1
00:00:00,984 --> 00:00:02,304
Anteriormente em
Pretty Little Liars...
2
00:00:02,319 --> 00:00:03,668
Você acha que Jason vai se
encontrar com Charles essa noite?
3
00:00:03,704 --> 00:00:06,371
Eu coloquei um dos GPS do
Caleb no carro do Jason,
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,323
então no momento em que ele
andar, o seguiremos até 'A'.
5
00:00:08,358 --> 00:00:10,325
Eu vim sozinho.
Como você pediu.
6
00:00:10,360 --> 00:00:12,360
Essa bolsa universitária veio
do Grupo Carissimi.
7
00:00:12,396 --> 00:00:15,263
A página inicial deles parece
como a de uma empresa de investimento.
8
00:00:15,299 --> 00:00:16,364
Sara, eu estava apenas...
9
00:00:19,569 --> 00:00:21,169
- Nicole Gordon.
- Olá.
10
00:00:26,243 --> 00:00:27,325
Nós não conversamos
sobre o concurso?
11
00:00:27,361 --> 00:00:30,011
- Qual concurso?
- A Companhia Cardillo.
12
00:00:30,047 --> 00:00:32,213
A premiação é em dinheiro e
um estágio em uma revista.
13
00:00:32,215 --> 00:00:33,348
Charlie, não!
14
00:00:36,987 --> 00:00:37,987
Lorenzo, você está bem?
15
00:00:38,005 --> 00:00:39,254
Meu nome é Alison DiLaurentis.
16
00:00:39,289 --> 00:00:40,789
Eu sei quem é 'A'.
17
00:00:40,791 --> 00:00:41,991
O nome dele é
Charles DiLaurentis
18
00:00:41,992 --> 00:00:42,992
e ele é meu irmão.
19
00:00:44,244 --> 00:00:46,861
As autoridades nomearam como
sendo Charles DiLaurentis
20
00:00:46,913 --> 00:00:48,863
o suspeito de ter sequestrado
21
00:00:48,865 --> 00:00:50,765
cinco jovens de Rosewood
22
00:00:50,801 --> 00:00:53,718
e uma sexta vítima de Courtland.
23
00:00:53,770 --> 00:00:55,570
Polícia estatal e local não
se pronunciaram muito...
24
00:00:55,622 --> 00:00:58,840
Será que Ali deu os vídeos
caseiros aos policiais?
25
00:00:58,875 --> 00:01:00,809
Aqueles que Charles deixou na casa?
26
00:01:00,844 --> 00:01:02,644
Eu acho que sim. Por quê?
27
00:01:02,713 --> 00:01:04,779
Talvez eles usem um daqueles
Programas de Progressão de Idade.
28
00:01:04,848 --> 00:01:06,514
Nós poderemos finalmente
colocar um rosto ao nome.
29
00:01:06,550 --> 00:01:08,616
E talvez alguém coloque
um soco naquele rosto.
30
00:01:08,652 --> 00:01:10,385
Bem, estamos oficialmente atrasadas.
31
00:01:10,437 --> 00:01:11,553
O que perdemos?
32
00:01:12,572 --> 00:01:13,738
Toby disse que a patrulha
das estradas
33
00:01:13,774 --> 00:01:16,508
está colocando barricadas
em todas as fronteiras do estado.
34
00:01:16,543 --> 00:01:18,259
Ele disse mais alguma coisa
35
00:01:18,295 --> 00:01:20,178
desde que acidentalmente comeu
metade de sua maconha?
36
00:01:20,230 --> 00:01:22,230
- Ele está me respondendo. Já é algo.
- Meninas, silêncio.
37
00:01:22,232 --> 00:01:23,231
...embora a polícia tenha
38
00:01:23,283 --> 00:01:24,432
que comentar oficialmente,
39
00:01:24,468 --> 00:01:27,402
fontes internas especulam
que o ex-paciente do Radley
40
00:01:27,437 --> 00:01:30,105
pode ser o responsável
pelo assassinato
41
00:01:30,140 --> 00:01:32,474
de sua mãe,
Jessica DiLaurentis.
42
00:01:32,509 --> 00:01:35,143
Um dos primeiros policiais
na cena do crime
43
00:01:35,178 --> 00:01:37,212
sofreu ferimentos leves
ao procurar o suspeito.
44
00:01:37,247 --> 00:01:38,947
- Você sabia disso?
- Não.
45
00:01:40,050 --> 00:01:41,015
Deveria perguntar a seu pai.
46
00:01:41,051 --> 00:01:42,283
Claro, como se ele fosse dar
alguma resposta decente.
47
00:01:42,319 --> 00:01:45,937
...crime grave de acordo
com o Oficial Malone...
48
00:01:45,972 --> 00:01:47,956
Certo. Se for verdade, é terrível.
49
00:01:47,991 --> 00:01:50,158
A mãe da Ali foi praticamente a
única que o visitava,
50
00:01:50,177 --> 00:01:51,843
a única que sabia que
Charles existia.
51
00:01:51,878 --> 00:01:54,095
E ele a usou para fertilizar
as Petûnias da Spencer.
52
00:01:54,097 --> 00:01:55,997
- Minha mãe planta Azaleias.
- Que seja!
53
00:01:56,032 --> 00:01:57,932
Charles é um maníaco.
Sabemos disso.
54
00:01:57,968 --> 00:01:59,734
E agora todo mundo sabe.
55
00:02:03,707 --> 00:02:04,707
Nós comemos um bolo de aniversário.
56
00:02:05,876 --> 00:02:07,842
Naquele dia que eu e Jason
o conhecemos.
57
00:02:09,646 --> 00:02:10,745
Charles me deu seu glacê.
58
00:02:10,781 --> 00:02:12,414
Como ele poderia virar um maníaco?
59
00:02:13,700 --> 00:02:15,683
Já chega de assistir isso, certo?
60
00:02:19,739 --> 00:02:22,223
Se lembra de mais alguma coisa?
61
00:02:23,543 --> 00:02:25,343
Ele chorou quando teve que ir.
62
00:02:27,264 --> 00:02:28,984
Disse que foi o melhor
aniversário que já teve.
63
00:02:30,467 --> 00:02:32,200
A pessoa que eles descrevem na TV...
64
00:02:32,235 --> 00:02:33,435
Quer dizer, eu nem sei o que isso é.
