1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,031 --> 00:00:06,031
Legendas:
Fr@n | mcrf | Maia171

3
00:00:06,032 --> 00:00:09,032
Legendas:
Valfadinha | Cris McBrain

4
00:00:26,410 --> 00:00:28,500
Era para ser o cachorro
dos meus filhos.

5
00:00:29,310 --> 00:00:31,279
Mas adivinha
quem limpa sua sujeira.

6
00:00:31,280 --> 00:00:34,050
Se limpo sua sujeira,
ele é meu cachorro.

7
00:00:34,060 --> 00:00:37,779
Então digo às crianças
que o cachorro é meu. Elas choram.

8
00:00:37,780 --> 00:00:39,230
Uma tristeza.

9
00:00:41,150 --> 00:00:42,670
Stewart.

10
00:00:42,690 --> 00:00:45,579
Talvez lembre de quando
ele o arrancou do meu carro.

11
00:00:45,580 --> 00:00:49,829
Só estava fazendo seu trabalho.
Não sabia que você era policial.

12
00:00:49,830 --> 00:00:52,440
- Sem ressentimentos?
- Sem ressentimentos.

13
00:00:53,450 --> 00:00:55,039
É aquele seu lance zen?

14
00:00:55,040 --> 00:00:57,789
Sim, é o meu lance zen.

15
00:00:57,790 --> 00:01:01,039
O que pensou, que eu tinha
só um carro, um motorista?

16
00:01:01,040 --> 00:01:03,619
Tem noção de quanto gasto
por ano com segurança?

17
00:01:03,630 --> 00:01:07,110
Se queria falar comigo,
era só ter ligado.

18
00:01:07,823 --> 00:01:09,901
Como eu disse,
planejava ligar para você.

19
00:01:09,902 --> 00:01:13,601
- Para ajudar com a sua caridade.
- Sim, com a minha caridade.

20
00:01:13,602 --> 00:01:17,530
Sei o que pensa de mim.
Mas não tenho nada a esconder.

21
00:01:18,889 --> 00:01:22,369
É o seguinte. Farei uma arrecadação
de fundos aqui na sexta à noite.

22
00:01:22,370 --> 00:01:26,409
Por que não vem? O convite é para
dois. Pode trazer um acompanhante.

23
00:01:26,410 --> 00:01:28,084
Sua linda ex-mulher?

24
00:01:28,085 --> 00:01:31,399
Seu colega condenado
ou sua parceira.

25
00:01:31,870 --> 00:01:35,829
Diria que ela é gostosa, mas jamais
diria isso da filha de Jack Reese.

26
00:01:51,500 --> 00:01:53,259
Lindas botas.

27
00:01:53,260 --> 00:01:55,889
- Obrigada.
- De nada.

28
00:02:01,250 --> 00:02:03,379
A atitude nova-iorquina,
posso agüentar.

29
00:02:03,380 --> 00:02:05,669
São quatro gerações
de policiais.

30
00:02:05,680 --> 00:02:09,069
As três ex-mulheres
que amam você, posso agüentar.

31
00:02:09,070 --> 00:02:12,289
Elas são uma excelente fonte,
se tiver dúvidas sobre mim.

32
00:02:12,300 --> 00:02:14,919
O sexo com um superior,
posso agüentar.

33
00:02:14,920 --> 00:02:18,112
- Sei que pode.
- Você ficar se chamando de Tidwell,

34
00:02:18,113 --> 00:02:22,885
até isso posso agüentar.
Mas esse cabelo, precisa sumir.

35
00:02:36,550 --> 00:02:37,901
Você está cantarolando.

36
00:02:37,902 --> 00:02:41,049
Cantarolando, quando se canta
sem pronunciar as palavras.

37
00:02:41,050 --> 00:02:43,805
Não estava cantarolando.
Não cantarolo.

38
00:02:43,806 --> 00:02:47,369
Quando as pessoas não percebem,
significa que estão felizes.

39
00:02:47,370 --> 00:02:48,988
Eu não
estava cantarolando.

40
00:02:48,989 --> 00:02:51,379
E não estou feliz.
Estou no meio do deserto.

41
00:02:51,380 --> 00:02:54,849
- Eu poderia viver aqui.
- Você poderia viver aqui?

42
00:02:55,270 --> 00:02:56,779
NÃ£o há aqui, aqui.

43
00:02:56,780 --> 00:02:59,959
Tudo que há,
há aqui, aqui.

44
00:02:59,960 --> 00:03:02,259
É quente, seco e deserto.

45
00:03:06,390 --> 00:03:08,440
Deixando o
território americano.

46
00:03:08,441 --> 00:03:10,909
Território indígena soberano.

47
00:03:23,520 --> 00:03:26,989
Detetive Reese. Detetive Crews.
Polícia de Los Angeles.

48
00:03:26,990 --> 00:03:30,749
Esperávamos vocês.
Sub-xerife Smith.

49
00:03:30,750 --> 00:03:34,799
E este é o
sub-xerife John Hawes.

50
00:03:43,880 --> 00:03:45,925
UNITED4EVER
www.united4ever.com

51
00:03:45,926 --> 00:03:48,879
S02E10
Evil... and his Brother Ziggy

52
00:03:54,980 --> 00:03:56,719
Cassino Eagle Arrow.

53
00:03:57,720 --> 00:03:59,539
Tem muito dinheiro
vindo para cá.

54
00:04:01,430 --> 00:04:03,279
"Sua sorte o aguarda."

55
00:04:04,420 --> 00:04:06,961
Um vaqueiro atrás de um
animal, encontrou o corpo.

56
00:04:06,962 --> 00:04:08,506
Seus cachorros
o farejaram.

57
00:04:08,507 --> 00:04:10,569
Não notaram quando
ele não se apresentou?

58
00:04:10,570 --> 00:04:13,529
Hawes era um xerife
solo nesta região.

59
00:04:13,530 --> 00:04:15,921
Solo? Ele trabalhava
aqui sozinho?

60
00:04:15,922 --> 00:04:18,109
É, ao lado da reserva.

61
00:04:18,110 --> 00:04:20,300
Havia mais xerifes,
mas foram removidos

62
00:04:20,301 --> 00:04:22,391
quando a tribo formou
sua força policial.

63
00:04:22,392 --> 00:04:23,853
Com o cassino
prestes a abrir,

64
00:04:23,854 --> 00:04:26,646
não pode culpá-los por
querer seus próprios policiais.

65
00:04:26,647 --> 00:04:28,419
Por que o
sub-xerife Hawes ficou?

66
00:04:28,420 --> 00:04:30,769
Não sei dizer.
Não conheci o homem.

67
00:04:30,770 --> 00:04:35,029
Vim esta manhã para proteger o corpo
até a Polícia de Los Angeles chegar.

68
00:04:35,030 --> 00:04:38,079
Não sei por que ele ficou.
Eu não ficaria.

69
00:04:38,080 --> 00:04:41,189
- Por quê?
- Ficaria onde ninguém o quer?

70
00:04:41,190 --> 00:04:43,699
Ele deve ter sido
um velho durão.

71
00:04:43,710 --> 00:04:46,599
Vocês dois,
encontrem quem fez isso.

72
00:04:46,600 --> 00:04:49,109
- Algum desses carros é do Hawes?
- Não.

73
00:04:49,110 --> 00:04:52,208
- Deve ter vindo com o assassino.
- Antes ou depois de morrer?

74
00:04:52,209 --> 00:04:53,909
Morto em outro lugar.
Deixado aqui.

75
00:04:53,910 --> 00:04:57,847
O acordo é que a Polícia de LA seria
a parte neutra nesta investigação.

76
00:04:57,848 --> 00:05:01,199
Nada de xerifes. Gostaríamos que
pedissem a eles para irem embora.

77
00:05:01,200 --> 00:05:04,269
Vocês não tiveram problemas
em se livrar dos xerifes sozinhos.

