1
00:00:00,720 --> 00:00:03,620
Anteriormente em Desperate Housewives...

2
00:00:03,690 --> 00:00:05,730
Carlos revelou seu maior desejo.

3
00:00:05,780 --> 00:00:06,890
Sobre crianças.

4
00:00:06,930 --> 00:00:08,300
Eu quero muito uma.

5
00:00:08,400 --> 00:00:10,010
Tom forçou o assunto.

6
00:00:10,050 --> 00:00:11,410
Você está dormindo
com minha mulher?

7
00:00:11,490 --> 00:00:12,750
Claro que não.

8
00:00:12,890 --> 00:00:14,360
Rick se declarou.

9
00:00:14,410 --> 00:00:15,920
Eu sinto algo por você.

10
00:00:15,990 --> 00:00:17,510
Eu sei que você sente algo por mim.

11
00:00:17,590 --> 00:00:19,730
Você não pode
trabalhar mais aqui.

12
00:00:20,280 --> 00:00:23,250
E a torturadora
vida amorosa de Susan...

13
00:00:24,010 --> 00:00:25,790
Eu estava indo
te pedir em casamento.

14
00:00:25,890 --> 00:00:27,040
finalmente...

15
00:00:27,100 --> 00:00:28,060
O que teria dito?

16
00:00:28,120 --> 00:00:29,390
no final.

17
00:00:33,380 --> 00:00:41,180
Fazia exatamente um ano da noite
em que Mike e Susan ficariam noivos.

18
00:00:41,910 --> 00:00:45,750
Então quando Mike levou Susan
ao seu restaurante favorito...

19
00:00:45,900 --> 00:00:49,600
ela tinha certeza que ele
pediria sua mão.

20
00:00:50,170 --> 00:00:51,370
O que vai querer?

21
00:00:51,940 --> 00:00:53,730
E quando ele fizesse...

22
00:00:54,320 --> 00:00:55,720
O frango.

23
00:00:55,870 --> 00:00:58,380
ela teria a resposta pronta.

24
00:00:59,580 --> 00:01:02,380
Mas conforme
o tempo passou...

25
00:01:02,720 --> 00:01:05,470
o momento que Susan
estava esperando...

26
00:01:08,170 --> 00:01:10,680
não aconteceu.

27
00:01:15,620 --> 00:01:19,540
Apesar de muitas oportunidades
terem aparecido...

28
00:01:22,970 --> 00:01:26,230
A pergunta nunca foi feita.

29
00:01:26,790 --> 00:01:31,910
Até que um pensamento
aflorou em Susan, que talvez...

30
00:01:33,250 --> 00:01:35,100
nunca aconteceria.

31
00:01:42,270 --> 00:01:43,910
Está muito quieta.

32
00:01:43,970 --> 00:01:44,910
O jantar foi bom?

33
00:01:44,970 --> 00:01:48,250
Se bom quer dizer monótono,
então foi sim.

34
00:01:49,350 --> 00:01:50,620
Pensando em algo?

35
00:01:50,680 --> 00:01:52,420
Mike, que dia é hoje?

36
00:01:52,630 --> 00:01:53,950
Quarta-feira.

37
00:01:53,960 --> 00:01:55,190
Isso.

38
00:01:55,610 --> 00:02:00,060
É também o aniversário do dia que
supostamente ficaríamos noivos.

39
00:02:00,150 --> 00:02:01,450
Há um ano atrás...

40
00:02:01,490 --> 00:02:06,230
estava indo me pedir em casamento,
quando aquele carro te atropelou.

41
00:02:06,270 --> 00:02:08,030
Aquilo foi há um ano?

44
00:02:13,440 --> 00:02:14,850
Porque você está aborrecida?

45
00:02:16,050 --> 00:02:18,320
Pensei que você iria
me pedir em casamento hoje.

46
00:02:18,380 --> 00:02:22,960
Por que iria querer comemorar o dia em que
um maníaco me colocou em coma?

47
00:02:23,020 --> 00:02:26,010
Porque esta data tem
um significado especial para nós.

48
00:02:26,090 --> 00:02:30,620
Eu sentei naquele trailer por 6 horas,
pensando que você me odiava.

49
00:02:30,650 --> 00:02:34,100
E um pedido fecharia
com perfeição a coisa toda.

50
00:02:34,160 --> 00:02:36,720
Transformaria uma lembrança
ruim em algo bom.

51
00:02:37,410 --> 00:02:39,270
Você refletiu muito
sobre isso, não?

52
00:02:39,330 --> 00:02:42,620
Refleti. Sou uma pessoa
atenciosa.

53
00:02:42,820 --> 00:02:46,530
E quando casarmos, isso é algo
que você tem que melhorar.

54
00:02:46,970 --> 00:02:48,920
Farei o melhor possível.

55
00:02:51,970 --> 00:02:53,040
A propósito...

56
00:02:54,620 --> 00:02:56,280
Isso não parece familiar?

57
00:03:04,480 --> 00:03:05,360
Oh, meu Deus.

58
00:03:05,430 --> 00:03:07,860
Não posso acreditar
que você fez isso.

59
00:03:08,200 --> 00:03:09,710
Bem, eu queria...

60
00:03:10,420 --> 00:03:11,690
como foi que você disse?

61
00:03:11,780 --> 00:03:14,400
Transformar uma memória ruim
em uma coisa linda.

62
00:03:16,690 --> 00:03:18,860
Agora, vá sentar
na frente aquele trailer.

63
00:03:19,630 --> 00:03:21,890
Prometo que desta vez aparecerei.

64
00:03:50,920 --> 00:03:55,910
Sim, Susan sabia que Mike
estava prestes a perguntar...

65
00:03:55,990 --> 00:03:59,290
o que ela temia
que ele nunca perguntasse.

66
00:03:59,580 --> 00:04:01,210
Oh, Mike.

67
00:04:01,310 --> 00:04:03,350
E, graças a Susan...

68
00:04:04,510 --> 00:04:05,970
Você quer casar comigo?

69
00:04:06,510 --> 00:04:08,080
Ele nunca disse.

70
00:04:09,640 --> 00:04:12,990
Felizmente, não era a pergunta
que ela precisava ouvir.

71
00:04:13,080 --> 00:04:15,930
Eu tinha um discurso
preparado, mas...

72
00:04:16,360 --> 00:04:17,430
Claro.

73
00:04:17,510 --> 00:04:18,730
Por que não?

74
00:04:19,580 --> 00:04:21,500
mas sim a resposta.

75
00:04:26,390 --> 00:04:27,860
...::: Equipe SoSéries:::...

76
00:04:27,870 --> 00:04:29,920
Tradução: jecat, thaysita
neo_fowl e aleeudi

77
00:04:29,960 --> 00:04:31,609
Sync: Celso e FláP.
Revisão: FláP e Thaysita.

78
00:04:33,270 --> 00:04:36,170
Desde que acordamos de manhã...

79
00:04:36,640 --> 00:04:38,170
Que horas são?

80
00:04:40,910 --> 00:04:43,680
até nossas cabeças
encostarem nos travesseiros à noite...

81
00:04:43,760 --> 00:04:45,490
Você fechou a porta da frente?

82
00:04:47,240 --> 00:04:50,030
nossas vidas estão cheias
de perguntas...

83
00:04:50,130 --> 00:04:52,350
Você lembrou de comprar
mais creme de barbear?

84
00:04:54,960 --> 00:04:57,470
Algumas fáceis de responder.

85
00:04:57,550 --> 00:04:59,610
Ainda posso usar este visual?

86
00:05:01,910 --> 00:05:05,600
Mas algumas questões
são tão perigosas...

87
00:05:05,650 --> 00:05:09,280
que a verdade...
não é uma opção.

88
00:05:17,730 --> 00:05:19,230
Você está furiosa com o papai?

89
00:05:19,500 --> 00:05:20,610
Não.

90
00:05:21,580 --> 00:05:23,110
Porque você acha isso?

91
00:05:23,200 --> 00:05:24,460
Porque você não está falando com ele.

92
00:05:24,530 --> 00:05:28,780
Quando duas pessoas se conhecem
tanto quanto a mamãe e o papai...

93
00:05:28,820 --> 00:05:31,040
eles não precisam estar
sempre conversando.

94
00:05:31,150 --> 00:05:34,380
Parte de um bom relacionamento
é se sentir confortável com o silêncio.

95
00:05:34,440 --> 00:05:35,610
Isso é verdade.

96
00:05:35,870 --> 00:05:39,770
Mamãe ter me ignorado no trabalho ontem,
não foi o que eu chamo de confortável.

97
00:05:41,620 --> 00:05:47,061
Papai provavelmente não percebeu que eu
estava carregando 20 sacos de farinha.