65
00:02:33,470 --> 00:02:36,070
Vocês brincaram juntos. Uma vez.
66
00:02:36,106 --> 00:02:37,188
Eu não chamaria isso de vínculo.
67
00:02:37,240 --> 00:02:38,273
Hanna.
68
00:02:38,291 --> 00:02:40,074
Eu acho que o que Hanna quer dizer
69
00:02:40,127 --> 00:02:42,944
é o quão difícil é imaginar
que 'A' é seu irmão.
70
00:02:42,979 --> 00:02:44,312
Não. Difícil imaginar é você tendo
71
00:02:44,347 --> 00:02:46,314
o mínimo de pena do Charles.
72
00:02:46,349 --> 00:02:47,916
Devagar, Hanna.
73
00:02:47,951 --> 00:02:49,918
Ele quer o sangue de todas nós!
74
00:02:49,970 --> 00:02:51,886
E chegou bem perto mais de uma vez.
75
00:02:51,938 --> 00:02:53,188
Nós te entendemos, mas é
injusto com a Ali agora...
76
00:02:53,223 --> 00:02:54,856
Por que quer me calar, Spencer?
77
00:02:54,858 --> 00:02:56,825
Só estou dizendo o que
vocês estão pensando.
78
00:02:56,860 --> 00:02:58,793
Se estão com medo de serem
honestas, tudo bem.
79
00:02:58,845 --> 00:02:59,845
Eu serei por vocês.
80
00:03:00,931 --> 00:03:02,597
Sinto muito, Alison.
81
00:03:02,632 --> 00:03:03,998
Sei que isso é
uma merda para você,
82
00:03:04,034 --> 00:03:05,867
mas não vou ficar sentada
e te ajudar a dar a 'A'
83
00:03:05,919 --> 00:03:07,769
o benefício da dúvida.
84
00:03:07,804 --> 00:03:09,938
Espero que os policiais o
peguem, porque não há nada
85
00:03:09,973 --> 00:03:12,524
que eles façam que seja pior
do que ele fez para a gente.
86
00:03:20,264 --> 00:03:21,414
♪ Got a secret ♪
87
00:03:21,466 --> 00:03:23,082
♪ Can you keep it? ♪
88
00:03:23,134 --> 00:03:25,468
♪ Swear this one you'll save ♪
89
00:03:25,503 --> 00:03:28,137
♪ Better lock it in your pocket ♪
90
00:03:28,172 --> 00:03:30,473
♪ Taking this one to the grave ♪
91
00:03:30,508 --> 00:03:33,009
♪ If I show you that I know you ♪
92
00:03:33,061 --> 00:03:35,428
♪ Won't tell what I said ♪
93
00:03:35,480 --> 00:03:38,147
♪ 'Cause two can keep a secret ♪
94
00:03:38,182 --> 00:03:40,182
♪ If one of them is dead ♪
95
00:03:40,204 --> 00:03:42,368
Tradução por @allanmennezess
| icebb | haerveyoadvogado | nojentadl | itsmelegender
96
00:03:43,021 --> 00:03:45,488
Jessica doou seu tempo e dinheiro
para um monte de causas.
97
00:03:45,523 --> 00:03:48,107
Tenho certeza que seu marido
poderá explicar.
98
00:03:48,159 --> 00:03:49,442
Mãe, estou te dizendo.
99
00:03:49,494 --> 00:03:52,028
A Sra. DiLaurentis deu dinheiro
ao Grupo Carissimi
100
00:03:52,080 --> 00:03:55,414
para ajudar Charles por que
ele foi abandonado pelo pai.
101
00:03:55,450 --> 00:03:58,167
E você acredita que
esse Charles usou o dinheiro
102
00:03:58,202 --> 00:04:00,036
para te dar uma bolsa?
103
00:04:00,038 --> 00:04:01,038
Por quê?
104
00:04:01,089 --> 00:04:02,955
'A' dá para então tirar.
105
00:04:03,007 --> 00:04:04,167
É assim que ele joga.
106
00:04:05,376 --> 00:04:08,010
O Sr. DiLaurentis não
retorna suas ligações.
107
00:04:08,046 --> 00:04:10,346
Não está em casa, nem no
escritório em Rosewood.
108
00:04:10,381 --> 00:04:13,099
Ele não quer falar,
então devemos devolver
109
00:04:13,134 --> 00:04:15,101
o dinheiro e deixar que
ele explique à polícia.
110
00:04:15,136 --> 00:04:17,219
Olha, sei que está desconfortável
111
00:04:17,271 --> 00:04:19,355
com Charles foragido.
Eu só quero que você
112
00:04:19,390 --> 00:04:21,357
confie que é o melhor a se fazer.
113
00:04:21,392 --> 00:04:24,060
Se ainda se sentir assim depois
que falarmos com Kenneth,
114
00:04:24,062 --> 00:04:26,145
então iremos à Tenente Tanner.
115
00:04:26,197 --> 00:04:27,197
Combinado?
116
00:04:28,366 --> 00:04:30,399
Vamos, o escritório dele
fica logo na esquina.
117
00:04:35,239 --> 00:04:36,405
Bem, pelo menos sabemos
118
00:04:36,407 --> 00:04:38,240
onde ele está escondido.
119
00:04:38,292 --> 00:04:40,042
- Vamos acabar logo com isso.
- Espera.
120
00:04:41,245 --> 00:04:43,079
Se formos lá, eles apenas
vão virar as câmeras
121
00:04:43,081 --> 00:04:45,081
para você, e é a última coisa
que quero que aconteça.
122
00:04:46,384 --> 00:04:48,217
Vamos precisar de outro modo
para alcançá-lo.
123
00:04:48,252 --> 00:04:51,170
Bom, eu não quero esse dinheiro.
Não soa certo.
124
00:04:51,222 --> 00:04:53,172
E eu não quero que desista
de uma chance para seu futuro
125
00:04:53,224 --> 00:04:54,390
sem que isso se esclareça.
126
00:04:54,425 --> 00:04:57,009
Você merece ir para a faculdade
127
00:04:57,061 --> 00:04:58,421
depois de tudo o que passou.
128
00:05:01,315 --> 00:05:02,315
Vamos.