78
00:05:04,270 --> 00:05:06,169
Fique calmo aí, Clark.

79
00:05:06,180 --> 00:05:09,049
Você protegeu
o corpo do Hawes.

80
00:05:09,050 --> 00:05:11,629
Pedimos que vá para
podermos achar quem fez isso.

81
00:05:15,740 --> 00:05:17,119
Capitã...

82
00:05:17,140 --> 00:05:20,899
Whitehat. Devem ser os
Detetives Crews e Reese.

83
00:05:20,920 --> 00:05:24,299
- Conhecia o xerife Hawes?
- Todos conhecíamos Hawes.

84
00:05:24,300 --> 00:05:25,999
Acha que alguém
o queria morto?

85
00:05:26,010 --> 00:05:29,249
Diria que quase todos
que vivem na reserva.

86
00:05:29,250 --> 00:05:33,421
Bem, talvez não as crianças.
Não chegaram a conhecê-lo bem.

87
00:05:33,422 --> 00:05:35,669
- Querido assim?
- Por lei, os xerifes podem

88
00:05:35,670 --> 00:05:38,223
entrar na reserva quando
em uma perseguição intensa.

89
00:05:38,224 --> 00:05:41,609
O xerife Hawes encontrava
muitas razões para estar nelas.

90
00:05:41,610 --> 00:05:44,309
Alguma perseguição intensa
mais intensa do que outras?

91
00:05:45,510 --> 00:05:48,809
Capitã Whitehat, tem alguém
que você considere suspeito?

92
00:05:49,910 --> 00:05:53,209
Tomas Shasta.
Membro do Conselho Tribal.

93
00:05:53,210 --> 00:05:55,649
Eles e Hawes tiveram um
incidente semana passada.

94
00:05:55,650 --> 00:05:57,839
- Incidente?
- Uma briga.

95
00:05:57,840 --> 00:05:59,329
Na reserva?

96
00:05:59,330 --> 00:06:01,406
Socos foram dados.
Ameaças foram ditas.

97
00:06:01,407 --> 00:06:04,709
- Foram afastados.
- Precisamos falar com ele.

98
00:06:04,710 --> 00:06:06,959
Shasta é um bom homem.

99
00:06:06,960 --> 00:06:09,719
Ele só não agüentava mais
Hawes entrando na reserva.

100
00:06:09,720 --> 00:06:12,009
É sobre isso que queremos
conversar com ele.

101
00:06:24,680 --> 00:06:26,559
- Bagagem para a noite?
- Isso mesmo.

102
00:06:26,560 --> 00:06:29,169
Se vamos interrogá-lo,
então vamos prendê-lo?

103
00:06:29,170 --> 00:06:31,329
Não quero dormir
com esta roupa.

104
00:06:31,340 --> 00:06:34,959
Eles querem falar sobre o
Hawes, Tomas, sobre a briga.

105
00:06:34,960 --> 00:06:38,169
Avisei ao xerife Hawes
que ele estava infringindo a lei.

106
00:06:38,170 --> 00:06:41,165
Isso o irritou.
Ele se irritava facilmente.

107
00:06:41,166 --> 00:06:45,529
- Como ele infringia a lei?
- Sempre que entrava na reserva.

108
00:06:45,530 --> 00:06:48,049
Tomas, onde estava
ontem à noite?

109
00:06:48,050 --> 00:06:50,928
- Ele estava comigo.
- Quem é você?

110
00:06:50,929 --> 00:06:54,959
- Esta é Anna, minha noiva.
- Havia mais alguém com vocês?

111
00:06:54,960 --> 00:06:57,619
Tomas e eu estávamos na casa
do meu pai noite passada.

112
00:07:03,600 --> 00:07:05,029
Obrigado, Tomas.

113
00:07:13,560 --> 00:07:14,939
Capitã...

114
00:07:16,040 --> 00:07:18,777
Se Hawes foi o único
xerife deixado aqui,

115
00:07:19,378 --> 00:07:21,689
em que Delegacia
ele trabalhava?

116
00:07:21,690 --> 00:07:24,829
- Esse é o posto policial?
- E sua casa.

117
00:07:26,030 --> 00:07:27,419
Encontrei algo aqui.

118
00:07:32,820 --> 00:07:34,209
Formigas.

119
00:07:34,210 --> 00:07:37,129
Parece que encontraram
algumas gotas de sangue.

120
00:07:37,130 --> 00:07:40,429
Usando só os recursos que a natureza
fornece, encontrei uma pista.

121
00:07:41,510 --> 00:07:45,059
E utilizando recursos que
somente o sistema postal dispõe,

122
00:07:45,060 --> 00:07:47,339
enviarei para o
laboratório analisar.

123
00:07:50,200 --> 00:07:53,549
Hawes foi o último xerife.
O resto do seu Departamento se foi.

124
00:07:53,550 --> 00:07:56,541
Vivia aqui, ao lado da reserva,
absolutamente sozinho.

125
00:07:56,542 --> 00:07:59,491
Prestes a ser a pessoa mais pobre
numa terra de milionários?

126
00:07:59,492 --> 00:08:01,009
Por que ficar?

127
00:08:01,010 --> 00:08:03,009
Talvez não tivesse
outro lugar para ir.

128
00:08:03,510 --> 00:08:05,229
Ou talvez gostasse daqui.

129
00:08:10,700 --> 00:08:12,529
Hawes foi lá fora
sem a arma.

130
00:08:13,330 --> 00:08:14,969
Não deve ter se
sentido ameaçado.

131
00:08:24,020 --> 00:08:25,389
Alguém cuidava dele.

132
00:08:25,390 --> 00:08:28,409
Instruções de aquecimento
em caligrafia feminina.

133
00:08:28,410 --> 00:08:30,429
Reese, olhe isso.

134
00:08:30,430 --> 00:08:33,689
Ensopado de veado. Prato
tradicional dos nativo-americanos.

135
00:08:33,690 --> 00:08:35,781
Nem todos da reserva
odiavam Hawes.

136
00:08:35,782 --> 00:08:38,149
Alguma idéia de quem
traria comida para Hawes?

137
00:08:38,160 --> 00:08:41,639
Se alguém da reserva era gentil
com Hawes, guardava para si.

138
00:08:41,640 --> 00:08:44,409
- Central para a Capitã Whitehat.
- Whitehat na escuta.

139
00:08:44,410 --> 00:08:46,302
Ouvimos as chamadas
de ontem à noite.

140
00:08:46,303 --> 00:08:47,720
Era para termos
ouvido antes,

141
00:08:47,721 --> 00:08:50,609
mas com a morte do xerife
e a chegada da Polícia de LA...

142
00:08:50,610 --> 00:08:53,069
- Bom, tem algo que deveria ouvir.
- O que é?

143
00:08:53,070 --> 00:08:55,739
O sub-xerife Hawes deixou
uma mensagem para você.

144
00:08:55,740 --> 00:08:58,809
Deixe o rádio próximo ao telefone,
Ramirez. Deixe-me ouvi-la.

145
00:08:59,010 --> 00:09:03,039
Capitã Whitehat?
Aqui é o sub-xerife Hawes.

146
00:09:03,040 --> 00:09:07,519
Preciso falar...
armas e o Mal... Mal...

147
00:09:07,520 --> 00:09:09,039
Ouviu, Capitã?
Ele disse...

148
00:09:09,040 --> 00:09:11,419
- Sim. Ouvi.
- O Mal?

149
00:09:11,420 --> 00:09:15,100
Hawes viveu aqui muito tempo.
Acho que ficou supersticioso.

150
00:09:15,890 --> 00:09:19,121
O Mal é superstição.
A arma que matou Hawes é real.

151
00:09:19,122 --> 00:09:21,009
Hawes ligou falando
de armas antes?

152
00:09:21,010 --> 00:09:24,059
Não, nunca. Vou despachar
a amostra de sangue.

153
00:09:29,660 --> 00:09:31,384
Dinheiro, armas e o Mal.