98
00:05:47,062 --> 00:05:48,162
Porque ele ainda não pode erguê-los,

99
00:05:48,230 --> 00:05:51,610
então mamãe não teve tempo
para sentar e bater papo.

100
00:05:52,070 --> 00:05:54,650
Você não quer
bater papo há 5 dias.

101
00:05:54,700 --> 00:05:57,510
Lynette, obviamente
algo está te incomodando?

102
00:05:57,560 --> 00:05:58,360
Sabe o que está
me incomodando?

103
00:05:58,400 --> 00:06:01,330
Estamos em um café da manhã em família
e você fica me chamando pra briga.

104
00:06:01,370 --> 00:06:03,050
Quem está brigando?
Só quero conversar.

105
00:06:03,110 --> 00:06:04,460
Não há nada a dizer, está bem?

106
00:06:04,510 --> 00:06:06,110
- Me deixe em paz.
- Está bem.

107
00:06:06,210 --> 00:06:07,320
Ótimo.

108
00:06:08,280 --> 00:06:09,970
Desculpe por perguntar.

109
00:06:11,830 --> 00:06:13,710
Ei, François, é Susan Mayer.

110
00:06:13,770 --> 00:06:15,230
Me ligue assim que puder.

111
00:06:15,310 --> 00:06:17,760
Sei que disse que o casamento
estava cancelado, mas não está.

112
00:06:17,810 --> 00:06:20,190
E queria saber se ainda pode
fazer as flores.

113
00:06:20,290 --> 00:06:20,850
Tchau.

114
00:06:20,910 --> 00:06:24,270
Só para você saber,
o noivo não é mais o Ian.

115
00:06:24,430 --> 00:06:25,480
Longa história.

116
00:06:25,560 --> 00:06:26,550
Me ligue.

117
00:06:27,360 --> 00:06:27,900
Pronto.

118
00:06:27,910 --> 00:06:29,670
Acho que deixei mensagens
para todos.

119
00:06:30,480 --> 00:06:33,860
Tudo bem termos o mesmo casamento
que eu tinha planejado com o Ian?

120
00:06:33,910 --> 00:06:34,780
Seja sincero.

121
00:06:34,840 --> 00:06:36,330
Bem, eu já roubei a noiva.

122
00:06:36,380 --> 00:06:38,360
Acho que posso pegar a florista.

123
00:06:38,910 --> 00:06:41,870
Céus, acho que estou esquecendo
de ligar para alguém.

124
00:06:42,970 --> 00:06:45,840
Buffet, banda, florista...

125
00:06:45,900 --> 00:06:47,870
Convidados?

126
00:06:48,430 --> 00:06:49,830
Ah, meu Deus!

127
00:06:50,190 --> 00:06:51,990
Eu pedi a Julie que ligasse
e cancelasse com todos.

128
00:06:52,050 --> 00:06:52,810
É só ligar de novo.

129
00:06:52,870 --> 00:06:55,170
Não se faz convite de casamento
pelo telefone.

130
00:06:55,220 --> 00:06:57,470
Tem que mandar um convite
apropriado.

131
00:06:57,960 --> 00:07:00,110
Quer que as pessoas pensem
que sou doida?

132
00:07:00,640 --> 00:07:02,130
Oi, Curt. Susan Mayer.

133
00:07:02,220 --> 00:07:03,560
Você fez meus convites de casamento.

134
00:07:03,620 --> 00:07:05,400
Vou precisar de outra leva.

135
00:07:05,450 --> 00:07:09,180
Tudo igual, só mude o nome do noivo,
de "Ian Hainsworth" para "Mike Delfino".

136
00:07:09,230 --> 00:07:10,350
Longa historia.

137
00:07:10,360 --> 00:07:11,390
Me ligue.

138
00:07:21,480 --> 00:07:23,060
Ei, porque está franzindo a testa?

139
00:07:23,130 --> 00:07:24,740
Vai ficar com rugas antes do casamento.

140
00:07:24,800 --> 00:07:25,660
Não.

141
00:07:25,670 --> 00:07:27,580
Não consigo achar uma dama de honra.

142
00:07:27,640 --> 00:07:29,690
Lynette quer que eu use Penny.

143
00:07:29,730 --> 00:07:31,980
Mas a vi no teatro da pré-escola,
e sinto muito...

144
00:07:32,010 --> 00:07:34,210
mas não tem nenhum carisma.

145
00:07:34,310 --> 00:07:36,050
Já pensei sobre isso.

146
00:07:36,160 --> 00:07:36,760
Pensou?

147
00:07:36,820 --> 00:07:38,930
Minha faxineira tem uma filha...

148
00:07:39,220 --> 00:07:40,220
onde está aquela foto?

149
00:07:42,930 --> 00:07:44,270
Parece familiar?

150
00:07:44,830 --> 00:07:47,510
Meu Deus. Ela parece comigo
quando eu era pequena.

151
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Isso que eu pensei.

152
00:07:48,620 --> 00:07:52,380
Dessa forma, o casamento começa com você
como uma garotinha...

153
00:07:52,440 --> 00:07:55,620
e termina com a linda noiva
que se tornou.

154
00:07:56,350 --> 00:07:58,610
Adoro que se preocupa tanto
com esse casamento.

155
00:07:58,800 --> 00:08:01,910
A maioria dos homens só iria querer
saber onde fica a igreja.

156
00:08:02,030 --> 00:08:03,930
Mas você é tão obcecado quanto eu.

157
00:08:04,240 --> 00:08:07,570
Você é um noivo gostoso
e um melhor amigo gay em um só.

158
00:08:08,100 --> 00:08:10,950
Pode me culpar por querer deixar tudo
tão perfeito quanto você é.

159
00:08:15,870 --> 00:08:17,120
Se sente melhor?

160
00:08:17,450 --> 00:08:18,780
Sim.

161
00:08:19,200 --> 00:08:23,260
Devo ter comido um marisco
estragado naquela paella ontem à noite.

162
00:08:23,330 --> 00:08:26,660
Eu achei que a meia garrafa de tequila
que bebeu iria desinfetá-la.

163
00:08:28,990 --> 00:08:31,010
Ah, desculpe interromper.

164
00:08:31,520 --> 00:08:33,850
Só estou levando algumas coisas
para a casa da Susan.

165
00:08:33,940 --> 00:08:35,610
Estão juntos de novo?

166
00:08:35,730 --> 00:08:37,910
Na verdade, vamos nos casar.

167
00:08:38,360 --> 00:08:39,660
Está brincando.

168
00:08:39,750 --> 00:08:40,990
Parabéns!

169
00:08:41,040 --> 00:08:41,820
Obrigado.

170
00:08:41,860 --> 00:08:43,190
Você não perde tempo, hein.

171
00:08:43,230 --> 00:08:44,810
Bem, já perdi um ano.

172
00:08:44,880 --> 00:08:47,850
Não quero acordar nem mais um dia
sem ela ao meu lado.

173
00:08:47,920 --> 00:08:48,690
Oh, céus.

174
00:08:48,730 --> 00:08:51,050
Aqui vai o que sobrou do café.

175
00:08:51,400 --> 00:08:53,620
Ah, e vocês dois tomem cuidado.

176
00:08:53,680 --> 00:08:55,780
Está uma febre casamenteira por aí.

177
00:08:56,010 --> 00:08:57,160
Podem pegar.

178
00:08:58,960 --> 00:09:00,770
Até parece.

179
00:09:03,810 --> 00:09:05,700
- O quê?
- Ah, me desculpe.

180
00:09:05,750 --> 00:09:09,590
Não pensei que a idéia de nos casarmos
fosse tão ridícula.

181
00:09:09,620 --> 00:09:11,560
Vamos, Edie.

182
00:09:11,710 --> 00:09:13,540
Está muito cedo para
falarmos de casamento.

183
00:09:13,600 --> 00:09:14,750
Acabamos de começar a sair.

184
00:09:14,820 --> 00:09:16,490
É, eu sei, mas...

185
00:09:16,620 --> 00:09:18,570
poderíamos morar juntos.

186
00:09:19,150 --> 00:09:22,250
Estamos um na casa do outro
toda noite.

187
00:09:23,130 --> 00:09:25,110
É verdade, mas...

188
00:09:25,290 --> 00:09:26,740
Bem, por que não?

189
00:09:26,820 --> 00:09:31,130
E não somos mais crianças, Carlos.
Eu gosto muito de você.

190
00:09:32,280 --> 00:09:34,020
Não gosta de mim?

191
00:09:34,390 --> 00:09:36,020
Claro que gosto.

192
00:09:36,720 --> 00:09:37,730
Mas...