129
00:05:04,986 --> 00:05:07,346
Eu não consigo imaginar como é
encarar a pessoa que fez isso a vocês.
130
00:05:07,355 --> 00:05:09,939
Bem, nós na verdade não o vimos.
131
00:05:09,991 --> 00:05:12,942
As coisas estranhas apareceram rapido.
132
00:05:12,994 --> 00:05:14,160
Bem, estou feliz
133
00:05:14,195 --> 00:05:15,945
que você e seus amigos estão bem.
134
00:05:15,997 --> 00:05:17,279
Vocês realmente acharam que
o pegariam?
135
00:05:17,281 --> 00:05:18,314
Por conta própria?
136
00:05:19,350 --> 00:05:20,983
Para ser honesta, eu não
sei realmente
137
00:05:21,018 --> 00:05:22,218
no que estávamos pensando.
138
00:05:22,253 --> 00:05:24,019
Como vocês sabiam que
ele estaria lá?
139
00:05:25,423 --> 00:05:27,189
Nas notícias, eles
140
00:05:27,225 --> 00:05:29,008
não disseram se esse cara
mandou uma mensagem
141
00:05:29,043 --> 00:05:31,343
ou se foi algum tipo de
armadilha e afins...
142
00:05:31,379 --> 00:05:33,429
Podemos apenas seguir em frente?
143
00:05:33,464 --> 00:05:36,132
Foi assustador. Alguém se machucou,
mas eu não, eu não...
144
00:05:36,184 --> 00:05:38,267
Certo. Sinto muito. Eu só...
145
00:05:38,302 --> 00:05:40,186
Só estava preocupado. É só.
146
00:05:42,190 --> 00:05:46,142
Olha, eles usaram uma de
suas fotos para divulgar.
147
00:05:46,194 --> 00:05:48,114
Creio que adoraram
seu trabalho.
148
00:05:48,146 --> 00:05:51,113
E eu creio que isso será
o mais próximo que terei
149
00:05:51,149 --> 00:05:54,283
de ver minhas fotos em
uma parede de galeria.
150
00:05:54,318 --> 00:05:56,368
Bem, eu sei que você
não estará lá essa noite.
151
00:05:56,404 --> 00:05:58,020
mas achei que gostaria de ver isso.
152
00:05:58,990 --> 00:05:59,989
Bem, obrigada por me trazer um.
153
00:06:00,041 --> 00:06:01,991
- Certo.
- Ah, boa sorte essa noite.
154
00:06:02,043 --> 00:06:03,959
- Obrigado.
- É. Divirta-se.
155
00:06:03,995 --> 00:06:05,161
Tudo bem. Irei.
156
00:06:05,213 --> 00:06:06,996
- Tchau.
- Tchau.
157
00:06:16,140 --> 00:06:17,389
Aquele é Clark?
158
00:06:17,425 --> 00:06:19,008
Achei que teria
159
00:06:19,043 --> 00:06:20,176
uma chance de conhecê-lo.
160
00:06:20,228 --> 00:06:22,011
Por isso estava espionando?
161
00:06:22,013 --> 00:06:23,013
Você só conhece o cara.
162
00:06:23,064 --> 00:06:25,014
E ele faz um monte de perguntas.
163
00:06:25,066 --> 00:06:27,099
Oh, ele só estava preocupado comigo.
164
00:06:27,151 --> 00:06:29,018
Não precisa ser um suspeito.
165
00:06:29,070 --> 00:06:31,187
Honestamente, eu tenho
suspeitado de qualquer um.
166
00:06:31,239 --> 00:06:34,073
Bem, Clark não é nenhum olho-azul
167
00:06:34,108 --> 00:06:35,407
nem um DiLaurentis loiro.
168
00:06:35,443 --> 00:06:36,443
Relaxe.
169
00:06:36,460 --> 00:06:38,360
Vocês poderiam ter se machucado.
170
00:06:38,412 --> 00:06:41,197
Confrontando Charles assim.
171
00:06:42,166 --> 00:06:43,199
Vou relaxar quando ele for preso.
172
00:06:43,201 --> 00:06:45,201
Eu sei. Nós fodemos com tudo.
173
00:06:46,470 --> 00:06:48,404
Talvez se eu tivesse chamado
os policiais mais cedo.
174
00:06:50,208 --> 00:06:52,124
Olha...
175
00:06:52,176 --> 00:06:54,376
... vocês tiveram uma chance
de encurralar Charles.
176
00:06:55,263 --> 00:06:57,129
Não gosto disso, mas...
177
00:06:57,181 --> 00:06:58,264
... eu entendo.
178
00:07:00,017 --> 00:07:02,017
Gostaria que minha mãe entendesse.
179
00:07:02,053 --> 00:07:04,019
Ela não quer que você vá
para a inauguração da galeria?
180
00:07:04,021 --> 00:07:05,838
Vamos para um banquete
esportivo do Mike.
181
00:07:05,873 --> 00:07:09,258
Ela convenceu meu pai que é
melhor que ficar perto de casa.
182
00:07:09,293 --> 00:07:11,133
Você trabalhou tanto
para ganhar esse espaço.
183
00:07:11,145 --> 00:07:13,996
Tem que haver algo
a ser dito ou feito.
184
00:07:14,031 --> 00:07:17,032
Eu posso me oferecer como seu
guarda costas pessoa.
185
00:07:17,068 --> 00:07:18,017
Isso ajudaria.
186
00:07:18,052 --> 00:07:19,818
Você poderia falar com Tanner?
187
00:07:19,854 --> 00:07:21,971
Há policiais estacionados
pela casa há semanas.
188
00:07:22,006 --> 00:07:23,789
Talvez se um carro nos
seguisse até lá.
189
00:07:23,824 --> 00:07:25,958
Me deu uma excelente ideia.
190
00:07:26,010 --> 00:07:27,643
Quem? Eu?
191
00:07:27,678 --> 00:07:29,945
Não. Eu só vendo livros e café.
192
00:07:33,584 --> 00:07:35,551
Você pode resolver isso, Ali.
193
00:07:35,553 --> 00:07:37,553
Ajudá-las a te entender.
194
00:07:37,588 --> 00:07:39,655
Elas não entendem. Nem meu pai.
195
00:07:39,690 --> 00:07:42,374
Eu achava que estava fazendo
o certo ligando para a polícia.
