27,874
A está assumindo sua identidade.

580
00:34:27,876 --> 00:34:29,676
Ele tinha o vídeo caseiro dos DiLaurentis.

581
00:34:29,678 --> 00:34:30,877
Ele tinha que ter conhecido o Charles.

582
00:34:30,879 --> 00:34:32,779
Charles estava internado

583
00:34:32,781 --> 00:34:34,914
quase toda a sua vida, Spencer.

584
00:34:34,916 --> 00:34:38,217
Exatamente. Então deve ter
alguém no Radley que conhecia o Charles.

585
00:34:47,694 --> 00:34:49,061
Bom trabalho.

586
00:34:51,031 --> 00:34:53,766
Bem, a água é tão boa.

587
00:34:53,768 --> 00:34:56,735
- Isso é um sorriso em seu rosto?
- Pode ser.

588
00:34:56,737 --> 00:34:58,871
Ok. Meu trabalho aqui está feito.

589
00:35:01,173 --> 00:35:03,809
Quanto tempo você pode segurar a respiração?

590
00:35:03,811 --> 00:35:05,844
Um tempo, eu era uma nadadora.

591
00:35:07,515 --> 00:35:09,281
Vamos ver.

592
00:35:09,283 --> 00:35:10,681
Você quer competir?

593
00:35:10,683 --> 00:35:13,351
Sim.

594
00:35:13,353 --> 00:35:17,022
Um... dois... três.

595
00:35:27,666 --> 00:35:28,966
É isso aí?

596
00:35:30,368 --> 00:35:31,769
Você sabe, é preciso prática.

597
00:35:48,320 --> 00:35:49,686
O que aconteceu?

598
00:35:50,521 --> 00:35:51,989
Eu esqueci.

599
00:35:51,991 --> 00:35:53,190
O quê?

600
00:35:53,925 --> 00:35:56,193
É como nadar.

601
00:35:56,195 --> 00:35:57,761
Para se sentir sem peso.

602
00:36:00,765 --> 00:36:02,198
Você fez isso.

603
00:36:04,569 --> 00:36:06,570
Eu não fiz nada.

604
00:36:08,506 --> 00:36:10,574
Ninguém nunca procurou por mim antes.

605
00:36:28,459 --> 00:36:30,226
Ficando com fome?

606
00:36:30,228 --> 00:36:31,594
Sim, um pouco.

607
00:36:32,796 --> 00:36:34,930
Ok, eu vou pegar o jantar.

608
00:36:37,233 --> 00:36:38,233
Pai?

609
00:36:43,607 --> 00:36:45,073
Posso te mostrar algo?

610
00:36:47,076 --> 00:36:48,076
Por favor.

611
00:36:55,318 --> 00:36:58,320
Meu quarto naquele lugar
parecia exatamente como este.

612
00:37:00,490 --> 00:37:03,992
Excepto por trás da janela,
havia uma parede.

613
00:37:08,731 --> 00:37:10,264
Não há closet atrás da porta

614
00:37:10,266 --> 00:37:12,534
o quarto estava trancado em todos os momentos.

615
00:37:17,439 --> 00:37:19,273
Não havia nenhuma maneira para eu sair.

616
00:37:39,561 --> 00:37:42,395
Desculpe estou atrasada.

617
00:37:42,397 --> 00:37:44,297
Sem problema.

618
00:37:44,299 --> 00:37:45,799
Sua mãe me deixou entrar.

619
00:37:45,801 --> 00:37:47,333
Como está a Spencer?

620
00:37:48,502 --> 00:37:49,803
Ela está bem.

621
00:37:51,472 --> 00:37:53,607
Parei para ver se vocês
queriam jantar

622
00:37:53,609 --> 00:37:54,941
mas você não estava lá.

623
00:37:54,943 --> 00:37:56,443
Nós saímos para comprar comida.

624
00:37:56,445 --> 00:37:57,810
Sairam?

625
00:37:57,812 --> 00:37:59,345
Onde? Na floresta?

626
00:37:59,347 --> 00:38:00,746
Por quê sua roupa está suja?

627
00:38:00,748 --> 00:38:03,916
Caleb. Pare com essa tortura, ok?

628
00:38:03,918 --> 00:38:06,018
Hanna, o que está acontecendo?
Por que você está mentindo para mim?

629
00:38:06,020 --> 00:38:09,055
- O que é aquilo?
- Eu trouxe algumas roupas.

630
00:38:09,057 --> 00:38:10,957
Sua mãe disse que eu poderia ficar um tempo.