154
00:09:34,060 --> 00:09:35,449
E ensopado de veado.

155
00:09:36,280 --> 00:09:37,679
- Reese?
- O que é?

156
00:09:37,680 --> 00:09:39,689
Sabe que verdura é essa?

157
00:09:39,700 --> 00:09:42,589
É parecido com batata,
mas não é.

158
00:09:42,590 --> 00:09:44,119
Como uma não-batata.

159
00:09:46,860 --> 00:09:48,309
Nada sobre armas.

160
00:09:50,720 --> 00:09:55,419
Tenho uma cópia da carta que Hawes
enviou para a Comissão de Jogo.

161
00:09:55,420 --> 00:09:57,133
Não queria aquele
Cassino aqui.

162
00:09:57,134 --> 00:09:59,629
Disse que teria um impacto
negativo na população.

163
00:09:59,630 --> 00:10:03,309
Acha que Tomas Shasta pensa que todo
esse dinheiro terá impacto negativo?

164
00:10:03,450 --> 00:10:06,209
Ligarei para LA, pegar as
chamadas do telefone do Hawes.

165
00:10:06,210 --> 00:10:08,979
Ele foi morto aqui,
e levado para lá.

166
00:10:08,980 --> 00:10:11,539
Vamos dar um passeio,
descobrir se alguém viu algo.

167
00:10:16,090 --> 00:10:18,599
Ninguém viu nada,
porque não há ninguém aqui.

168
00:10:18,600 --> 00:10:20,049
Não tem nada aqui.

169
00:10:22,110 --> 00:10:24,809
- Há algo aqui.
- O quê?

170
00:10:24,810 --> 00:10:26,189
Pare o carro.

171
00:10:28,820 --> 00:10:32,149
Alguém está tendo um momento onde
o corpo do Hawes foi encontrado.

172
00:10:33,340 --> 00:10:34,899
Não vamos interromper.

173
00:10:35,310 --> 00:10:36,679
Vamos caminhando?

174
00:10:44,240 --> 00:10:46,439
Aquela é a noiva
do Tomas, Anna?

175
00:11:00,170 --> 00:11:02,071
Por que a noiva
do principal suspeito

176
00:11:02,072 --> 00:11:03,539
deixaria flores
para a vítima?

177
00:11:05,520 --> 00:11:06,959
Vamos descobrir.

178
00:11:18,390 --> 00:11:19,769
Nosso carro sumiu.

179
00:11:21,670 --> 00:11:23,339
Talvez o Mal
o tenha levado.

180
00:11:30,440 --> 00:11:35,395
Sim, nosso carro sem identificação.
Por isso estamos em um táxi.

181
00:11:35,396 --> 00:11:39,707
É, roubado.
É, da cena do crime.

182
00:11:40,261 --> 00:11:41,670
Obrigada.

183
00:11:42,611 --> 00:11:44,029
Acho que estavam rindo.

184
00:11:44,030 --> 00:11:47,809
Venha deleitar-se. Mais um
empreendimento Irmãos Vadas.

185
00:11:47,810 --> 00:11:50,099
O táxi quer
que nos deleitemos.

186
00:11:51,530 --> 00:11:54,149
Reese, quando foi a última
vez que você se deleitou?

187
00:11:56,790 --> 00:11:59,007
Usando somente os
recursos que o táxi dispõe,

188
00:11:59,008 --> 00:12:01,169
descobri algo novo
sobre a minha parceira.

189
00:12:03,670 --> 00:12:05,859
Se ouvirem atentamente,
podem escutar.

190
00:12:05,860 --> 00:12:08,359
- Ouvir o quê?
- As abelhas.

191
00:12:18,600 --> 00:12:20,579
Procuramos por
Anna Lakelin.

192
00:12:20,580 --> 00:12:22,519
É sobre Tomas
e o xerife?

193
00:12:22,520 --> 00:12:24,989
- Exatamente.
- Vou só guardar isso.

194
00:12:24,990 --> 00:12:26,946
O cara está com
a mão em uma colméia.

195
00:12:26,947 --> 00:12:28,699
Isso é uma coisa
a se evitar.

196
00:12:28,700 --> 00:12:32,289
30% dos nossos alimentos dependem
da polinização de abelhas.

197
00:12:33,010 --> 00:12:37,219
Frutas, nozes, vegetais,
todos precisam das abelhas.

198
00:12:37,220 --> 00:12:40,409
Tenho certeza que não é preciso
abelhas para fazer um X-bacon.

199
00:12:40,410 --> 00:12:43,589
A polícia da tribo já interrogou
minha filha sobre Tomas.

200
00:12:43,590 --> 00:12:46,919
Sobre o álibi dele? Porque Anna
tem um relacionamento com Tomas.

201
00:12:46,920 --> 00:12:50,929
Mas estamos curiosos sobre a
relação dela com o sub-xerife Hawes.

202
00:12:53,550 --> 00:12:56,049
Gostaria que parasse de
limpar a arma agora, Anna.

203
00:12:57,410 --> 00:12:58,799
Vou caçar.

204
00:12:59,900 --> 00:13:01,409
Preciso limpar
minha arma.

205
00:13:01,410 --> 00:13:03,789
Talvez tenha que adiar
a caçada por alguns dias.

206
00:13:05,220 --> 00:13:07,649
Só até efetuarmos a
balística dessa arma.

207
00:13:07,650 --> 00:13:10,019
- Caçar o quê?
- Veado.

208
00:13:10,020 --> 00:13:12,179
Para fazer ensopado.

209
00:13:12,190 --> 00:13:14,309
Precisará de figo-da-índia
também, certo?

210
00:13:15,980 --> 00:13:18,709
Um cacto comestível.
Precisa das abelhas.

211
00:13:18,710 --> 00:13:22,179
Você usa figo-da-índia para fazer o
ensopado que levava para Hawes.

212
00:13:22,190 --> 00:13:24,070
O homem com quem
vai casar é suspeito

213
00:13:24,071 --> 00:13:26,759
da morte de um com quem
você se importava muito.

214
00:13:26,760 --> 00:13:28,659
Tomas e Hawes
não se davam bem.

215
00:13:28,660 --> 00:13:30,797
Eles brigaram,
houve ameaças.

216
00:13:30,798 --> 00:13:33,769
Foi por que Tomas e o Conselho
queriam que ele fosse embora?

217
00:13:33,770 --> 00:13:35,809
Ou foi por
outra coisa, Anna?

218
00:13:35,810 --> 00:13:37,209
Eles brigaram por você?

219
00:13:38,210 --> 00:13:39,929
Não sei porque
eles brigaram.

220
00:13:40,830 --> 00:13:42,729
Por que os homens
normalmente brigam?

221
00:13:43,330 --> 00:13:45,719
Dinheiro.
E mulheres.

222
00:13:45,720 --> 00:13:49,229
Hawes deixou a arma no trailer
quando saiu naquela noite.

223
00:13:49,230 --> 00:13:52,099
Ele confiava
na pessoa que o matou.

224
00:13:54,970 --> 00:13:57,979
Tomas e eu estávamos
aqui ontem à noite.

225
00:14:01,510 --> 00:14:02,899
Crews.

226
00:14:05,790 --> 00:14:07,239
Hawes?

227
00:14:08,340 --> 00:14:10,159
Anna, esta é a
arma do xerife?

228
00:14:11,360 --> 00:14:12,729
Ele me deu.

229
00:14:12,730 --> 00:14:14,589
Por que estava
limpando a arma, Anna?

230
00:14:16,060 --> 00:14:17,579
Vou sair para caçar.

231
00:14:18,380 --> 00:14:20,469
É o que ele gostaria
que eu fizesse.

232
00:14:22,530 --> 00:14:25,369
Anna e Tomas ficaram
em casa a noite toda.

233
00:14:25,370 --> 00:14:27,969
Sabia da relação dela
com o xerife Hawes?