196
00:07:42,426 --> 00:07:43,659
Charles o ameaçou.
197
00:07:43,694 --> 00:07:45,477
E agora ele está agindo
como se eu fosse a ameaça.
198
00:07:46,731 --> 00:07:48,580
Eu vi que ele estava chateado.
199
00:07:48,616 --> 00:07:49,698
Isso não soa bem.
200
00:07:49,700 --> 00:07:51,500
Não.
201
00:07:51,535 --> 00:07:53,469
Ele só está me evitando.
202
00:07:53,504 --> 00:07:55,404
Desde àquela noite
203
00:07:55,439 --> 00:07:58,257
a única pessoa aberta ao
Charles é a Tanner.
204
00:07:58,292 --> 00:08:00,276
Ela precisa saber com
quem está lidando.
205
00:08:01,345 --> 00:08:03,112
E eu também não
mereço saber?
206
00:08:05,366 --> 00:08:06,382
Deve ser difícil...
207
00:08:07,918 --> 00:08:09,251
... saber que a pessoa
responsável por tudo isso
208
00:08:09,287 --> 00:08:10,886
é seu irmão.
209
00:08:15,960 --> 00:08:18,093
Eu apenas odiei que
você se machucou.
210
00:08:18,095 --> 00:08:20,813
Seus amigos também
poderiam ter se machucado.
211
00:08:20,865 --> 00:08:22,831
Eu só gostaria de o
ter parado.
212
00:08:22,867 --> 00:08:24,227
Fazê-lo responder pelo que fez.
213
00:08:25,169 --> 00:08:27,720
Você tentou.
214
00:08:27,772 --> 00:08:28,804
Fez o seu trabalho.
215
00:08:28,839 --> 00:08:30,773
Bem, devido a tudo o que aconteceu.
216
00:08:30,775 --> 00:08:32,708
tenho mais interesse
no desfecho disso tudo.
217
00:08:35,596 --> 00:08:37,930
Tenho um parceiro com a Tanner.
Vou ligar para ele.
218
00:08:37,982 --> 00:08:39,865
Não precisa fazer isso.
219
00:08:39,900 --> 00:08:41,817
Eu tenho um braço saudável.
Posso usá-lo para discar.
220
00:08:42,787 --> 00:08:44,703
Depois que comer sua sopa.
221
00:08:46,557 --> 00:08:48,407
Todo o poder de cura vai embora
222
00:08:48,442 --> 00:08:50,693
se você requentar a sopa
no micro-ondas, então...
223
00:08:51,545 --> 00:08:53,329
Me fez sopa?
224
00:08:53,347 --> 00:08:54,680
Te fiz sopa.
225
00:08:54,715 --> 00:08:56,675
Não pude pensar em um
jeito melhor de agradecer.
226
00:08:58,402 --> 00:08:59,568
Eu penso.
227
00:09:06,577 --> 00:09:07,577
De nada.
228
00:09:09,163 --> 00:09:12,014
Ela nem ao menos quer ir à
polícia sem antes falar com Mr. D.
229
00:09:12,049 --> 00:09:13,966
Isso não é retenção
de evidência
230
00:09:14,018 --> 00:09:16,018
ou obstrução da justiça
ou algo assim?
231
00:09:16,053 --> 00:09:19,038
Sei que sua mãe está
violando a cláusula coletiva.
232
00:09:19,073 --> 00:09:20,239
Cláusula o quê?
233
00:09:20,291 --> 00:09:22,224
Quer saber? Não me importo.
234
00:09:22,259 --> 00:09:24,059
O caso é, sou contra.
235
00:09:24,095 --> 00:09:26,028
Os policiais podem usar
aquele cheque
236
00:09:26,063 --> 00:09:27,863
para traçar a bolsa
até a carteira de 'A'.
237
00:09:27,898 --> 00:09:29,231
Olha, não precisamos de
contabilidade forense, Hanna,
238
00:09:29,283 --> 00:09:31,166
mas temos que descobrir se
a pessoa que assinou esses cheques
239
00:09:31,218 --> 00:09:33,001
é realmente Charles DiLaurentis.
240
00:09:35,072 --> 00:09:37,139
Então você vai estagiar
no Grupo Carissimi?
241
00:09:37,174 --> 00:09:39,942
É uma ideia.
O fim das inscrições é...
242
00:09:41,045 --> 00:09:42,845
... duas semanas atrás.
243
00:09:42,880 --> 00:09:45,714
É, e eles só aceitam estagiários
para ganhar crédito na faculdade.
244
00:09:45,750 --> 00:09:48,000
Nem nos formamos na escola ainda.
245
00:09:48,035 --> 00:09:50,586
Sabe, fico pensando sobre
crédito na faculdade.
246
00:09:50,588 --> 00:09:51,720
É tipo, como se você
aparecesse nas aulas
247
00:09:51,756 --> 00:09:52,755
e ganha dinheiro por isso?
248
00:09:52,757 --> 00:09:54,440
Porque isso eu adoraria.
249
00:09:54,492 --> 00:09:56,825
Não, Hanna.
Crédito de faculdade é...
250
00:09:57,828 --> 00:09:59,495
E se devolvêssemos o dinheiro?
251
00:10:00,464 --> 00:10:01,463
Fechamos sua conta da faculdade.
252
00:10:01,515 --> 00:10:03,348
Pegamos a bolsa de volta nós mesmo.
253
00:10:03,401 --> 00:10:04,566
Se queremos entrar no
Grupo Carissimi,
254
00:10:04,602 --> 00:10:06,585
o dinheiro é nossa porta de entrada.
255
00:10:06,620 --> 00:10:09,371
Demorei um tempo para escolher, mas...
256
00:10:09,423 --> 00:10:11,783
... essas são as fotos
que escolhi para a galeria.
257
00:10:13,694 --> 00:10:15,577
Você tem um olho para
detalhes, Aria.
258
00:10:17,298 --> 00:10:19,498
Cada uma dessas fotos é tão...
259
00:10:21,385 --> 00:10:23,385
... declarativa, sucinta.
260
00:10:26,490 --> 00:10:30,058
Aria me contou que você
se preocupa com essa noite.
261
00:10:30,094 --> 00:10:32,060
- Por ela receber esse prêmio.
- Bem, sim.