193
00:09:37,830 --> 00:09:39,890
Eu assinei o contrato do apartamento
do Mike ontem.

194
00:09:39,970 --> 00:09:42,950
Ah, por favor. A velha pode achar
outra pessoa.

195
00:09:43,000 --> 00:09:45,270
Edie, já assinei os papéis.

196
00:09:45,450 --> 00:09:47,140
Eu tenho responsabilidades.

197
00:09:47,190 --> 00:09:49,490
Esse aluguel a ajuda a pagar
pelo asilo onde mora.

198
00:09:49,870 --> 00:09:51,360
Você entende, não é?

199
00:10:02,130 --> 00:10:03,810
Sra. Sims?

200
00:10:04,400 --> 00:10:05,900
Edie?

201
00:10:05,970 --> 00:10:09,260
- Edie Britt?
- Oi! Que tal uma visita?

202
00:10:09,340 --> 00:10:10,430
Ah, claro.

203
00:10:10,490 --> 00:10:13,140
Mas que surpresa agradável.

204
00:10:13,200 --> 00:10:14,870
Não te vejo há anos.

205
00:10:14,900 --> 00:10:18,010
Eu sei, e me sinto tão mal por isso.

206
00:10:18,750 --> 00:10:21,120
Sempre gostei tanto de você.

207
00:10:21,180 --> 00:10:23,970
Wisteria Lane não é a mesma
desde que se mudou.

208
00:10:24,020 --> 00:10:27,540
Com a minha artrite, não podia mais
morar sozinha.

209
00:10:27,600 --> 00:10:30,580
E o dinheiro do aluguel é mais que
suficiente para pagar esse lugar.

210
00:10:30,620 --> 00:10:32,620
Que bom.

211
00:10:32,660 --> 00:10:36,670
Mas com o Mike casando,
a casa vai ficar vazia, não é?

212
00:10:36,710 --> 00:10:37,670
Na verdade, não.

213
00:10:37,720 --> 00:10:41,660
Um amigo do Mike, assinou a escritura.
Um bom homem, ele.

214
00:10:41,710 --> 00:10:43,060
Qual o nome dele?

215
00:10:43,110 --> 00:10:45,680
Está aqui em algum lugar.

216
00:10:45,830 --> 00:10:48,120
Ah, "Carlos Solis. "

217
00:10:48,930 --> 00:10:50,420
Ah, meu Deus.

218
00:10:50,480 --> 00:10:51,660
O quê?

219
00:10:52,060 --> 00:10:53,950
O que Mike te disse
sobre Carlos?

220
00:10:54,010 --> 00:10:56,930
Só que ele é um bom homem
e responsável.

221
00:10:57,020 --> 00:11:00,280
Ele é, quando está sóbrio.

222
00:11:00,680 --> 00:11:03,010
Ele tem problema com bebida?

223
00:11:03,400 --> 00:11:06,370
Na verdade, o que ouvi foi...

224
00:11:07,260 --> 00:11:08,910
Ah, o que estou fazendo?

225
00:11:09,220 --> 00:11:11,770
Não deveria fazer fofoca.

226
00:11:11,830 --> 00:11:12,980
Edie, por favor!

227
00:11:13,030 --> 00:11:15,390
Heroína. Ele usa heroína.

228
00:11:15,440 --> 00:11:16,150
O quê?

229
00:11:16,210 --> 00:11:17,580
Deus do céu!

230
00:11:17,610 --> 00:11:18,790
Bem...

231
00:11:18,840 --> 00:11:23,180
ele parecia um bom homem,
e ele tem um bom trabalho.

232
00:11:23,240 --> 00:11:24,540
Eu sei.

233
00:11:24,600 --> 00:11:25,710
Qual é o termo?

234
00:11:25,790 --> 00:11:27,600
Viciado funcional.

235
00:11:28,020 --> 00:11:30,270
Isso é perturbador.

236
00:11:30,610 --> 00:11:32,580
Talvez eu deva repensar isso.

237
00:11:32,640 --> 00:11:33,780
Não!

238
00:11:33,860 --> 00:11:35,170
Eu que devia fechar minha boca.

239
00:11:35,200 --> 00:11:38,860
Aqui estou falando de drogas
e prostitutas.

240
00:11:38,900 --> 00:11:39,750
Prostitutas?!

241
00:11:39,790 --> 00:11:42,420
Não disse nada sobre prostitutas.

242
00:11:42,470 --> 00:11:44,340
E não vou dizer.

243
00:11:44,700 --> 00:11:46,390
Francamente...

244
00:11:46,710 --> 00:11:48,710
Não quero falar contra ele.

245
00:11:48,800 --> 00:11:51,680
Edie, não posso ter alguém assim
em minha casa.

246
00:11:51,720 --> 00:11:53,370
Tenho que rasgar o contrato.

247
00:11:53,410 --> 00:11:55,740
Não posso deixar você fazer isso.

248
00:11:56,110 --> 00:11:58,150
Não com sua artrite.

249
00:11:58,800 --> 00:12:01,550
Aqui.
Deixe comigo.

250
00:12:06,619 --> 00:12:09,699
- Gaby!
- Oh, Susan!

251
00:12:10,114 --> 00:12:13,099
A Julie me contou sobre o Ian.
Eu sinto tanto.

252
00:12:13,134 --> 00:12:15,598
Você deve estar arrasada.

253
00:12:16,275 --> 00:12:17,500
Ei, Gaby.

254
00:12:18,599 --> 00:12:20,500
Vejo que já recolheu
os cacos.

255
00:12:20,635 --> 00:12:23,402
Noivamos ontem à noite.
Vamos nos casar!

256
00:12:23,437 --> 00:12:26,590
Ah, meu Deus!
Parabéns!

257
00:12:26,625 --> 00:12:28,411
Esqueça o que eu disse sobre o
casamento ter sido cancelado.

258
00:12:28,446 --> 00:12:31,093
- Está confirmado.
- Mesmo?

259
00:12:31,128 --> 00:12:32,754
- No mesmo dia?
- Sim.

260
00:12:32,789 --> 00:12:34,919
Eu prometi aos convidados um
casamento e eles irão a um.

261
00:12:34,954 --> 00:12:37,758
Sinto muito, não poderei ir.
Tenho planos para o dia.

262
00:12:37,793 --> 00:12:39,798
Oh, você pode adiar
seus planos.

263
00:12:39,833 --> 00:12:41,349
Não, não posso mesmo.

264
00:12:41,350 --> 00:12:44,084
Ah, o que pode ser mais importante
pra você do que o meu casamento?

265
00:12:44,803 --> 00:12:46,950
O meu casamento?

266
00:12:47,159 --> 00:12:48,433
O quê?

267
00:12:49,422 --> 00:12:51,344
Vejo que recebeu o convite.

268
00:12:52,689 --> 00:12:55,360
Vai se casar no dia
do meu casamento?

269
00:12:55,395 --> 00:12:58,135
Você cancelou e o Victor
estava com pressa...

270
00:12:58,170 --> 00:13:00,940
pois não achava bom para o
prefeito estar só "ficando".

271
00:13:00,975 --> 00:13:03,342
E cada dia que tentamos
alguém tinha um problema...

272
00:13:03,377 --> 00:13:06,456
e então seu dia ficou livre e
sabíamos que meus amigos poderiam ir...

273
00:13:06,491 --> 00:13:09,861
E, bem, você também.

274
00:13:09,896 --> 00:13:12,935
Não tem problema.
Acharemos outro dia.

275
00:13:13,372 --> 00:13:15,554
Gaby, você acha que eu iria
querer passar o dia...

276
00:13:15,589 --> 00:13:18,817
que deveria ser o meu casamento
vendo outra pessoa se casar?

277
00:13:19,016 --> 00:13:22,336
Eu vou jogar o buquê
para você!

278
00:13:22,371 --> 00:13:24,258
Se você pensa que
por um segundo...

279
00:13:24,293 --> 00:13:26,145
Está tudo bem, mesmo.
Vamos, Susan.

280
00:13:26,180 --> 00:13:27,964
Temos que fazer umas ligações.

281
00:13:27,999 --> 00:13:32,464
É mesmo! Tenho que cancelar
meu casamento. De novo!

282
00:13:44,940 --> 00:13:47,908
- Susan, oi.
- Agora é uma má hora?

283
00:13:47,943 --> 00:13:49,863
Estou no meio de algo...

284
00:13:49,898 --> 00:13:53,114
Eu só queria dizer que
sinto muito por ontem.

285
00:13:53,149 --> 00:13:55,454
Quando cancelei meu casamento,
você tinha todo direito de...

286
00:13:55,489 --> 00:13:56,555
Susan?

287
00:13:56,590 --> 00:14:00,011
- Susan, é a minha Susan?
- François?