234
00:14:29,270 --> 00:14:31,439
Minha filha não
nasceu na reserva.

235
00:14:31,440 --> 00:14:34,009
Ela nasceu na cidade,
como eu.

236
00:14:35,010 --> 00:14:37,069
Mas este é o nosso povo.

237
00:14:37,090 --> 00:14:38,799
Voltamos para
cá há 20 anos.

238
00:14:39,800 --> 00:14:41,759
O que aconteceu
20 anos atrás?

239
00:14:42,760 --> 00:14:45,219
Minha esposa
nos deixou. Fugiu.

240
00:14:45,220 --> 00:14:50,977
Foi por isso que voltamos.
Pela família. Anna odiou.

241
00:14:51,310 --> 00:14:53,311
Ela se perdeu na
primeira semana aqui

242
00:14:53,312 --> 00:14:55,479
e teria morrido de
frio durante a noite.

243
00:14:55,480 --> 00:14:58,239
Teria? O que a salvou?

244
00:14:58,240 --> 00:15:00,089
O xerife Hawes.

245
00:15:00,090 --> 00:15:03,589
Ele a encontrou e a trouxe
de volta para mim.

246
00:15:03,590 --> 00:15:05,929
Eles permaneceram
próximos depois disso?

247
00:15:05,930 --> 00:15:07,809
Parece estranho
eu dizer isso.

248
00:15:08,820 --> 00:15:10,779
Ele era como
um pai para ela.

249
00:15:10,780 --> 00:15:13,519
Ensinou ela
a cavalgar, a pescar.

250
00:15:13,520 --> 00:15:14,879
A atirar?

251
00:15:16,760 --> 00:15:18,619
Quando ele deu
aquele rifle para ela?

252
00:15:19,220 --> 00:15:21,989
Quando ela e Tomas ficaram
noivos no ano passado.

253
00:15:21,990 --> 00:15:23,779
Foi um presente.

254
00:15:23,780 --> 00:15:25,760
Tomas Shasta encarou
mal a futura esposa

255
00:15:25,761 --> 00:15:27,949
estar cozinhando
para o xerife branco?

256
00:15:31,970 --> 00:15:33,639
Tudo vai mudar.

257
00:15:35,040 --> 00:15:37,269
Quando o cassino
chegar aqui.

258
00:15:37,270 --> 00:15:39,069
Todo aquele dinheiro.

259
00:15:40,310 --> 00:15:42,079
Espero que ele
mantenha as abelhas.

260
00:16:05,500 --> 00:16:07,069
Algo errado com o carro?

261
00:16:07,070 --> 00:16:08,929
Sem gasolina, eu acho.

262
00:16:08,930 --> 00:16:10,499
Tem um quarto
de tanque aí.

263
00:16:10,500 --> 00:16:12,909
Deve ser outra coisa, acho.

264
00:16:12,910 --> 00:16:14,359
Vou verificar.

265
00:16:41,180 --> 00:16:43,249
Não têm o direito
de falar com a Anna.

266
00:16:43,250 --> 00:16:44,819
Eles estão
carregando armas?

267
00:16:44,820 --> 00:16:46,449
Quer dizer como as suas?

268
00:16:46,450 --> 00:16:48,809
Um sub-xerife foi
assassinado, Tomas.

269
00:16:48,810 --> 00:16:51,479
Sabe que não vamos sair até
descobrirmos quem o matou.

270
00:16:51,480 --> 00:16:54,299
Acha que fiz isso porque
"mim atirar bem"?

271
00:16:54,300 --> 00:16:56,499
Por que não nos contou
sobre Anna e Hawes?

272
00:16:56,500 --> 00:16:59,749
Anna é extremamente compassiva.
Sempre alimentando parasitas.

273
00:16:59,750 --> 00:17:03,399
O problema é, você os
alimenta, eles voltam.

274
00:17:03,410 --> 00:17:04,889
Bem.

275
00:17:05,580 --> 00:17:07,929
Talvez Hawes voltasse
para algo mais que comida.

276
00:17:07,930 --> 00:17:09,719
Mulher bonita,
sua futura esposa.

277
00:17:23,770 --> 00:17:27,039
Você parece ser muito antenado
por aqui. Talvez possa nos ajudar.

278
00:17:28,110 --> 00:17:30,599
Tivemos nosso
carro roubado.

279
00:17:30,600 --> 00:17:32,089
Talvez saiba
quem fez isso.

280
00:17:54,160 --> 00:17:55,609
Ainda quer
morar por aqui?

281
00:17:57,030 --> 00:17:58,579
Mais do que nunca.

282
00:17:59,930 --> 00:18:01,419
Vai anoitecer logo.

283
00:18:02,030 --> 00:18:04,719
Não vou pegar esse táxi
para voltar para LA.

284
00:18:12,020 --> 00:18:13,689
Eles só tinham
um quarto?

285
00:18:14,790 --> 00:18:17,116
O hotel nem está
oficialmente aberto ainda.

286
00:18:17,117 --> 00:18:18,719
Tivemos sorte
de conseguir esse.

287
00:18:21,682 --> 00:18:24,099
Vou tomar banho.

288
00:18:29,470 --> 00:18:32,489
Viu só? Você já
está se deleitando.

289
00:18:32,490 --> 00:18:34,969
É como o táxi
tivesse previsto.

290
00:18:36,370 --> 00:18:38,829
Quer a cama perto do
banheiro ou perto da porta?

291
00:18:38,840 --> 00:18:40,289
Tanto faz!

292
00:18:40,700 --> 00:18:42,999
Garotas gostam perto
do banheiro, certo?

293
00:18:43,020 --> 00:18:44,389
Tanto faz!

294
00:18:45,613 --> 00:18:47,389
Acha que foi o Tomas?

295
00:18:47,390 --> 00:18:49,009
Ele tem um álibi.

296
00:18:49,010 --> 00:18:53,259
E também tem uma bela e jovem noiva,
circulando no trailer do xerife.

297
00:18:53,260 --> 00:18:55,699
Talvez tenha sido por
causa do figo-da-índia.

298
00:18:58,840 --> 00:19:02,090
É, Crews. Tenho certeza
que foi por causa do figo-da-índia.

299
00:19:03,330 --> 00:19:05,059
Eu fico com a cama
perto da porta.

300
00:19:14,080 --> 00:19:16,489
Está usando
aquela calcinha roxa?

301
00:19:16,490 --> 00:19:19,999
Espere! Não pode estar usando
essa, porque a deixou aqui.

302
00:19:20,000 --> 00:19:23,049
E estou com ela
bem na minha mão.

303
00:19:30,710 --> 00:19:32,139
O telefone está tocando!

304
00:19:32,140 --> 00:19:33,589
Pode atender?

305
00:19:33,590 --> 00:19:35,179
Acho que não posso.
Telefone.

306
00:19:35,180 --> 00:19:36,779
Crews, atenda o telefone.

307
00:19:36,780 --> 00:19:39,329
Reese, realmente
acho que não posso.

308
00:19:39,330 --> 00:19:43,339
Qual o seu problema? Não pode
atender o telefone? Pode...?

309
00:19:44,010 --> 00:19:45,969
Meu Deus, você sempre
tem algo com tudo?

310
00:19:45,970 --> 00:19:49,419
É uma coisa zen não
atender o telefone? Alô?

311
00:19:49,420 --> 00:19:51,519
Por que desligou
na minha cara?

312
00:19:51,520 --> 00:19:54,619
Só estava perguntando
sobre sua calcinha.

313
00:19:54,620 --> 00:19:57,669
Eu não desliguei na sua cara.
Eu estava no...

314
00:20:02,020 --> 00:20:03,619
Eu ligo de volta.

315
00:20:06,200 --> 00:20:10,069
Antes de tudo, quero dizer
que estou muito feliz por você.

316
00:20:10,070 --> 00:20:12,119
Você está se abrindo.
Você...

317
00:20:12,120 --> 00:20:17,671
Parece estar, sabe, aceitando
o amor. Ou algo como o amor.