262
00:10:32,113 --> 00:10:34,096
Com tudo o que tem
acontecido, eu só...
263
00:10:34,131 --> 00:10:37,332
Eu ficaria mais do que feliz
em oferecer policiais.
264
00:10:37,384 --> 00:10:39,301
Podemos até colocá-los
em carros normais
265
00:10:39,353 --> 00:10:41,303
se não quiser chamar atenção.
266
00:10:41,338 --> 00:10:43,238
Obrigado, mas, Aria, você sabe
267
00:10:43,240 --> 00:10:44,940
temos um compromisso com Mike.
268
00:10:44,975 --> 00:10:46,175
Eu já falei com Mike e papai.
269
00:10:46,210 --> 00:10:48,861
Eles concordam se você concordar.
270
00:10:48,896 --> 00:10:50,829
Poderia ficar bem com isso?
271
00:10:50,865 --> 00:10:51,997
Sinto muito por jogar isso
em cima de você
272
00:10:52,049 --> 00:10:53,999
mas isso não é uma
besteira de escola.
273
00:10:54,051 --> 00:10:57,820
Isso é meu trabalho
em uma galeria real.
274
00:10:57,855 --> 00:10:59,855
Mãe, você trabalhou em uma
galeria e sabe que é importante.
275
00:10:59,907 --> 00:11:01,590
Eu sei, querida.
276
00:11:03,477 --> 00:11:04,827
Você tem certeza?
277
00:11:04,862 --> 00:11:07,496
Eu não concordaria com isso
se tivesse algum risco envolvido.
278
00:11:07,531 --> 00:11:10,499
Estamos nos movendo
até uma solução, Sra. Montgomery.
279
00:11:10,551 --> 00:11:12,301
As coisas nem sempre serão assim.
280
00:11:16,457 --> 00:11:18,290
Só estou tentando te proteger.
281
00:11:18,342 --> 00:11:19,541
Eu sei.
282
00:11:19,577 --> 00:11:21,410
Pense um pouco sobre.
283
00:11:21,445 --> 00:11:23,362
Se decidir que sim,
te asseguro
284
00:11:23,397 --> 00:11:26,348
que temos homens o suficiente
para manter todos a salvo.
285
00:11:59,928 --> 00:12:01,828
Gosto desse da esquerda.
286
00:12:03,532 --> 00:12:06,716
É, mas não soa como
apropriado para uma artista.
287
00:12:06,768 --> 00:12:09,602
Hey, tem uma jaqueta no armário
do lado direito, atrás.
288
00:12:09,655 --> 00:12:11,538
Aquela como caveiras?
289
00:12:11,573 --> 00:12:15,258
Sou tão previsível?
Falou com Spencer e Hanna?
290
00:12:15,293 --> 00:12:17,394
Sim. Disseram que nos
encontraremos na galeria.
291
00:12:17,446 --> 00:12:20,330
- E a Ali?
- Não me respondeu.
292
00:12:20,365 --> 00:12:23,299
Bem, não a culpo.
293
00:12:23,301 --> 00:12:24,434
O que é isso?
294
00:12:24,469 --> 00:12:26,403
Oh, isso...
295
00:12:27,356 --> 00:12:29,372
... não é para essa noite.
296
00:12:29,408 --> 00:12:31,041
É para o baile.
297
00:12:31,093 --> 00:12:34,177
Encontrei numa loja vintage
alguns meses atrás.
298
00:12:34,212 --> 00:12:36,062
Você sabe quando acha
o vestido perfeito
299
00:12:36,114 --> 00:12:37,280
que falará por você?
300
00:12:37,315 --> 00:12:40,333
É, acho que seu armário
fala mais alto que o meu.
301
00:12:40,385 --> 00:12:42,218
- Posso dar uma olhada?
- Não.
302
00:12:42,254 --> 00:12:43,937
Sem espiar.
303
00:12:43,989 --> 00:12:47,874
Adicionei meu próprio gosto
para dar um ar de conto de fadas.
304
00:12:47,909 --> 00:12:50,093
- Quero que seja uma surpresa.
- Entendi.
305
00:12:50,095 --> 00:12:52,812
Demorou duas trocas para
achar meu vestido perfeito.
306
00:12:52,848 --> 00:12:54,948
Só espero que todas nós
consigamos vesti-los.
307
00:12:54,983 --> 00:12:57,033
Minha mãe disse que Hackett
quer apenas apaziguar
308
00:12:57,069 --> 00:12:58,551
toda a situação, mas...
309
00:13:00,639 --> 00:13:02,772
Sua mãe recebeu o e-mail, certo?
310
00:13:02,774 --> 00:13:04,624
Aquele sobre tamanho dos peitos
e sem vestido decotado?
311
00:13:04,659 --> 00:13:05,875
- Eles mandam todo ano.
- Não.
312
00:13:05,911 --> 00:13:07,727
Aquele que só foi
mandado a nossos pais.
313
00:13:07,763 --> 00:13:09,579
Eu acho que a escola
está debatendo
314
00:13:09,614 --> 00:13:11,564
que é mais seguro
ficarmos longe do baile.
315
00:13:11,616 --> 00:13:13,583
Como eles podem dizer quem
não pode ir ao próprio baile?
316
00:13:13,618 --> 00:13:15,752
As pessoas têm demonstrado
preocupação, de acordo com Hackett.
317
00:13:15,754 --> 00:13:18,221
Por causa do que aconteceu?
318
00:13:18,273 --> 00:13:20,323
- Por causa do Charles?
- Vamos lutar contra isso.
319
00:13:20,358 --> 00:13:21,524
Depois de tudo o que passamos
320
00:13:21,526 --> 00:13:23,460
nós merecemos ir.
321
00:13:23,462 --> 00:13:27,363
Vamos entrar numa limousine.
Jantaremos no Carlo's.
322
00:13:27,399 --> 00:13:30,166
Eles têm um pátio fofo
com todos aqueles pisca-piscas.
323
00:13:30,202 --> 00:13:33,036
Meu vestido parece que
foi feito por pisca-piscas.
324
00:13:34,339 --> 00:13:36,406
Certo, então se fizermos isso
325
00:13:36,441 --> 00:13:38,374
você seria meu par para o baile?