288
00:14:00,147 --> 00:14:03,870
Sinto muito pelas suas flores
de casamento, mas...

289
00:14:03,905 --> 00:14:08,056
no momento que você cancelou,
sua amiga aqui... como se diz?

290
00:14:08,091 --> 00:14:10,473
Me "catou".

291
00:14:12,885 --> 00:14:14,906
Você roubou meu florista?

292
00:14:14,941 --> 00:14:19,205
Só porque admiro seu gosto.
Não é ruim, é um elogio.

293
00:14:19,240 --> 00:14:23,105
Eu deixei o buquê e o arranjo
de centro na mesa.

294
00:14:23,140 --> 00:14:25,818
Se for mudar algo, me avise.

295
00:14:30,523 --> 00:14:32,330
Tenho que ir.

296
00:14:34,470 --> 00:14:36,495
Quero ver essas flores.

297
00:14:39,280 --> 00:14:41,974
Meu Deus, este é o meu
arranjo de centro.

298
00:14:42,009 --> 00:14:44,933
Você agora tem marca registrada
sobre as tulipas cor pêssego?

299
00:14:44,968 --> 00:14:47,063
Nesta cidade em temporada
de casamento, sim, tenho.

300
00:14:47,098 --> 00:14:49,827
E quando assim você também
pegou meu buffet e minha banda.

301
00:14:49,862 --> 00:14:52,405
- Sobre isso...
- Meu Deus...

302
00:14:52,440 --> 00:14:54,488
você roubou o meu
casamento por completo?

303
00:14:54,523 --> 00:14:56,211
Foi sem aviso, ok?

304
00:14:56,246 --> 00:14:58,729
Essas pessoas são
reservadas meses antes.

305
00:14:58,764 --> 00:15:01,296
Os únicos disponíveis eram
aqueles que você tinha dispensado.

306
00:15:01,331 --> 00:15:04,781
Gaby, eu passei meses
planejando esse casamento.

307
00:15:05,234 --> 00:15:07,241
Eu vejo aonde quer chegar.

308
00:15:07,276 --> 00:15:11,482
Quer saber? Você tem sido minha
verdadeira planejadora de casamento.

309
00:15:11,517 --> 00:15:12,972
Você merece um pagamento.

310
00:15:13,007 --> 00:15:16,690
Certo, qual a taxa atual?
Sete mil, oito?

311
00:15:16,725 --> 00:15:18,417
- Gaby...
- Tá bom, 10.

312
00:15:18,452 --> 00:15:19,869
Não vou mesquinhar.

313
00:15:19,904 --> 00:15:22,934
Eu não quero ser paga.
Quero meu casamento de volta.

314
00:15:23,727 --> 00:15:25,459
Você não pode tê-lo.

315
00:15:25,494 --> 00:15:28,584
E se quer saber, estou fazendo
um favorzão a você.

316
00:15:28,794 --> 00:15:30,065
Como é?

317
00:15:30,100 --> 00:15:33,052
Você está indo muito rápido
com essa coisa de casamento.

318
00:15:33,087 --> 00:15:36,512
Por que não espera um pouco
para ver se vocês dois dão certo?

319
00:15:36,547 --> 00:15:37,752
Eu estou indo rápido?

320
00:15:37,787 --> 00:15:40,989
Você conheceu o Victor há três meses.
Eu conheço o Mike faz três anos.

321
00:15:41,024 --> 00:15:43,430
É, indo e vindo!
Indo, principalmente.

322
00:15:43,465 --> 00:15:46,971
E se você se casar e perceber
que sente falta do Ian...

323
00:15:47,006 --> 00:15:49,280
e o Mike sente falta do coma.

324
00:15:50,095 --> 00:15:53,975
Não acredito
que você disse isso.

325
00:15:54,010 --> 00:15:58,689
Quer saber? Eu vim aqui para
te dar o meu cartão-resposta.

326
00:15:58,724 --> 00:16:01,729
Esta é a minha resposta.

327
00:16:03,586 --> 00:16:07,233
Você não está falando sério.
Foi apenas um gesto dramático.

328
00:16:07,268 --> 00:16:10,227
Isto é um gesto dramático.

329
00:16:10,873 --> 00:16:12,524
Minhas flores!

330
00:16:12,559 --> 00:16:15,548
Não, elas são minhas flores!

331
00:16:15,840 --> 00:16:18,134
Aproveite seu casamento roubado.

332
00:16:23,934 --> 00:16:26,308
Você não pode fazer isso, eu
acabei de assinar o contrato.

333
00:16:26,343 --> 00:16:29,095
Sinto muito, a lei diz que minha mãe
tem 72 horas para mudar de opinião.

334
00:16:29,130 --> 00:16:31,398
Ela está usando esse direito.

335
00:16:36,935 --> 00:16:40,713
- Ei, o que aconteceu?
- Eu fui despejado.

336
00:16:40,748 --> 00:16:42,821
- O quê?
- Era o filho da Sra. Sims.

337
00:16:42,856 --> 00:16:45,396
Ela meu deu 24 horas
para me mudar.

338
00:16:45,720 --> 00:16:48,473
- Isso é tão estranho.
- E fica mais estranho.

339
00:16:48,508 --> 00:16:52,524
Ele disse que a Sra. Sims está orando
pela minha recuperação espiritual.

340
00:16:53,590 --> 00:16:57,576
Quando a idade vem chegando
as pessoas vão ficando religiosas.

341
00:16:57,611 --> 00:16:59,163
É...

342
00:16:59,855 --> 00:17:02,921
Importa-se se eu ficar na sua casa
até eu arranjar um outro lugar?

343
00:17:02,956 --> 00:17:04,099
- Claro que não.
- Obrigado.

344
00:17:04,134 --> 00:17:05,562
Vou levar minhas coisas
amanhã cedo.

345
00:17:05,597 --> 00:17:08,126
Por que esperar?
Tenho caixas na garagem.

346
00:17:08,161 --> 00:17:10,557
Eu te ajudo a começar
a empacotar.

347
00:17:12,174 --> 00:17:13,715
Edie.

348
00:17:14,418 --> 00:17:15,951
Você tem algo a ver com isso?

349
00:17:15,986 --> 00:17:17,424
O quê?

350
00:17:17,649 --> 00:17:19,710
Tem que admitir.
É uma coincidência.

351
00:17:19,745 --> 00:17:22,432
Me chama para morar com você,
eu recuso e sou despejado.

352
00:17:22,467 --> 00:17:24,364
Como se atreve?

353
00:17:24,399 --> 00:17:29,049
Eu me ofereço para te dar um teto e
me paga com suspeitas e insultos?

354
00:17:29,084 --> 00:17:31,472
Nem mesmo sei se te quero
na minha casa.

355
00:17:31,507 --> 00:17:36,075
- Ótimo, eu vou para um motel.
- Espere, não vamos nos apressar.

356
00:17:36,110 --> 00:17:40,026
Eu sabia.
Você está por trás disso.

357
00:17:42,314 --> 00:17:46,200
Se quiser brigar, tudo bem.
Mas vamos conversar sério agora.

358
00:17:46,235 --> 00:17:48,938
E por que reluta tanto em firmar
um compromisso comigo?

359
00:17:48,973 --> 00:17:50,686
Já disse. Eu não quero
falar sobre isso.

360
00:17:50,721 --> 00:17:53,687
Você nunca quer,
mas me deve uma explicação.

361
00:17:53,845 --> 00:17:55,826
Por que não quer
morar comigo?

362
00:17:55,861 --> 00:17:57,892
Porque não estou
apaixonado por você.

363
00:18:01,948 --> 00:18:05,233
Edie, sinto muito.
Eu gosto mesmo de você.

364
00:18:05,268 --> 00:18:10,712
Eu entendo.
Me irrita um pouco pois...

365
00:18:12,711 --> 00:18:14,529
estou atrasada.

366
00:18:17,911 --> 00:18:20,471
Não pode estar grávida,
você toma a pílula.

367
00:18:20,506 --> 00:18:22,815
Posso ter esquecida de
tomar alguns dias.

368
00:18:22,850 --> 00:18:25,261
E tenho tido náuseas a
semana inteira.

369
00:18:25,296 --> 00:18:28,450
Então eu comprei
um teste de gravidez.

370
00:18:31,174 --> 00:18:35,305
Achei que deveria saber se estou
carregando seu filho amado.

371
00:18:35,340 --> 00:18:41,294
Oh, espera, erro meu.
Seu filho "desejado".

372
00:18:55,483 --> 00:19:00,622
- Então, o que diz?
- Vai levar mais alguns minutos.