318
00:20:18,830 --> 00:20:22,599
Reese, diga alguma coisa.
Reese.

319
00:20:24,010 --> 00:20:25,399
Eu já decidi.

320
00:20:26,900 --> 00:20:28,669
Vou ficar com
as duas camas.

321
00:20:28,670 --> 00:20:30,449
Onde eu vou dormir?

322
00:20:34,620 --> 00:20:36,149
Muito obrigado!

323
00:20:37,650 --> 00:20:40,729
Muito agradecido.
Pegar carona é perigoso.

324
00:20:40,730 --> 00:20:43,609
Digam não às drogas.
Fiquem na escola!

325
00:21:08,590 --> 00:21:10,159
Ensopado de veado.

326
00:21:10,160 --> 00:21:11,569
Quer um pouco?

327
00:21:14,600 --> 00:21:17,269
Sempre fica melhor
uns dias depois.

328
00:21:17,270 --> 00:21:19,109
Pareço um caubói, não?

329
00:21:21,090 --> 00:21:23,499
Vou contar um
pequeno segredo.

330
00:21:25,790 --> 00:21:27,839
Sempre quis ser um índio.

331
00:21:37,670 --> 00:21:39,169
Droga.

332
00:21:46,790 --> 00:21:48,419
O que está fazendo aqui?

333
00:21:48,420 --> 00:21:50,669
Minha parceira precisava
de um tempo sozinha.

334
00:21:56,800 --> 00:21:58,439
Veio se despedir?

335
00:22:00,810 --> 00:22:03,261
Eu só queria

336
00:22:06,620 --> 00:22:09,776
ficar perto dele
um pouco mais.

337
00:22:11,090 --> 00:22:14,819
Sei que acha que tinha algo
de ruim entre eu e ele.

338
00:22:14,820 --> 00:22:16,319
Não tinha.

339
00:22:18,900 --> 00:22:20,459
Ele era um bom homem.

340
00:22:27,790 --> 00:22:29,279
O que havia entre vocês?

341
00:22:29,900 --> 00:22:31,319
Ele me encontrou.

342
00:22:44,520 --> 00:22:46,279
Quando você fugiu?

343
00:22:46,280 --> 00:22:49,949
Não, isso foi quando
ele me salvou.

344
00:22:49,950 --> 00:22:53,609
No dia em que fugi,
queria encontrar minha mãe.

345
00:22:53,610 --> 00:22:55,099
Eu odiei aqui.

346
00:22:56,030 --> 00:22:58,369
John disse que me
ajudaria a encontrá-la,

347
00:22:58,370 --> 00:23:01,929
mas que eu teria que aprender
como sobreviver à jornada.

348
00:23:03,630 --> 00:23:06,499
Ele me ensinou a pescar,
cavalgar, atirar.

349
00:23:06,500 --> 00:23:09,369
Então depois de um tempo,
você não queria mais ir embora?

350
00:23:12,100 --> 00:23:13,579
Anna?

351
00:23:14,930 --> 00:23:17,399
Acha que Tomas poderia
ter matado John Hawes?

352
00:23:24,240 --> 00:23:29,499
Anna, o xerife Hawes alguma vez
falou com você sobre o Mal?

353
00:23:29,500 --> 00:23:33,743
Você fala do Mal com
uma Mercedes conversível e

354
00:23:33,744 --> 00:23:35,219
sapatos vermelhos
pontudos?

355
00:23:36,550 --> 00:23:38,119
Sapatos vermelhos
pontudos?

356
00:23:49,440 --> 00:23:52,959
Detetive Reese?
Aqui é Tomas Shasta.

357
00:23:52,960 --> 00:23:55,259
Em que posso
ajudá-lo, Sr. Shasta?

358
00:23:55,290 --> 00:23:56,979
Consegui encontrar
seu carro.

359
00:23:56,980 --> 00:24:00,169
Uns adolescentes estavam
a caminho de Vegas.

360
00:24:00,170 --> 00:24:02,329
Está sendo levado
para o hotel.

361
00:24:02,330 --> 00:24:05,879
Parece estar em ordem.
Mas talvez queira lavar os tapetes.

362
00:24:18,300 --> 00:24:19,669
Alô?

363
00:24:19,670 --> 00:24:21,169
O Mal é um homem.

364
00:24:21,170 --> 00:24:22,869
Eval Vadas.

365
00:24:22,900 --> 00:24:27,369
Eval, E-v-a-l, Vadas.

366
00:24:27,370 --> 00:24:29,268
Eval e o irmão Ziggy
foram contratados

367
00:24:29,269 --> 00:24:32,049
pelo Conselho Tribal para
levantar o cassino e o hotel.

368
00:24:32,050 --> 00:24:33,956
Ele fica na reserva
uns dias por mês,

369
00:24:33,957 --> 00:24:36,429
mas passa a maior
parte do tempo em LA.

370
00:24:36,450 --> 00:24:37,809
Que tal o hotel?

371
00:24:39,620 --> 00:24:43,549
É novo. Ainda estão
arrumando as coisas.

372
00:24:43,550 --> 00:24:45,059
Quartos espaçosos?

373
00:24:46,290 --> 00:24:47,749
Não são ruins.

374
00:24:47,770 --> 00:24:50,849
Boas banheiras grandes,
com jatos de ar?

375
00:24:51,720 --> 00:24:53,429
Eu não vi o banheiro.

376
00:24:55,560 --> 00:24:57,029
Você cortou o cabelo?

377
00:24:59,050 --> 00:25:01,516
Hawes descobriu algo
sobre Eval Vadas e armas.

378
00:25:01,873 --> 00:25:03,273
Certo.

379
00:25:03,274 --> 00:25:07,003
Vocês dois deveriam bater
na porta do Sr. Eval Vadas

380
00:25:07,004 --> 00:25:08,959
e ver se Hawes
estava certo.

381
00:25:13,730 --> 00:25:15,979
- Oi, Ted.
- Charlie, está tudo bem?

382
00:25:15,980 --> 00:25:18,139
Ninguém voltou para
casa ontem à noite.

383
00:25:18,170 --> 00:25:20,119
Deveria ter ligado,
desculpe.

384
00:25:20,150 --> 00:25:22,349
Reese e eu ficamos
presos no deserto.

385
00:25:22,350 --> 00:25:24,700
O que quer dizer com
"ninguém voltou para casa?"

386
00:25:25,430 --> 00:25:26,959
Ted, onde está Rachel?

387
00:25:26,960 --> 00:25:29,009
Bem, esperava que ela
estivesse com você.

388
00:25:29,010 --> 00:25:30,749
A cama dela não
estava desfeita.

389
00:25:38,190 --> 00:25:41,869
Alô?
Pára com isso um minuto.

390
00:25:41,870 --> 00:25:43,789
Rachel, você está bem?

391
00:25:43,820 --> 00:25:46,679
- Sim, o que há?
- Onde você está?

392
00:25:46,710 --> 00:25:48,119
Quem está cantando?

393
00:25:48,120 --> 00:25:49,619
É só um amigo.

394
00:25:50,620 --> 00:25:52,169
Coloque seu
amigo na linha.

395
00:25:52,170 --> 00:25:53,539
Ele está ocupado.

396
00:25:54,360 --> 00:25:56,369
Ele sabe que seu
tio é um policial?

397
00:25:56,370 --> 00:25:58,269
Você não é meu tio.

398
00:26:13,150 --> 00:26:14,549
Mercedes conversível.

399
00:26:18,990 --> 00:26:21,659
Olá, polícia.
Por favor, entrem.

400
00:26:22,200 --> 00:26:23,939
Estamos procurando
por Eval.

401
00:26:24,280 --> 00:26:26,619
Claro. Eval está
esperando por vocês.

402
00:26:29,080 --> 00:26:30,779
É só um nome, certo?

403
00:26:33,820 --> 00:26:36,399
Sapatos vermelhos pontudos.
Você é Eval.