326
00:13:38,410 --> 00:13:42,128
Duas solteiras, podemos nos
comprar aqueles buquês gigantes
327
00:13:42,180 --> 00:13:44,948
e nos divertimos que nem loucas.
328
00:13:44,983 --> 00:13:47,250
Oh, e podemos dançar
lentamente como um casal.
329
00:13:47,285 --> 00:13:48,885
Você pode comandar.
330
00:13:49,221 --> 00:13:50,221
Hm...
331
00:13:52,841 --> 00:13:55,859
Eu pensei que poderia dançar
lentamente com outra pessoa.
332
00:13:55,877 --> 00:13:56,993
Quem?
333
00:13:58,847 --> 00:13:59,847
Sara?
334
00:14:04,703 --> 00:14:07,704
Sr. Matthews está em uma ligação.
Pode demorar um pouco.
335
00:14:07,756 --> 00:14:09,796
Você tem certeza que não
quer que eu pegue seu número...
336
00:14:09,808 --> 00:14:10,924
Esperaremos. Obrigada.
337
00:14:10,976 --> 00:14:13,576
Poderia me dar uma
água com gás, por favor?
338
00:14:13,612 --> 00:14:15,695
Ela está bem. Não, não
se preocupe com isso.
339
00:14:17,649 --> 00:14:19,382
Hey, isso foi realmente rude.
340
00:14:19,434 --> 00:14:20,767
Eu quero achar algo que
conecte esse lugar a Charles.
341
00:14:20,802 --> 00:14:22,719
Não quero que ela
volte aqui com gases.
342
00:14:22,737 --> 00:14:24,354
Eu nem estou com sede, Spencer.
343
00:14:24,356 --> 00:14:25,956
Só quero parecer normal.
344
00:14:32,664 --> 00:14:34,297
Poderia parar de tocar coisas?
345
00:14:34,332 --> 00:14:35,332
O quê?
346
00:14:37,185 --> 00:14:38,384
Hanna, isso não é uma...
347
00:14:47,512 --> 00:14:50,113
Ok, acho que está sendo
um pouquinho paranoica.
348
00:14:51,082 --> 00:14:52,882
Hanna, o que está fazendo?
349
00:14:52,918 --> 00:14:54,083
- O que você...
- Shh!
350
00:14:54,085 --> 00:14:56,052
Pare! Ninguém está escutando
a gente, tudo bem?
351
00:14:56,054 --> 00:14:58,071
Eles não escutam.
Mesmo se pudessem...
352
00:14:58,106 --> 00:14:59,856
Pode parar? Você é ridícula.
353
00:14:59,875 --> 00:15:01,024
E também tem uma mira terrível.
354
00:15:01,059 --> 00:15:03,927
Há uma lixeira para recicláveis
bem próxima do armário.
355
00:15:03,979 --> 00:15:06,129
Oi, você por acaso é
Rhys Matthews?
356
00:15:06,164 --> 00:15:08,204
Se importaria de me
emprestar isso?
357
00:15:08,917 --> 00:15:10,834
Tenho que anotar algumas coisas.
358
00:15:10,836 --> 00:15:13,670
- Sim.
- Obrigado.
359
00:15:13,722 --> 00:15:14,722
Agora, como posso ajudá-las?
360
00:15:19,494 --> 00:15:21,614
Tanner tem gravado os
encontros com seu pai.
361
00:15:22,797 --> 00:15:24,514
Como em um interrogatório?
362
00:15:24,533 --> 00:15:26,583
Não. Como em uma cooperação.
363
00:15:26,618 --> 00:15:28,451
Ele nem quis chamar seu advogado.
364
00:15:28,453 --> 00:15:29,752
O que ela está perguntando a ele?
365
00:15:29,754 --> 00:15:33,356
As fitas e relatórios estão
fora do limite até mesmo para mim.
366
00:15:33,358 --> 00:15:35,241
Não posso pedir para meu amigo
que coloque a corda no pescoço.
367
00:15:35,293 --> 00:15:36,409
Claro. Eu entendo.
368
00:15:37,495 --> 00:15:39,429
Tem mais.
369
00:15:39,464 --> 00:15:41,197
Tanner chamou um profiler.
370
00:15:42,651 --> 00:15:45,201
Então meu pai definitivamente
está falando sobre Charles.
371
00:15:46,504 --> 00:15:48,221
O que ele poderia falar?
372
00:15:48,256 --> 00:15:51,024
Charles era uma criança.
Precisava de ajuda.
373
00:15:52,194 --> 00:15:54,410
Um profiler preenche os espaços.
374
00:15:54,446 --> 00:15:56,930
Eles querem descobrir
quem ele se tornou.
375
00:15:56,965 --> 00:15:58,882
Mas primeiro têm que
descobrir como e por quê.
376
00:16:02,904 --> 00:16:04,787
Pode pegar água para mim, por favor?
377
00:16:04,789 --> 00:16:05,789
Claro.
378
00:16:12,030 --> 00:16:13,880
Você deveria provavelmente
sair daqui um pouco.
379
00:16:13,915 --> 00:16:16,015
Essas coisas vão me
derrubar por um tempo.
380
00:16:16,051 --> 00:16:19,736
Não faz sentido você ficar
rodeando por aqui enquanto durmo.
381
00:16:19,788 --> 00:16:22,038
Espaireça. Há uma chave reserva.
382
00:16:23,925 --> 00:16:25,875
Vou lavar uns pratos primeiro.
383
00:16:25,927 --> 00:16:27,577
Talvez lavar um pouco de roupa.
384
00:16:28,530 --> 00:16:29,812
Sério, não planejo ficar.
385
00:16:30,982 --> 00:16:33,783
Foi a primeira vez que se beijaram?
386
00:16:33,818 --> 00:16:35,485
Sim.
387
00:16:35,804 --> 00:16:36,804
Espera.
388
00:16:38,356 --> 00:16:41,658
Sara não sabe sobre
aqueles chips, sabe?
389
00:16:41,693 --> 00:16:43,259
Eu não senti um no pescoço dela
390
00:16:43,311 --> 00:16:45,261
então decidi não contar.
391
00:16:47,532 --> 00:16:50,216
Você a chamou para o baile?
392
00:16:50,252 --> 00:16:52,085
Não tenho certeza de como chamarei.
393
00:16:52,137 --> 00:16:54,137
Quer dizer, eu sei que ela quer, mas...