373
00:19:06,363 --> 00:19:10,164
Eu acabei de fazer xixi nisso,
coloque no descanso.

374
00:19:15,822 --> 00:19:18,126
Isso é horrível.

375
00:19:18,161 --> 00:19:21,142
Estou com 40 anos,
solteira e grávida.

376
00:19:21,177 --> 00:19:24,710
Por outro lado, o pai
não está a fim de mim.

377
00:19:25,806 --> 00:19:29,742
Edie, se estiver grávida, não vou
deixar você passar por isso sozinha.

378
00:19:29,777 --> 00:19:32,098
Você vai ser meu
parceiro de Lamase?

379
00:19:32,133 --> 00:19:35,888
Estou dizendo que vou ser presente.
Estarei aqui para ajudar a criá-lo.

380
00:19:37,301 --> 00:19:39,057
Fala sério?

381
00:19:39,418 --> 00:19:42,409
Eu te ajudei praticamente
todos os dias com Travis.

382
00:19:42,444 --> 00:19:46,474
O que te faz pensar que faria menos
se fosse realmente meu filho?

383
00:19:47,247 --> 00:19:51,439
Obrigada, é bom saber.

384
00:19:55,568 --> 00:19:57,374
Quer saber?

385
00:19:58,516 --> 00:20:03,298
Seu quarto extra
seria um ótimo berçário.

386
00:20:04,833 --> 00:20:06,669
Acho que sim.

387
00:20:06,704 --> 00:20:08,884
É bem no fim do corredor
do quarto principal.

388
00:20:08,919 --> 00:20:11,622
Nós poderíamos ouvi-lo
quando estivesse chorando.

389
00:20:11,657 --> 00:20:13,585
"Nós"?

390
00:20:14,654 --> 00:20:16,571
Você se mudaria para cá?

391
00:20:16,884 --> 00:20:19,166
Eu disse que estaria aqui
para ajudá-la.

392
00:20:19,201 --> 00:20:22,923
Decoraríamos o quarto dele
com um tema de piratas.

393
00:20:22,958 --> 00:20:25,996
Sempre quis fazer isso
se tivesse um filho.

394
00:20:27,355 --> 00:20:29,339
Sabe o que seria
bem legal?

395
00:20:29,442 --> 00:20:34,057
Decorar a cama dele como
um navio, com velas, mastro.

396
00:20:34,092 --> 00:20:35,839
Carlos...

397
00:20:36,789 --> 00:20:39,082
deu negativo.

398
00:20:50,983 --> 00:20:53,137
Isso é um alívio.

399
00:20:54,062 --> 00:20:55,817
É...

400
00:20:56,814 --> 00:20:59,108
Escapamos de uma fria.

401
00:21:00,394 --> 00:21:01,930
Então...

402
00:21:02,471 --> 00:21:05,807
Vamos celebrar, beber.

403
00:21:07,770 --> 00:21:10,519
A propósito, ainda pode
ficar aqui.

404
00:21:10,554 --> 00:21:12,312
Até achar um lugar
para ficar.

405
00:21:12,347 --> 00:21:14,363
É legal de sua parte.

406
00:21:15,077 --> 00:21:16,904
Obrigado.

407
00:21:27,650 --> 00:21:30,380
Não posso te agradecer o bastante
por estar fazendo isso.

408
00:21:30,415 --> 00:21:32,618
Obrigado por
arranjar um tempo.

409
00:21:32,653 --> 00:21:34,592
Tom, não sei se está é
a melhor maneira de aproximação.

410
00:21:34,627 --> 00:21:36,752
Nunca fiz uma sessão antes
onde metade do casal...

411
00:21:36,787 --> 00:21:38,618
não sabia que
eu era um conselheiro.

412
00:21:38,653 --> 00:21:42,935
Contaremos a ela, eventualmente.
Apenas não quero assustá-la.

413
00:21:42,970 --> 00:21:46,656
Lynette, veja quem
acabou de entrar.

414
00:21:46,691 --> 00:21:49,600
Scott McKinney, lembra que
dividíamos um prédio juntos?

415
00:21:49,635 --> 00:21:51,490
- Eu te contei sobre isso.
- Você...

416
00:21:51,525 --> 00:21:53,346
ganhou o campeonato
de beber cerveja.

417
00:21:53,381 --> 00:21:56,154
- Você falou sobre isso.
- E depois vomitou no troféu.

418
00:21:56,189 --> 00:22:00,398
Isso está longe do que ele é hoje.
Ele tem doutorado.

419
00:22:01,032 --> 00:22:03,875
Eu adoraria conversar,
mas tenho que ralar o queijo.

420
00:22:03,910 --> 00:22:07,116
Querida, espere, por favor.
Eu farei isso mais tarde.

421
00:22:07,151 --> 00:22:09,705
Quero que vocês...

422
00:22:09,740 --> 00:22:15,212
se conheçam.
Este homem é o meu cara!

423
00:22:17,701 --> 00:22:22,553
Ele se casou no mesmo ano que nós.
O que sua esposa acha de Fairview?

424
00:22:22,588 --> 00:22:26,651
A família dela está no leste, então
ela resistiu um pouco à mudança.

425
00:22:26,686 --> 00:22:29,524
Mesmo? Então foi meio
que um conflito?

426
00:22:29,559 --> 00:22:33,926
Sim, todos os casais têm conflitos.
Vocês também têm.

427
00:22:33,961 --> 00:22:37,170
Ah, claro, agora e antes.
Com ênfase no "agora".

428
00:22:38,124 --> 00:22:42,390
O Scott nos entende. Estamos
passando por um mau momento.

429
00:22:42,425 --> 00:22:47,665
Tenho certeza que irão superar.
O segredo é sempre se comunicar.

430
00:22:47,700 --> 00:22:50,619
Garoto, mas fácil falar do
que fazer.

431
00:22:50,654 --> 00:22:55,786
Sobre esse mau momento,
o que diria ser a raiz dele?

432
00:22:59,478 --> 00:23:03,313
Não sei se diria. Principalmente
a alguém que acabei de conhecer.

433
00:23:03,348 --> 00:23:05,651
Ele só está tentando ajudar.
Se me perguntar...

434
00:23:05,686 --> 00:23:08,987
eu diria que começou quando
nosso gerente, Rick, se demitiu.

435
00:23:09,385 --> 00:23:12,571
E como se sentiu
com isso, Lynette?

436
00:23:13,377 --> 00:23:17,976
Eu não vou responder isso.
Isso não é uma sessão de terapia.

437
00:23:18,011 --> 00:23:21,630
E se fosse, o que diria?

438
00:23:26,374 --> 00:23:29,190
Meu Deus,
você não fez isso...

439
00:23:29,225 --> 00:23:30,598
Fiz o quê?

440
00:23:30,633 --> 00:23:35,401
Certo, vamos abrir o jogo.
Sou um conselheiro de casais.

441
00:23:35,436 --> 00:23:38,352
Mesmo? E como chama isso,
terapia da emboscada?

442
00:23:38,387 --> 00:23:42,730
Foi minha idéia. Só quero que fale
sobre o que está acontecendo.

443
00:23:42,765 --> 00:23:44,363
Não me diga que não há
nada acontecendo.

444
00:23:44,398 --> 00:23:46,842
Isso é bom, todas as cartas
estão na mesa.

445
00:23:46,877 --> 00:23:47,951
Pare.

446
00:23:47,986 --> 00:23:50,737
Certo, Tom,
tenho estado infeliz.

447
00:23:50,772 --> 00:23:54,966
Estou superando uns problemas,
mas devo fazer isso sozinha.

448
00:23:55,001 --> 00:23:59,560
Conversar sobre isso não ajuda, nem
com você e nem com o doutor Cerveja.

449
00:24:04,058 --> 00:24:09,272
Vou te cobrar por uma hora,
tem algo a mais que queira conversar?

450
00:24:10,740 --> 00:24:13,677
Me desculpem, mas desta vez
a Gaby passou dos limites.

451
00:24:13,712 --> 00:24:16,711
Não vou ficar sentada
no casamento dela.

452
00:24:16,746 --> 00:24:20,151
A Julie acha que estou exagerando.
Vocês não acham, acham?

453
00:24:20,186 --> 00:24:22,758
- Sim, está.
- Claro que não.

454
00:24:23,813 --> 00:24:27,858
- Ela perguntou.
- Mesmo que Gaby não esteja errada...

455
00:24:27,893 --> 00:24:31,391
e ela está
completamente errada.

456
00:24:31,426 --> 00:24:33,879
Você realmente quer boicotar
o casamento dela?

457
00:24:33,914 --> 00:24:37,025
Ela disse que eu faria o Mike
desejar estar em coma de novo.