404
00:26:36,400 --> 00:26:38,409
Obrigado por
virem tão rápido.

405
00:26:38,450 --> 00:26:43,969
Odeio ligar para vocês, mas minha
mãe estava muito preocupada.

406
00:26:44,304 --> 00:26:46,389
Sua mão estava
preocupada com...

407
00:26:46,420 --> 00:26:48,019
A perseguidora.

408
00:26:48,610 --> 00:26:50,679
Por favor, deixem-me
mostrar a vocês.

409
00:26:55,720 --> 00:26:57,149
Lá está ela.

410
00:26:57,480 --> 00:27:02,569
Tenho um projeto numa reserva
indígena, e essa oficial tribal

411
00:27:03,310 --> 00:27:05,179
está obcecada
por mim.

412
00:27:05,180 --> 00:27:06,679
Obcecada?

413
00:27:06,720 --> 00:27:09,597
Sim, ela quer ter
um filho do Eval.

414
00:27:11,190 --> 00:27:13,801
Ziggy acha que é uma boa idéia
casar dentro da tribo.

415
00:27:13,802 --> 00:27:15,159
Por quê?

416
00:27:15,160 --> 00:27:16,895
Porque meus filhos
seriam índios,

417
00:27:16,896 --> 00:27:19,531
e receberiam todo mês,
um cheque dos cassinos.

418
00:27:19,532 --> 00:27:21,409
Então você quer
que nós...

419
00:27:21,410 --> 00:27:24,079
Prendam-na.
Por invasão.

420
00:27:24,080 --> 00:27:25,799
Ela não está
na sua propriedade.

421
00:27:25,800 --> 00:27:28,259
É a cidade de
Los Angeles lá fora.

422
00:27:28,310 --> 00:27:31,899
Não preciso de conselhos legais,
obrigado. Preciso de um policial.

423
00:27:31,900 --> 00:27:34,019
Quem se importa
de quem é a razão?

424
00:27:35,740 --> 00:27:37,229
Ziggy?

425
00:27:38,400 --> 00:27:40,239
Ziggy vai explicar
para vocês.

426
00:27:47,130 --> 00:27:49,329
Você é o irmão,
Ziggy Vadas?

427
00:27:49,370 --> 00:27:52,449
Ouviu falar de nós.
Foi idéia da Ziggy.

428
00:27:52,470 --> 00:27:55,699
Ela achou que Irmãos Vadas
era uma marca mais forte

429
00:27:55,700 --> 00:27:59,509
do que Parentes Vadas,
ou Dois Vadasses.

430
00:27:59,510 --> 00:28:01,619
Oficiais, essa mulher
está nos incomodando.

431
00:28:01,620 --> 00:28:03,879
Se forem até lá, verão
que ela tem uma arma.

432
00:28:03,880 --> 00:28:05,890
Como não está na reserva,
podem prendê-la

433
00:28:05,891 --> 00:28:07,741
por carregar arma
de fogo sem licença.

434
00:28:07,742 --> 00:28:11,019
Na verdade, viemos falar com seu
irmão Eval sobre armas de fogo.

435
00:28:12,270 --> 00:28:14,309
Vocês não são os
policiais que chamamos.

436
00:28:14,610 --> 00:28:17,149
Diga tchau para os
bons policiais, Eval.

437
00:28:18,900 --> 00:28:20,609
Meu irmão Ziggy.

438
00:28:23,500 --> 00:28:26,310
Normalmente, fazemos isso na
sala de interrogatórios, mas

439
00:28:26,311 --> 00:28:28,411
você sabe,
cortesia profissional.

440
00:28:28,412 --> 00:28:29,779
Não se incomode.

441
00:28:29,780 --> 00:28:32,469
A acusação é de
armas ocultas.

442
00:28:32,470 --> 00:28:34,609
Esta é minha
arma de serviço.

443
00:28:34,610 --> 00:28:36,799
Não nessa cidade,
não é.

444
00:28:36,800 --> 00:28:39,969
John Hawes me deixou um
mensagem sobre Eval e armas.

445
00:28:39,970 --> 00:28:42,369
Sim, ouvimos essa,
lembra?

446
00:28:42,370 --> 00:28:44,229
Hawes nunca havia
me ligado antes.

447
00:28:44,230 --> 00:28:45,989
Então deve
ter sido sério.

448
00:28:46,050 --> 00:28:47,759
Armas são sérias.

449
00:28:47,810 --> 00:28:50,392
Se há algum problema
com armas na minha reserva,

450
00:28:50,393 --> 00:28:51,981
preciso chegar
lá primeiro.

451
00:28:51,982 --> 00:28:55,003
Capitã, parece que você tem um
problema com armas na reserva.

452
00:28:55,004 --> 00:28:57,866
Consegui as ligações do
telefone do sub-xerife Hawes.

453
00:28:57,867 --> 00:29:00,259
Ele recebeu uma ligação
de um armeiro em Corona.

454
00:29:00,260 --> 00:29:03,617
Eval queria o armeiro trabalhando
em tempo integral na reserva,

455
00:29:03,618 --> 00:29:05,429
convertendo rifles.

456
00:29:05,430 --> 00:29:08,589
Convertendo rifles semi-automáticos
em totalmente automáticos?

457
00:29:08,590 --> 00:29:12,000
Não, ele esperava convertê-los
ao judaísmo. Pode imaginar?

458
00:29:12,870 --> 00:29:16,510
Eval esconde algo na garagem.
A porta está trancafiada e...

459
00:29:16,570 --> 00:29:19,620
- Ele deixa o carro na rua.
- Sim.

460
00:29:20,780 --> 00:29:23,593
Eval, armas, dinheiro,
xerife morto.

461
00:29:23,594 --> 00:29:25,929
Precisamos de um mandado
para a casa de Vadas.

462
00:29:25,930 --> 00:29:29,539
Cara, o nome dele é Eval.
Terá o mandado pela manhã.

463
00:29:29,540 --> 00:29:31,590
Vocês têm um sofá
onde eu possa dormir?

464
00:29:33,420 --> 00:29:34,880
Você me chamou de "cara"?

465
00:29:43,260 --> 00:29:46,440
Ted?
Isto é curry?

466
00:29:48,000 --> 00:29:50,219
Você não gosta?
Está muito picante?

467
00:29:50,220 --> 00:29:53,189
- Comida indiana?
- Foi coincidência.

468
00:29:53,190 --> 00:29:55,680
Apenas peguei
a primeira opção.

469
00:29:56,510 --> 00:29:58,919
Há quanto tempo
estão juntos?

470
00:29:58,920 --> 00:30:00,990
Desde que nos
conhecemos na prisão.

471
00:30:01,040 --> 00:30:03,580
Mas não estamos...
"juntos".

472
00:30:12,220 --> 00:30:14,539
- Esta não é a sua filha?
- Não.

473
00:30:14,540 --> 00:30:17,072
Ela não é minha sobrinha.
E não há um garoto

474
00:30:17,073 --> 00:30:19,249
que não toca violão
do outro lado da linha.

475
00:30:19,250 --> 00:30:21,450
É isso mesmo.
Não há.

476
00:30:21,510 --> 00:30:23,110
Rachel, eu estava preocupado.

477
00:30:23,160 --> 00:30:26,170
Não, ele estava preocupado.
Você sumiu.

478
00:30:26,220 --> 00:30:29,249
Vim para casa, você não estava.
Liguei, você não atendeu.

479
00:30:29,250 --> 00:30:30,819
Eu estava
no meio do nada.

480
00:30:30,820 --> 00:30:32,979
E com isso, ele quer
dizer minha casa.

481
00:30:32,980 --> 00:30:34,530
Você não pode ir e vir.

482
00:30:43,970 --> 00:30:46,259
Estou apaixonado
pela Olivia.

483
00:30:46,260 --> 00:30:51,101
Charlie, estou
apaixonado pela mulher

484
00:30:51,102 --> 00:30:52,940
que vai se casar
com o seu pai.