631
00:38:10,959 --> 00:38:13,158
Bem, eu prefiro que você não fique.

632
00:38:13,160 --> 00:38:14,894
O quê? Por que não?

633
00:38:14,896 --> 00:38:17,262
Porque você está me sufocando.

634
00:38:17,965 --> 00:38:20,199
Ok?

635
00:38:20,201 --> 00:38:24,070
Eu entendo o quão difícil
deve ter sido quando eu estava desaparecida.

636
00:38:24,072 --> 00:38:26,305
E você sente como você
tem que me proteger agora

637
00:38:26,307 --> 00:38:28,907
mas a sua constante necessidade 
de manter o controle sobre mim

638
00:38:28,909 --> 00:38:31,676
está me fazendo sentir como
se eu ainda estivesse naquele buraco.

639
00:38:31,678 --> 00:38:33,845
E isso não é o que eu preciso agora.

640
00:38:33,847 --> 00:38:35,314
O que você precisa?

641
00:38:42,688 --> 00:38:44,255
Eu preciso de um pouco de espaço.

642
00:39:07,746 --> 00:39:09,847
Spencer.

643
00:39:09,849 --> 00:39:12,082
O que você está fazendo aqui tão tarde?

644
00:39:14,486 --> 00:39:16,454
Sabrina fez alguns cookies para mim.

645
00:39:16,456 --> 00:39:18,989
- Ela fez?
- Sim.

646
00:39:21,092 --> 00:39:22,192
Olha...

647
00:39:23,962 --> 00:39:25,796
Spencer, eu não estou julgando.

648
00:39:25,798 --> 00:39:27,965
Eu não posso nem começar a imaginar

649
00:39:27,967 --> 00:39:29,266
o que você passou lá.

650
00:39:29,268 --> 00:39:31,568
E eu sei que o enfrentamento pode não ser fácil ...

651
00:39:31,570 --> 00:39:32,936
Isso é um eufemismo.

652
00:39:33,804 --> 00:39:35,472
Mas quando essas coisas melhorarem*

653
00:39:35,474 --> 00:39:37,307
e vão.

654
00:39:37,309 --> 00:39:41,178
tudo o que está incomodando você
ainda vai estar lá.

655
00:39:41,180 --> 00:39:42,612
Obrigada pela conversa.

656
00:39:42,614 --> 00:39:45,014
- Spencer.
- Eu não consigo dormir, ok?

657
00:39:46,250 --> 00:39:48,151
Minha mente não se desliga.

658
00:39:48,153 --> 00:39:50,720
Eu só, eu só quero acalmar o barulho.

659
00:39:51,789 --> 00:39:53,556
Eu preciso para acalmar o barulho.

660
00:40:02,766 --> 00:40:04,567
Onde você estava hoje à noite?

661
00:40:06,469 --> 00:40:08,737
- Na tia Carol.
- Carol?

662
00:40:10,207 --> 00:40:11,039
Por quê?

663
00:40:11,041 --> 00:40:12,841
Eu pensei que alguém pode...

664
00:40:14,211 --> 00:40:15,877
Não importa.

665
00:40:15,879 --> 00:40:18,280
Você deve saber por que
colocamos Charles no Radley.

666
00:40:27,757 --> 00:40:29,357
Quando você tinha 11 meses...

667
00:40:33,796 --> 00:40:35,897
sua mãe estava
no jardim com o Jason.

668
00:40:37,767 --> 00:40:40,101
Eu coloquei você em seu berço
para tirar um cochilo e, em seguida...

669
00:40:41,970 --> 00:40:44,171
fui lá fora ligar o grill.

670
00:40:45,307 --> 00:40:48,175
Quando eu voltei eu ouvi você gritando.

671
00:40:51,213 --> 00:40:53,047
Eu corri para cima

672
00:40:53,049 --> 00:40:55,483
e encontrei na banheira.

673
00:40:55,485 --> 00:40:57,118
A água estava...

674
00:40:58,920 --> 00:41:03,690
estava super quente
e aumentando rapidamente e...

675
00:41:03,692 --> 00:41:06,393
Charles estava apenas ali

676
00:41:06,395 --> 00:41:07,795
vendo você afundar...

677
00:41:07,797 --> 00:41:10,330
Pare. Eu não quero ouvir mais nada.

678
00:41:11,900 --> 00:41:13,734
Deixe ele descançar em paz.

679
00:41:41,323 --> 00:41:46,410
Vida de Haleb shipper
não é fácil :(