394
00:16:54,189 --> 00:16:55,321
... não precisamos sair desse jeito.
395
00:16:55,357 --> 00:16:58,074
Baile é uma espécie de
evento para primeiro encontro.
396
00:16:58,126 --> 00:17:00,109
Faremos tudo em grupo, como você disse.
397
00:17:02,013 --> 00:17:05,048
Mas Sara esteve lá embaixo
por tanto tempo.
398
00:17:05,083 --> 00:17:06,366
Ela já teve um baile na escola?
399
00:17:06,418 --> 00:17:08,117
Ela já teve sequer
um primeiro encontro?
400
00:17:08,119 --> 00:17:09,252
Provavelmente não.
401
00:17:10,155 --> 00:17:11,821
Não se preocupe.
402
00:17:11,856 --> 00:17:13,856
- Vamos com calma.
- Bom.
403
00:17:13,892 --> 00:17:16,876
E todos nós certificaremos que ela tenha se divirta
404
00:17:16,911 --> 00:17:17,994
Eu prometo.
405
00:17:18,029 --> 00:17:20,063
E você está bem em ir sozinha?
406
00:17:20,115 --> 00:17:22,699
Quero dizer, não estamos em 1912.
407
00:17:22,701 --> 00:17:24,667
Você pode convidar o cara.
408
00:17:24,669 --> 00:17:26,886
Estou certa de que Caleb e
Toby me tirarão para dançar.
409
00:17:26,921 --> 00:17:29,572
e me darão uma dança.
410
00:17:29,607 --> 00:17:31,774
A propósito, não posso
pensar em um cara direto na cabeça deles
411
00:17:31,826 --> 00:17:33,626
quem teria dito sim se eu
perguntasse.
412
00:17:33,678 --> 00:17:35,878
Não que eu queira a bagagem extra.
413
00:17:35,914 --> 00:17:39,515
Está certo. O baile está meio cheio.
414
00:17:41,453 --> 00:17:43,670
Ok, então...
415
00:17:43,705 --> 00:17:46,556
... ficando na zona da amizade...
416
00:17:46,591 --> 00:17:48,658
e Clark?
417
00:17:48,693 --> 00:17:51,627
Ele fez um milhão de
perguntas sobre 'A'.
418
00:17:51,663 --> 00:17:53,463
É legal que ele se preocupe.
419
00:17:53,498 --> 00:17:55,515
Eu só, eu prefiro ir com alguém
420
00:17:55,567 --> 00:17:57,533
que não queira me entrevistar.
421
00:17:57,569 --> 00:18:01,037
Eu ficarei bem. Vou sem escolta
422
00:18:01,089 --> 00:18:02,338
Não em 1912
423
00:18:04,309 --> 00:18:07,193
Então você recebeu uma bolsa
de 30.000 dólares em cheque
424
00:18:07,228 --> 00:18:08,311
depositou no seu fundo estudantil
425
00:18:08,346 --> 00:18:10,279
e então mudou de ideia?
426
00:18:10,315 --> 00:18:12,382
- Hanna parecia...
- Hanna?
427
00:18:12,417 --> 00:18:14,317
Por que não está me dizendo como se sente?
428
00:18:14,352 --> 00:18:16,819
Minha mãe se candidatou pra essas bolsas
429
00:18:16,871 --> 00:18:19,038
Ela não sabia que eu tinha
outras opções.
430
00:18:19,090 --> 00:18:22,191
Varias ofertas de bolsas?
Certamente isso é impressionante
431
00:18:22,227 --> 00:18:24,077
E você está confiável de que essas
outras opções
432
00:18:24,112 --> 00:18:25,862
vai financiar integralmente a sua
faculdade?
433
00:18:25,897 --> 00:18:27,130
Totalmente
434
00:18:27,165 --> 00:18:29,999
Você pode passar para outra pessoa?
435
00:18:30,035 --> 00:18:32,702
Não estou no movimento de devolver
presentes.
436
00:18:32,737 --> 00:18:34,954
Meio que enfraquece o conceito de caridade, você não acha?
437
00:18:34,989 --> 00:18:36,773
Podemos ajudá-la a achar outra candidata.
438
00:18:36,808 --> 00:18:39,776
Tenho certeza que conhecemos alguém.
Qual é o critério mesmo?
439
00:18:39,811 --> 00:18:42,612
Provavelmente, iremos retornar a
quantidade para nossa bolsa de estudos
440
00:18:42,647 --> 00:18:44,547
até que uma nova fase
de inscrições comece.
441
00:18:44,582 --> 00:18:46,599
Então, vocês dão várias
bolsas de estudo?
442
00:18:46,634 --> 00:18:48,718
Quantas por ano?
443
00:18:48,737 --> 00:18:50,737
- Você está precisando?
- Não.
444
00:18:50,789 --> 00:18:52,705
Não estou. Eu só, uh...
445
00:18:52,741 --> 00:18:54,557
Eu tenho uma amiga que
talvez queira se inscrever
446
00:18:54,592 --> 00:18:57,360
e vocês não tem muita informação
no seu site.
447
00:18:57,395 --> 00:18:58,611
É difícil encontrar sua organização
448
00:18:58,646 --> 00:19:00,363
naqueles sites de bolsas de estudo.
449
00:19:00,398 --> 00:19:02,448
Nós preferimos oferecer
seletivamente.
450
00:19:02,500 --> 00:19:04,434
A maioria dos nossos candidatos
são recomendados
451
00:19:04,469 --> 00:19:05,551
através de conexões pessoais.
452
00:19:05,603 --> 00:19:07,203
Então, quem toma a decisão final?
453
00:19:07,238 --> 00:19:09,355
Nossos beneficiários são escolhidos
por meu empregador.
454
00:19:09,407 --> 00:19:11,090
Seria o Sr. Carissimi?
455
00:19:15,380 --> 00:19:16,979
Poderíamos falar com ele?
456
00:19:19,084 --> 00:19:20,333
Isso é improvável.
457
00:19:20,368 --> 00:19:23,369
Isso tudo existe para
ele ter discrição.
458
00:19:23,421 --> 00:19:25,138
Bem, eu só gostaria de agradecê-lo.
459
00:19:25,173 --> 00:19:27,306
Talvez eu posso enviar um email
ou algo assim.