485
00:31:02,050 --> 00:31:03,410
Brancos.

486
00:31:05,050 --> 00:31:06,450
Passa o vindalho?

487
00:31:14,570 --> 00:31:17,230
Isso é loucura.
Sou um empresário.

488
00:31:18,180 --> 00:31:20,540
Por que todos os policiais
têm obsessão por mim?

489
00:31:20,580 --> 00:31:23,490
É só um nome,
seus imbecis.

490
00:31:36,720 --> 00:31:38,450
É suficiente
para uma milícia.

491
00:31:41,270 --> 00:31:43,420
Que diabos são isso?

492
00:31:46,340 --> 00:31:49,620
Mosquetes ingleses
da Guerra Civil.

493
00:31:49,660 --> 00:31:52,411
Como os de 1860,
exceto que estes foram

494
00:31:52,412 --> 00:31:55,290
fabricados há 2 anos
na África do Sul.

495
00:31:55,320 --> 00:31:58,110
E as bocas foram
bloqueadas.

496
00:31:58,112 --> 00:32:00,278
Mas um bom armeiro
pode desbloquear.

497
00:32:00,279 --> 00:32:02,720
E depois, você tem muitas
armas de verdade, Eval.

498
00:32:03,680 --> 00:32:06,590
Receberei convidados famosos,
vindos da Ásia, mês que vêm.

499
00:32:06,630 --> 00:32:08,520
Poderiam jogar
em qualquer lugar.

500
00:32:08,570 --> 00:32:10,157
Mas vêm ao Eagle Arrow,

501
00:32:10,158 --> 00:32:13,500
para uma autêntica
experiência índio-americana.

502
00:32:13,540 --> 00:32:15,870
A reconstituição da
última batalha de Custard.

503
00:32:15,910 --> 00:32:19,480
Custer. A batalha de Little
Big Horn? Foi em Montana.

504
00:32:19,520 --> 00:32:21,349
Providenciarei uma
nota no panfleto.

505
00:32:21,350 --> 00:32:23,699
Certo, você estava
alterando armas.

506
00:32:23,700 --> 00:32:26,350
E as importava ilegalmente,
então vai para cadeia.

507
00:32:26,390 --> 00:32:27,800
Mas não conosco.

508
00:32:28,580 --> 00:32:30,440
Você vai com
os federais, querido!

509
00:32:30,480 --> 00:32:34,100
Importando tantas armas hoje
em dia, há um nome para isso.

510
00:32:34,140 --> 00:32:35,600
Mas são mosquetes!

511
00:32:35,640 --> 00:32:39,289
- Temos um xerife morto, Eval.
- Eu tenho um álibi.

512
00:32:39,290 --> 00:32:41,869
Estava jogando bingo
com minha mãe.

513
00:32:41,870 --> 00:32:44,380
Hawes alguma vez o confrontou
por causa das armas?

514
00:32:45,410 --> 00:32:47,450
Hawes me confrontava
sobre tudo.

515
00:32:47,500 --> 00:32:49,750
Sempre tentando
que o Conselho me demitisse.

516
00:32:49,810 --> 00:32:51,919
É mesmo?
Por quê?

517
00:32:51,920 --> 00:32:53,780
Não gostava que eu
não fosse um índio.

518
00:32:53,820 --> 00:32:55,280
Quem era ele para falar?

519
00:32:55,281 --> 00:32:57,222
Certo.

520
00:32:57,223 --> 00:32:58,930
Deixe-me fazer
uma pergunta.

521
00:33:00,460 --> 00:33:02,630
Por quê não o pagou
para que desaparecesse?

522
00:33:02,680 --> 00:33:05,030
Eu tentei.
Não acha que eu tentei?

523
00:33:05,070 --> 00:33:08,110
- O que houve?
- Ele riu.

524
00:33:08,150 --> 00:33:10,270
Disse que eu não tinha
dinheiro suficiente.

525
00:33:11,250 --> 00:33:13,780
Eu teria entendido
se ele fosse um índio.

526
00:33:13,840 --> 00:33:15,740
Vocês ganharam na loteria.

527
00:33:15,800 --> 00:33:17,810
O que ele tinha?

528
00:33:19,790 --> 00:33:23,160
Eval não o matou, mas por que
Hawes não aceitou o suborno?

529
00:33:23,190 --> 00:33:25,730
Não se aceita suborno
por duas razões.

530
00:33:25,770 --> 00:33:27,750
Primeira, porque é
um policial honesto.

531
00:33:27,790 --> 00:33:30,960
Segunda, porque alguém
fez uma oferta melhor.

532
00:33:31,010 --> 00:33:32,489
Nova Iorque, certo?

533
00:33:32,490 --> 00:33:35,730
Sim, mas estou certo que isso
acontece em outros lugares.

534
00:33:35,780 --> 00:33:39,680
Os cassinos de Vegas perdem milhões
todos os anos para as tribos.

535
00:33:39,720 --> 00:33:44,230
E se eles estivessem pagando
Hawes para acabar com seu cassino

536
00:33:44,270 --> 00:33:46,080
e o mataram
porque ele falhou?

537
00:33:46,130 --> 00:33:47,980
Acredita que Hawes
era capaz disso?

538
00:33:48,020 --> 00:33:51,060
Nunca me encontrei com ele.
Não o conhecia.

539
00:33:51,090 --> 00:33:52,580
Eu conheci.

540
00:33:53,980 --> 00:33:56,940
Se se encontrasse com Anna
Lakelin, conheceria John Hawes.

541
00:33:57,570 --> 00:33:59,300
As finanças de Hawes
estão limpas.

542
00:33:59,301 --> 00:34:00,899
Tem uma coisa
que não entendi.

543
00:34:00,900 --> 00:34:02,835
Há algumas semanas
ele emitiu um cheque

544
00:34:02,836 --> 00:34:05,970
de 60 dólares para o
Tribunal de Chiliclothe.

545
00:34:06,030 --> 00:34:08,147
Por que um xerife
municipal emitiria

546
00:34:08,148 --> 00:34:11,029
um cheque pessoal para
obter registros legais?

547
00:34:11,030 --> 00:34:12,520
Chillicothe?

548
00:34:17,600 --> 00:34:21,300
- Ele faz muito isso?
- Bastante.

549
00:34:21,360 --> 00:34:22,850
Posso fazer
uma pergunta?

550
00:34:23,900 --> 00:34:27,190
Ele já teve algum
ferimento na cabeça?

551
00:34:29,610 --> 00:34:31,050
Ensopado de veado.

552
00:34:31,100 --> 00:34:33,380
Sempre é mais gostoso
alguns dias depois.

553
00:34:33,410 --> 00:34:34,840
Como sabia disso?

554
00:34:34,880 --> 00:34:38,060
Simplesmente... sabia.

555
00:34:44,289 --> 00:34:46,040
Um envelope de Chilicothe.

556
00:34:47,430 --> 00:34:50,110
Não são registros legais
que Hawes queria.

557
00:34:50,170 --> 00:34:51,650
É uma certidão
de nascimento.

558
00:34:51,700 --> 00:34:54,670
De uma menina nascida
no Texas, em 1982.

559
00:34:56,500 --> 00:34:58,080
Essa seria a idade da Anna.

560
00:35:00,930 --> 00:35:02,640
Recebemos o resultado
da balística.

561
00:35:03,180 --> 00:35:05,400
Não foi sua arma
que atirou em Hawes.

562
00:35:06,250 --> 00:35:08,020
Posso tê-la de volta agora?

563
00:35:11,220 --> 00:35:13,289
Hawes ensinou como
sobreviver à jornada?

564
00:35:13,290 --> 00:35:14,650
Fez você ser resistente?

565
00:35:15,200 --> 00:35:16,780
Isso mesmo.

566
00:35:16,820 --> 00:35:19,189
Mas ainda não chegou lá.