458
00:24:37,643 --> 00:24:42,558
Acho que o ponto dela foi, e queria
que ela se expressasse melhor...

459
00:24:42,593 --> 00:24:44,152
é que o casamento
é imprevisível.

460
00:24:44,187 --> 00:24:46,190
Não saberemos como ele será
até estarmos num.

461
00:24:46,225 --> 00:24:48,871
Não defenda aquela pirralha
egocentrista.

462
00:24:48,906 --> 00:24:51,737
Ela rouba o casamento da Susan
e espera manter a amizade.

463
00:24:51,772 --> 00:24:55,116
Ela dispensa o Carlos e não quer
que ninguém mais o namore.

464
00:24:55,151 --> 00:24:59,541
Eu nunca conheci ninguém tão
desonesta e manipuladora.

465
00:24:59,576 --> 00:25:01,848
Falando do Carlos, ouvi que
ele foi despejado.

466
00:25:01,883 --> 00:25:03,538
É, foi uma surpresa.

467
00:25:03,573 --> 00:25:07,824
De qualquer jeito, continue
assim e não vá ao casamento.

468
00:25:07,859 --> 00:25:11,503
Pode arruinar sua amizade.
Você quer arriscar isso?

469
00:25:12,443 --> 00:25:15,715
- Não, acho que não.
- Maricas!

470
00:25:16,486 --> 00:25:20,285
Pelo menos compre um
presente bem porcaria.

471
00:25:20,320 --> 00:25:24,386
- Como um liquidificador.
- Eu te dei um de Natal.

472
00:25:24,576 --> 00:25:28,644
E eu o uso todos os dias.
Tenho que ir.

473
00:25:49,765 --> 00:25:53,125
Querida, sinto muito.
Espero que não me odeie.

474
00:25:53,160 --> 00:25:55,859
Não odeio. Estava indo
me desculpar com você.

475
00:25:55,894 --> 00:25:58,505
- Troquei todas as minhas flores.
- Não precisava fazer isso.

476
00:25:58,540 --> 00:25:59,590
É claro que precisava.

477
00:25:59,625 --> 00:26:01,871
Aquelas tulipas cor-de-pêssego
pertencem a você.

478
00:26:02,632 --> 00:26:04,390
E isso também.

479
00:26:04,861 --> 00:26:07,434
Obrigada, eu estava te
levando isso.

480
00:26:07,890 --> 00:26:11,755
Temos chocolate e vinho.
Na sua casa ou na minha?

481
00:26:11,972 --> 00:26:12,971
Oh, bem..

482
00:26:14,812 --> 00:26:18,114
Estou tão feliz por estarmos
fazendo isso. Odeio quando brigamos.

483
00:26:18,149 --> 00:26:21,400
Eu também. E sinto muito
pelo comentário sobre o Mike.

484
00:26:21,435 --> 00:26:25,173
Passei dos limites. Vocês serão
loucamente felizes.

485
00:26:25,208 --> 00:26:30,667
Também acho. Mas era isso que
eu pensava sobre mim e Karl.

486
00:26:30,702 --> 00:26:33,901
- O Mike não é o Karl.
- Eu sei.

487
00:26:33,936 --> 00:26:36,884
Quando eu casei com o Karl,
ele não era ele mesmo.

488
00:26:36,919 --> 00:26:39,461
Acho que é por isso que
fiquei tão brava com você.

489
00:26:39,496 --> 00:26:43,700
Pois 99% de mim tem certeza
que seremos muito felizes...

490
00:26:43,735 --> 00:26:47,640
mas quando você falou aquilo,
esse maldito 1% apareceu.

491
00:26:47,675 --> 00:26:52,717
Eu que deveria estar nervosa.
Conheci o Victor há três meses.

492
00:26:52,752 --> 00:26:58,402
Sou louca por ele, mas é assustador
pensar em casar novamente.

493
00:26:58,997 --> 00:27:00,343
A Lynette está certa.

494
00:27:00,378 --> 00:27:04,442
Casamento é como
esses bombons.

495
00:27:04,477 --> 00:27:08,370
Nunca se sabe onde vai chegar
até chegar no meio.

496
00:27:08,778 --> 00:27:11,734
É um daqueles
de recheio duro.

497
00:27:11,769 --> 00:27:14,691
- Será uma profecia?
- Querida...

498
00:27:14,726 --> 00:27:18,177
Você ficará bem.
Vamos nos ajudar com nisso.

499
00:27:18,212 --> 00:27:20,951
Certo. Tudo bem.

500
00:27:20,986 --> 00:27:26,895
Casar-se é assustador, mas
ao menos faremos isso juntas.

501
00:27:28,090 --> 00:27:31,790
Meu Deus. Nós deveríamos
fazer isso mesmo!

502
00:27:31,825 --> 00:27:34,529
- O quê?
- Casarmos juntas.

503
00:27:34,564 --> 00:27:36,196
Você e eu?

504
00:27:37,516 --> 00:27:42,574
Eu estou lisonjeada. Acho você
uma mulher atraente, mas eu...

505
00:27:42,609 --> 00:27:46,765
Eu quis dizer
um casamento duplo.

506
00:27:48,343 --> 00:27:49,813
Eu adoraria isso!

507
00:27:49,848 --> 00:27:53,072
Aí você não estaria brava comigo
e eu não me sentiria culpada.

508
00:27:53,107 --> 00:27:55,778
Poderíamos ser noivas juntas.

509
00:27:57,928 --> 00:27:59,796
Vamos comemorar.

510
00:27:59,831 --> 00:28:01,741
Mais chocolate.

511
00:28:02,500 --> 00:28:06,164
Só para constar, se eu fosse lésbica,
eu com certeza ficaria com você.

512
00:28:06,926 --> 00:28:09,065
É bom saber disso.

513
00:28:15,082 --> 00:28:19,522
É um fato na vida: noivas que
concordam em casamentos duplos...

514
00:28:19,557 --> 00:28:24,597
durante tarde da noite, geralmente
se sentem diferentes pela manhã.

515
00:28:24,872 --> 00:28:29,989
Esta mudança era bem real
para Susan Mayer.

516
00:28:30,476 --> 00:28:33,235
E ainda mais...

517
00:28:33,667 --> 00:28:36,437
para Gabrielle Solis.

518
00:28:37,703 --> 00:28:40,399
- Bom dia.
- Bom dia, querida.

519
00:28:40,434 --> 00:28:42,635
Espero não ter
te acordado ontem.

520
00:28:42,670 --> 00:28:44,830
Fiquei na Susan
até meia-noite.

521
00:28:44,865 --> 00:28:48,504
- Algo errado?
- Não exatamente. É que...

522
00:28:48,539 --> 00:28:51,433
teve uma pequena mudança
de planos no casamento.

523
00:28:51,468 --> 00:28:53,610
Que tipo de mudança?

524
00:28:56,635 --> 00:29:00,594
A Susan estava bem brava.

525
00:29:00,629 --> 00:29:03,801
Eu nunca a vi tão
cheia de culpa.

526
00:29:03,836 --> 00:29:07,169
Praticamente chorando sobre essa
coisa de data de casamento.

527
00:29:07,204 --> 00:29:10,502
E ela ficava dizendo: "por favor,
deixe-me consertar isso. "

528
00:29:10,537 --> 00:29:14,244
Depois de uma hora, eu disse:

529
00:29:14,449 --> 00:29:16,415
"Ei, qual tal um
casamento duplo?"

530
00:29:16,450 --> 00:29:19,282
Eu queria morder minha
língua assim que disse isso.

531
00:29:19,317 --> 00:29:21,547
Ela está tão animada
e necessitada.

532
00:29:21,582 --> 00:29:24,120
Pulando e me abraçando.

533
00:29:24,155 --> 00:29:25,334
O que eu poderia dizer?

534
00:29:25,369 --> 00:29:27,732
Então, estamos num
beco sem saída.

535
00:29:28,629 --> 00:29:30,604
O que acha?

536
00:29:30,639 --> 00:29:34,702
O que quer que te faça feliz
está bom para mim.

537
00:29:34,737 --> 00:29:38,766
- Isso Ihe fará feliz?
- Não. Estou ferrada.

538
00:29:38,801 --> 00:29:41,848
Não consigo sair dessa
sem ferir os sentimentos dela.

539
00:29:42,097 --> 00:29:45,653
Talvez isso ajude:
eu a proíbo.

540
00:29:45,688 --> 00:29:47,183
- Proíbe?
- Claro.

541
00:29:47,218 --> 00:29:49,160
Diga que seu noivo é conservador...

542
00:29:49,161 --> 00:29:52,101
e não quer outra pessoa no altar,
a não ser sua noiva.

543
00:29:52,136 --> 00:29:55,769
Se ela ficar brava, terá que
descontar em mim.

544
00:29:55,804 --> 00:30:01,465
Então isso é casamento: ter alguém
para se esconder atrás.

545
00:30:02,911 --> 00:30:05,476
- O que acha?
- Você terá que desfazer isso.

546
00:30:05,511 --> 00:30:08,646
Como? Sei que não
deveria ter oferecido.

547
00:30:08,681 --> 00:30:10,754
- Não posso apenas retirar a oferta.
- Você terá que fazê-lo.

548
00:30:10,789 --> 00:30:12,672
Tem idéia do que esse dia
significa para mim?

549
00:30:11,734 --> 00:30:11,751
Tenho. E sei que trabalhou bastante
para deixar nosso casamento perfeito.

550
00:30:11,769 --> 00:30:11,786
- Eu não posso pegar o convite de volta.
- Bom, você vai ter que pegar.

551
00:30:11,804 --> 00:30:13,500
Você tem idéia do que esse
dia significa para mim?

552
00:30:13,510 --> 00:30:16,770
Tenho, e eu sei que você tem trabalhado
duro para fazer nosso casamento perfeito.

553
00:30:16,780 --> 00:30:18,745
Exatamente. Você acha que eu quero
dividir isso com sua amiga...

554
00:30:18,746 --> 00:30:20,651
e seu noivo ex-presidiário?

555
00:30:22,290 --> 00:30:25,560
- Esse é o seu problema?
- Gaby, sou o prefeito dessa cidade.

556
00:30:25,570 --> 00:30:27,360
Como isso vai parecer.
Haverá imprensa lá.

557
00:30:27,370 --> 00:30:30,850
- Imprensa? No nosso casamento?
- Bom, somos figuras públicas agora.

558
00:30:30,860 --> 00:30:34,990
Todo esse planejamento e atenção
é com trata da sua imagem?

559
00:30:35,000 --> 00:30:38,720
Claro que não. Gaby, esse será
o melhor dia da minha vida...

560
00:30:38,730 --> 00:30:40,980
não quero dividir os holofotes
com ninguém.

561
00:30:40,990 --> 00:30:43,990
- E quanto à noiva?
- Oh, por favor.

562
00:30:44,000 --> 00:30:46,510
Todos os olhares
estarão sobre você.

563
00:30:46,520 --> 00:30:49,320
Toda mulher vai desejar ser você.
Todo homem vai desejar ter você.

564
00:30:49,330 --> 00:30:52,160
Isso vai ser ótimo.

565
00:30:52,170 --> 00:30:53,640
Diga aos seus amigos
que sente muito.

566
00:30:53,650 --> 00:30:55,810
Diga a eles que até pago
o casamento deles.

567
00:30:55,820 --> 00:30:59,060
Mas não vou dividir
o que é meu.

568
00:31:05,240 --> 00:31:09,110
Aqui tem um quarto com vista
para o campo de golf.

569
00:31:09,120 --> 00:31:10,740
Isso vai ser rápido.

570
00:31:10,750 --> 00:31:14,440
Vou ligar logo de manhã

571
00:31:14,450 --> 00:31:19,340
Ou... sei que é a ultima coisa
que esperava ouvir de mim, mas...

572
00:31:19,350 --> 00:31:24,875
E se você ficasse aqui comigo,
e tentássemos ter um bebê?

573
00:31:30,140 --> 00:31:31,160
Está falando sério?

574
00:31:31,170 --> 00:31:35,710
Bom, eu vi a cara que ficou
quando o teste deu negativo.

575
00:31:35,720 --> 00:31:40,100
Admita. Você
ficou desapontado.

576
00:31:41,100 --> 00:31:43,280
É, talvez um pouco.

577
00:31:43,290 --> 00:31:47,930
- Eu também.
- Você ficou?

578
00:31:47,940 --> 00:31:49,630
Sim, eu fiquei.

579
00:31:49,640 --> 00:31:53,480
Você sabe, ter Travis aqui
me fez ver que...

580
00:31:53,490 --> 00:31:57,010
eu gosto de ser mãe.
E você foi tão bom com ele.

581
00:31:57,020 --> 00:31:59,070
Bom, acho...

582
00:31:59,080 --> 00:32:03,550
nós teríamos isso
o tempo todo.

583
00:32:03,560 --> 00:32:06,430
Edie, ninguém quer um filho
tanto quanto eu.

584
00:32:06,440 --> 00:32:11,580
- É que...
- Sei, não estamos apaixonados.

585
00:32:11,590 --> 00:32:14,750
Nós gostamos
um do outro, certo?

586
00:32:14,760 --> 00:32:18,700
Isso é mais do que muitos pais
tem entre si.

587
00:32:18,710 --> 00:32:21,450
É que...
é um grande passo.

588
00:32:21,460 --> 00:32:24,220
Carlos, olhe a sua volta.

589
00:32:24,230 --> 00:32:28,960
Todos estão dando grandes passos,
Gaby e Victor, Susan e Mike.

590
00:32:28,970 --> 00:32:32,590
E esse pode ser nosso passo.

591
00:32:32,600 --> 00:32:36,580
E nós dois precisamos
amar alguém.

592
00:32:36,910 --> 00:32:40,490
Ninguém disse que
tem que ser um ao outro.

593
00:32:43,840 --> 00:32:46,520
Apenas pense nisso.

594
00:33:03,440 --> 00:33:05,810
Vamos fazer então.

595
00:33:10,660 --> 00:33:14,250
- Você quer mesmo?
- Quero.

596
00:33:14,770 --> 00:33:17,340
Estou cansado de esperar
minha vida começar.

597
00:33:17,350 --> 00:33:19,571
Ah, Carlos!

598
00:33:20,500 --> 00:33:25,660
Imagine, com os nossos genes
essa criança vai ser um nocaute!

599
00:33:27,080 --> 00:33:32,890
Vou escovar os dentes, jogar fora
as pílulas e vamos começar.

600
00:33:49,200 --> 00:33:52,350
- Ei!
- Ei!

601
00:34:00,350 --> 00:34:03,260
- Como você está?
- Bem.

602
00:34:03,270 --> 00:34:05,080
Olha. Precisamos conversar.

603
00:34:05,090 --> 00:34:10,830
Falei com Mike e ele não quer
essa coisa de casamento duplo.

604
00:34:11,530 --> 00:34:15,880
- Mike disse não?
- Ele quer que o dia seja nosso.

605
00:34:15,890 --> 00:34:19,470
Então vamos esperar o outono.
Me desculpe.

606
00:34:19,480 --> 00:34:22,540
Tudo bem. Victor também
estava com o pé atrás.

607
00:34:22,550 --> 00:34:25,380
Que bom! Não que eles
tenham dito não...

608
00:34:25,390 --> 00:34:27,270
- eu queria tanto isso.
- Eu também.

609
00:34:27,280 --> 00:34:31,370
- la ser muito divertido.
- Claro.

610
00:34:31,380 --> 00:34:34,790
Bom, eu tenho que ir.
Vou encontrar François.

611
00:34:34,800 --> 00:34:37,910
Até mais.
Ah, à propósito...

612
00:34:37,920 --> 00:34:41,760
Sabe aquele 1% de dúvida?
Totalmente resolvido.

613
00:34:41,770 --> 00:34:44,020
Todas as perguntas que tinha
sobre Mike foram respondidas.

614
00:34:46,370 --> 00:34:50,773
- Isso deve ser ótimo.
- Pois é.

615
00:34:57,170 --> 00:34:59,580
Estou muito feliz por isso.

616
00:34:59,590 --> 00:35:01,900
É, eu também.

617
00:35:01,910 --> 00:35:03,830
Nossos amigos provavelmente
vão gozar de nós.

618
00:35:03,840 --> 00:35:06,120
É, eu tenho certeza.

619
00:35:06,130 --> 00:35:08,900
Quem se importa?
Isso vai ser ótimo.

620
00:35:08,910 --> 00:35:11,060
Estou tão feliz que
vamos morar juntos.

621
00:35:11,070 --> 00:35:14,070
Vamos nos divertir bastante.

622
00:35:14,080 --> 00:35:17,280
Já venho.

623
00:35:47,340 --> 00:35:49,140
Está bem...

624
00:35:49,670 --> 00:35:52,600
Vamos fazer um bebê.

625
00:36:08,420 --> 00:36:11,970
- Falei com o médico de novo hoje.
- O que ele disse?

626
00:36:11,980 --> 00:36:16,130
Ele disse que se
eu for cuidadoso.

627
00:36:16,140 --> 00:36:18,500
Posso fazer sexo de novo.

628
00:36:18,510 --> 00:36:20,700
E o que isso
tem a ver comigo?