567
00:35:19,190 --> 00:35:21,850
Tinha mais um lugar
que ele queria que você fosse.

568
00:35:21,900 --> 00:35:24,090
A prova conclusiva não
é uma arma fumegante.

569
00:35:25,420 --> 00:35:28,090
A prova conclusiva acabou
sendo uma folha de papel.

570
00:35:31,720 --> 00:35:33,500
Qual era a jornada, Anna?

571
00:35:34,150 --> 00:35:36,100
Era mesmo para
encontrar a sua mãe?

572
00:35:40,560 --> 00:35:42,000
Não.

573
00:35:43,820 --> 00:35:45,480
Era para me encontrar.

574
00:35:47,090 --> 00:35:48,710
Deixe-me ver isso.

575
00:35:55,400 --> 00:35:57,450
Tomas, eu não sabia.

576
00:36:02,420 --> 00:36:04,769
O que é?
O que mostraram a você?

577
00:36:04,770 --> 00:36:08,200
Hawes fez jus à promessa
de encontrar a mãe da Anna.

578
00:36:08,250 --> 00:36:12,290
Hawes era um infeliz que
nunca teve os próprios filhos.

579
00:36:12,340 --> 00:36:15,360
Não. Hawes nunca teve
um filho, mas você sim.

580
00:36:15,370 --> 00:36:16,940
Você e sua esposa
tiveram Anna.

581
00:36:16,942 --> 00:36:19,040
Tem uma certidão
para comprovar.

582
00:36:19,100 --> 00:36:23,460
Tem uma certidão para
provar algo mais, Loomis.

583
00:36:23,840 --> 00:36:25,252
Eu não...

584
00:36:28,084 --> 00:36:29,484
Eu nunca...

585
00:36:30,557 --> 00:36:32,150
Não sou uma
nativa-americana.

586
00:36:32,190 --> 00:36:33,859
Não de sangue.

587
00:36:33,860 --> 00:36:36,700
Loomis, você mentiu
quando veio para a reserva.

588
00:36:37,430 --> 00:36:39,500
Ninguém verificava,
nem se preocupavam.

589
00:36:39,540 --> 00:36:41,870
O dinheiro do cassino
não estava a caminho.

590
00:36:41,910 --> 00:36:43,510
Sinto muito, Anna.

591
00:36:46,270 --> 00:36:49,020
Tomas.
Diga alguma coisa.

592
00:36:55,380 --> 00:36:57,949
Achamos sangue seco
no seu caminhão, Sr. Lakelin.

593
00:36:57,950 --> 00:37:00,950
Acredito que a análise confirmará
que pertence a John Hawes.

594
00:37:02,420 --> 00:37:04,620
Você tem uma arma,
não tem, senhor?

595
00:37:04,622 --> 00:37:07,980
Ele o procurou para você poder
fazer a coisa certa por sua filha.

596
00:37:07,982 --> 00:37:11,530
Ele saiu sem a arma naquela noite,
esperando encontrar um amigo.

597
00:37:12,630 --> 00:37:16,070
John sempre disse para manter
uma no bolso, caso precisasse.

598
00:37:20,120 --> 00:37:23,950
Você o matou por dinheiro?
O dinheiro do cassino?

599
00:37:24,000 --> 00:37:26,020
Eu fiz por você.

600
00:37:26,050 --> 00:37:28,350
Acha que Tomas casaria
com você se soubesse?

601
00:37:28,380 --> 00:37:31,009
Anna se casa comigo,
então seu dinheiro e terra

602
00:37:31,010 --> 00:37:33,250
também estariam
protegidos?

603
00:37:33,255 --> 00:37:34,610
Anna.

604
00:37:34,660 --> 00:37:36,860
Isso é o que o xerife
John Hawes faria?

605
00:37:36,890 --> 00:37:39,373
Sim, é.

606
00:37:40,283 --> 00:37:42,947
Tudo bem.

607
00:37:43,730 --> 00:37:46,800
Isso é o que o xerife John Hawes
gostaria que você fizesse?

608
00:37:56,360 --> 00:37:58,570
Anna, venha comigo.

609
00:38:08,934 --> 00:38:11,414
VOCÊ ESTÁ DEIXANDO
O TERRITÓRIO INDÍGENA

610
00:38:29,500 --> 00:38:31,097
Certo, pode abrí-los.

611
00:38:34,939 --> 00:38:38,185
Quero que dê uma boa
e demorada olhada.

612
00:38:38,187 --> 00:38:39,824
Estou fazendo isso.

613
00:38:39,826 --> 00:38:44,200
Quero que pense nisso na próxima
vez que quiser me chamar de "cara".

614
00:38:44,220 --> 00:38:45,790
Entendido.

615
00:38:47,100 --> 00:38:49,619
Estava com ciúmes por eu
estar no quarto com Crews.

616
00:38:49,620 --> 00:38:51,470
- Não mesmo.
- Sim, estava.

617
00:38:54,100 --> 00:38:56,490
- Não estava com ciúmes.
- Admita.

618
00:38:57,980 --> 00:38:59,540
Admita.

619
00:38:59,590 --> 00:39:02,060
Cara, eu não estava
com ciúmes.

620
00:39:06,590 --> 00:39:08,400
Dani, não... Eu...

621
00:39:08,460 --> 00:39:09,870
Reese.

622
00:39:12,400 --> 00:39:13,920
Idiota.

623
00:39:15,180 --> 00:39:16,720
Idiota.

624
00:39:36,630 --> 00:39:39,600
- Detetive Crews.
- Sr. Rayborn.

625
00:39:40,790 --> 00:39:42,710
Está uma noite
agradável, não?

626
00:39:42,750 --> 00:39:44,650
Sim, está.

627
00:39:44,710 --> 00:39:46,970
Tenho o controle
do mundo aqui.

628
00:39:47,020 --> 00:39:49,970
O Prefeito está ali.
O Senador naquela mesa.

629
00:39:50,872 --> 00:39:53,370
Estrelas do cinema
e do rock.

630
00:39:53,380 --> 00:39:57,140
Esta é a festa que sempre
sonhei em participar.

631
00:39:57,530 --> 00:39:59,790
E sabe do que mais?

632
00:39:59,880 --> 00:40:03,080
Agora que está na festa,
quer ir para casa.

633
00:40:03,081 --> 00:40:04,489
Sim.

634
00:40:04,490 --> 00:40:07,590
Mas para minha tristeza,
estou em casa.

635
00:40:07,950 --> 00:40:10,810
Não há muitas pessoas
em nosso clube, detetive.

636
00:40:10,870 --> 00:40:14,100
- Que clube é esse?
- Policiais com dinheiro.

637
00:40:14,160 --> 00:40:18,630
Policiais com muito dinheiro.
Pode ser só nós dois.

638
00:40:19,970 --> 00:40:23,160
Uma vez vi uma foto

639
00:40:23,880 --> 00:40:26,890
que me fez pensar que
deve haver mais alguns.

640
00:40:26,940 --> 00:40:29,080
Posso contar um segredo?

641
00:40:30,440 --> 00:40:33,989
Algo que ninguém mais sabe?
Ninguém.

642
00:40:33,990 --> 00:40:36,310
Por que quer me
contar seu segredo?

643
00:40:36,360 --> 00:40:38,240
Recebi o resultado
do meu exame hoje.

644
00:40:38,300 --> 00:40:41,130
Algo muito ruim está
acontecendo com minhas células.

645
00:40:41,180 --> 00:40:43,110
Tenho 6 meses de vida.

646
00:40:44,930 --> 00:40:48,260
- Mas esse não é o segredo.
- Qual é?

647
00:40:48,300 --> 00:40:53,718
O segredo é que há coisas
que preciso fazer antes de partir.

648
00:40:55,430 --> 00:40:58,360
Aqui vamos nós,
detetive Crews.

649
00:40:58,361 --> 00:41:02,361
UNITED4EVER
Quality Is Everything!