629
00:36:20,710 --> 00:36:23,500
Bom, você parece estar
me evitando ultimamente.

630
00:36:23,510 --> 00:36:29,090
Então isso é algo que podemos fazer
sem conversar.

631
00:36:30,420 --> 00:36:33,340
Lembra-se quando eu estava dando a luz
aos gêmeos e gritando de agonia...

632
00:36:33,350 --> 00:36:35,860
porque Porter estava arrastando
meu útero para fora com ele?

633
00:36:35,870 --> 00:36:40,390
Estava mais disposta a fazer sexo
aquela hora do que agora.

634
00:36:40,400 --> 00:36:41,530
Lynette?

635
00:36:41,540 --> 00:36:45,230
Sou seu marido. Tenho que encontrar
um meio de me conectar a você.

636
00:36:45,240 --> 00:36:50,630
Então podemos fazer sexo
ou conversar.

637
00:36:50,640 --> 00:36:53,150
Você decide.

638
00:36:54,390 --> 00:36:57,430
- Ótimo. Vamos fazer sexo.
- O quê?

639
00:36:57,440 --> 00:37:01,790
- Vamos acabar logo com isso.
- Prefere sexo a conversar comigo?

640
00:37:02,960 --> 00:37:06,130
- Isso dói.
- Eu disse sexo, e não amor.

641
00:37:06,140 --> 00:37:08,570
Você vai jogar duro?
Porque eu também sei jogar duro.

642
00:37:08,850 --> 00:37:09,868
Corta essa!

643
00:37:10,016 --> 00:37:12,481
Desculpe, vou ser mais delicada
chegando mais pra baixo.

644
00:37:13,020 --> 00:37:15,920
Certo. Certo.

645
00:37:16,540 --> 00:37:20,120
Já entendi.
Você está brava comigo.

646
00:37:20,130 --> 00:37:23,210
Mas diga uma coisa que
eu tenha feito para merecer isso!

647
00:37:23,220 --> 00:37:26,290
Você almoçou com o Rick.

648
00:37:26,300 --> 00:37:29,050
Você está certa, eu almocei.
E eu vi a fita de segurança.

649
00:37:29,060 --> 00:37:32,230
O que eu deveria ter feito?
Fingir que nada estava acontecendo?

650
00:37:32,240 --> 00:37:34,350
Não aconteceu nada!
Ele nunca me tocou!

651
00:37:34,360 --> 00:37:37,050
E eu ficaria aqui sentado
até que ele te tocasse!

652
00:37:37,060 --> 00:37:40,050
- Estou feliz de tê-lo feito sair.
- Você não fez ele se demitir!

653
00:37:40,060 --> 00:37:43,380
- Eu o despedi!
- Você o quê?

654
00:37:43,390 --> 00:37:47,173
O idiota disse que gostava de mim. Se
não fosse você, ele nunca teria dito...

655
00:37:47,293 --> 00:37:49,245
Agora ele foi embora.
Isso tudo é sua culpa.

656
00:37:50,360 --> 00:37:52,720
Minhas costas!

657
00:37:55,460 --> 00:37:58,830
Lynette?

658
00:37:59,320 --> 00:38:01,250
Querida?

659
00:38:10,670 --> 00:38:12,520
Só mais alguns minutos,
Sra. Scavo.

660
00:38:12,530 --> 00:38:16,340
- O médico está olhando seu raio-x.
- Obrigada.

661
00:38:16,640 --> 00:38:19,320
Essa coisa toda é ridícula.
Eu bati minha cabeça.

662
00:38:19,330 --> 00:38:23,000
Lynette, você estava tonta
e vomitando.

663
00:38:23,010 --> 00:38:27,220
- Cuidado nunca é demais.
- Bom, eu me sinto melhor agora.

664
00:38:31,220 --> 00:38:36,990
Quando Rick disse que
gostava de você, o que disse?

665
00:38:38,260 --> 00:38:43,560
Disse que aquilo era inapropriado,
e depois o despedi.

666
00:38:47,030 --> 00:38:50,340
Você sente algo
por ele Lynette?

667
00:38:52,520 --> 00:38:56,120
Você sente algo pelo Rick?

668
00:38:56,130 --> 00:38:58,180
Eu nunca trairia você.
Você sabe disso.

669
00:38:58,190 --> 00:39:01,320
Não foi isso que perguntei.

670
00:39:04,420 --> 00:39:08,130
Você se apaixonou por ele?

671
00:39:17,750 --> 00:39:20,610
Oh, Céus.

672
00:39:21,300 --> 00:39:24,400
Nada aconteceu.
Ele se foi. Acabou.

673
00:39:24,410 --> 00:39:28,110
Não diga que acabou. Brigamos
por isso a semana toda.

674
00:39:28,120 --> 00:39:31,420
Você sente a falta dele,
não é?

675
00:39:31,430 --> 00:39:34,610
- Não faça isso.
- Droga.

676
00:39:38,310 --> 00:39:41,570
Agora não. Eu não posso.

677
00:39:43,580 --> 00:39:46,120
Sra. Scavo?

678
00:39:46,130 --> 00:39:49,600
Sou eu. Eu já volto.

679
00:39:50,120 --> 00:39:54,630
Na verdade, prefiro
que venham vocês dois.

680
00:39:59,420 --> 00:40:03,430
- É uma contusão?
- Não, é só um ferimento.

681
00:40:03,440 --> 00:40:06,880
Que bom.

682
00:40:06,890 --> 00:40:10,860
Mas eu notei algo no seu raio-x
que me deixou preocupado.

683
00:40:12,090 --> 00:40:15,930
Você tem alguns linfonódos no pescoço.

684
00:40:15,940 --> 00:40:18,080
Gostaria que fizesse
uma biópsia.

685
00:40:18,090 --> 00:40:19,460
Uma biópsia? Por quê?

686
00:40:19,470 --> 00:40:22,770
Você notou qualquer mudança
no seu apetite ultimamente?

687
00:40:22,780 --> 00:40:26,990
- Cansaço, febre, uh...
- Pare... pare.

688
00:40:27,000 --> 00:40:29,340
O que acha que eu tenho?

689
00:40:29,350 --> 00:40:33,660
Não quero que entre em pânico.
Isso pode ser qualquer coisa.

690
00:40:33,670 --> 00:40:36,890
E uma delas é câncer?

691
00:40:37,250 --> 00:40:39,840
Pode ser um linfoma.

692
00:40:39,850 --> 00:40:43,460
Esperamos que a biópsia
tire essa dúvida.

693
00:40:45,800 --> 00:40:49,660
Se você olhar no raio-x...

694
00:40:50,880 --> 00:40:55,470
você poderá ver essa área em branco.

695
00:40:55,480 --> 00:40:59,240
Isso é chamado de
linfonódos inframandibulares.

696
00:41:00,530 --> 00:41:03,971
Linfoma varia de acordo
com o tipo de divisão celular e,

697
00:41:03,972 --> 00:41:05,972
como o câncer se apresenta.

698
00:41:06,070 --> 00:41:11,570
Há dois tipos, linfoma de Hodgkin
e linfoma não Hodgkin.

699
00:41:17,810 --> 00:41:21,070
Desde o momento em que
despertamos de manhã...

700
00:41:21,080 --> 00:41:24,300
até encostarmos a cabeça
no travesseiro a noite...

701
00:41:24,310 --> 00:41:28,850
nossas vidas estão
cheias de perguntas.

702
00:41:30,620 --> 00:41:32,790
Já é de manhã?

703
00:41:32,800 --> 00:41:35,910
A maioria é facilmente
respondida e esquecida.

704
00:41:35,920 --> 00:41:40,320
Ainda não, querido.
Volte a dormir agora.

705
00:41:40,330 --> 00:41:43,380
Mas algumas perguntas são
mais difíceis de se fazer

706
00:41:43,390 --> 00:41:48,070
isso porque temos medo
de suas respostas.

707
00:41:48,520 --> 00:41:53,680
Estarei por perto para
ver meus filhos crescendo?

708
00:41:54,700 --> 00:42:00,110
Estou cometendo um erro
me casando com esse homem?

709
00:42:02,400 --> 00:42:06,880
Um dia ele realmente me amará?

710
00:42:08,700 --> 00:42:12,980
E o que acontece quando perguntamos
as mais difíceis questões...

711
00:42:12,990 --> 00:42:17,050
e temos a resposta
que esperávamos?

712
00:42:18,420 --> 00:42:23,440
Bom, aí que começa a felicidade.

713
00:42:23,741 --> 00:42:25,141
Baixe de quem faz! Ajude quem te ajuda!

714
00:42:26,142 --> 00:42:34,142
Resync para DVDRip:
icari