460
00:19:30,295 --> 00:19:34,130
Hum, Hanna?
461
00:19:34,182 --> 00:19:36,899
Oh, uh, estou apenas colocando
o email dele no meu celular.
462
00:19:36,935 --> 00:19:39,202
- Não quero esquecer.
- Oh, sim. Boa ideia.
463
00:19:39,237 --> 00:19:41,804
Seu chefe tem um email, certo?
464
00:19:41,840 --> 00:19:44,123
Eu tenho uma ideia.
465
00:19:44,175 --> 00:19:46,809
Meu empregador e eu temos
uma conferência por semana.
466
00:19:46,861 --> 00:19:49,645
Irei alertá-lo sobre você
467
00:19:49,681 --> 00:19:50,863
na próxima vez que nos falarmos.
468
00:19:50,915 --> 00:19:52,882
Desculpe. É o melhor que posso fazer.
469
00:19:54,652 --> 00:19:57,587
Daphne, eu vou precisar ver
o atual relatório de participações.
470
00:20:01,526 --> 00:20:02,886
Foi um prazer encontrar com vocês.
471
00:20:12,704 --> 00:20:14,403
Aquele cara estava escondendo algo,
com certeza.
472
00:20:14,456 --> 00:20:15,738
É, você acha?
473
00:20:15,740 --> 00:20:17,673
Você não poderia escolher mesmo
que tentasse.
474
00:20:17,709 --> 00:20:19,475
Além disso, o que ele está escondendo não está lá
475
00:20:19,511 --> 00:20:20,676
Está na porra do DNA dele
476
00:20:20,728 --> 00:20:22,678
Você estava pensando nisso
o tempo todo. Assim como eu.
477
00:20:22,680 --> 00:20:25,565
-Esse cara parece exatamente como um...
-Exatamente como um DiLaurentis.
478
00:21:11,645 --> 00:21:12,645
Você viu isso?
479
00:21:12,679 --> 00:21:13,928
O cara sussurrando para o
punho dele?
480
00:21:13,981 --> 00:21:16,531
Deus, esse lugar está lotado
de policiais.
481
00:21:16,583 --> 00:21:18,616
Sabe, Aria não estava brincando quando
ela disse que a Tanner prometeu
482
00:21:18,618 --> 00:21:19,834
ter o lugar seguro.
483
00:21:19,870 --> 00:21:22,754
Onde está a Aria? Eu quero mostrar
para ela aquela foto do Rhys.
484
00:21:22,789 --> 00:21:23,822
-Charles.
-Ok.
485
00:21:23,857 --> 00:21:25,607
Olha, semelhança não é um fato, Hanna.
486
00:21:25,642 --> 00:21:26,725
Nós ainda não temos certeza.
487
00:21:26,727 --> 00:21:28,610
De que outra forma ele teria o
queixo perfeito da Ali
488
00:21:28,662 --> 00:21:29,878
e o cabelo perfeito do Jason?
489
00:21:29,913 --> 00:21:31,713
E se todo esse Grupo Carissimi
490
00:21:31,748 --> 00:21:33,631
e só um grande e elaborado
capuz preto?
491
00:21:33,667 --> 00:21:35,667
Podemos manter isso só para
nós mesmas agora?
492
00:21:35,702 --> 00:21:36,835
Essa noite significa muito para a Aria.
493
00:21:36,870 --> 00:21:38,520
Spender, isso é grande!
494
00:21:38,572 --> 00:21:39,738
Como eu deveria ficar de boca fechada?
495
00:21:39,773 --> 00:21:42,374
Fale sobre arte. Coma uns aperitivos.
496
00:21:42,409 --> 00:21:44,509
Porque vocês demoraram tanto
para chegar aqui?
497
00:21:44,544 --> 00:21:46,744
Uh, tinha uma fila enorme no
valet e...
498
00:21:48,365 --> 00:21:50,448
Nós estávamos seguindo uma
pista sobre o Charles.
499
00:21:51,451 --> 00:21:54,119
E vocês encontraram alguma coisa?
500
00:21:54,121 --> 00:21:56,171
Não conte à Aria.
501
00:21:57,557 --> 00:22:00,442
Por que a Aria se importaria se você
tem uma foto do Jason no seu celular?
502
00:22:00,494 --> 00:22:02,360
Pera, porque você tem uma foto do
Jason no seu celular?
503
00:22:02,412 --> 00:22:04,162
Esse não é o Jason.
504
00:22:06,266 --> 00:22:08,183
Ele diz que o nome dele é Rhys.
505
00:22:11,304 --> 00:22:14,239
Wow, você deve estar animada.
Isso é bastante afluente.
506
00:22:14,274 --> 00:22:16,374
-Eu não esperava que você...
-Aria, porque eu perderia isso?
507
00:22:16,376 --> 00:22:19,010
Eu te dei a câmera. Lembra?
508
00:22:19,012 --> 00:22:21,980
Sim, eu lembro. Obrigada.
509
00:22:24,117 --> 00:22:25,950
Então, posso te perguntar uma coisa?
510
00:22:26,002 --> 00:22:29,921
Pode ser que seja uma pergunta estranha
Não é grande coisa.
511
00:22:29,923 --> 00:22:33,158
Eu, eu não tenho ideia do porque eu
estou fazendo disso uma grande coisa mas
512
00:22:33,193 --> 00:22:35,860
Você gostaria, como um amigo...
513
00:22:36,997 --> 00:22:39,130
Você iria ao baile comigo?
514
00:22:40,867 --> 00:22:42,734
Não, não. Eu sei que...
515
00:22:42,769 --> 00:22:44,736
Essa foi a ideia mais idiota.
Você dava aulas lá.
516
00:22:44,788 --> 00:22:47,705
Por que você iria dançar com
alunos formandos?
517
00:22:47,707 --> 00:22:49,707
Eu só queria estar com amigos
518
00:22:49,709 --> 00:22:52,744
e queria ir com um amigo.
519
00:22:52,779 --> 00:22:55,547
-Aria, eu...
-Ezra.
520
00:22:55,582 --> 00:22:56,781
-An, Nicole.
-Oi.
521
00:22:56,783 --> 00:22:58,416
-Estou feliz que você conseguiu vir.
-É.
522
00:22:58,452 --> 00:22:59,751
Hum.. Aria esta é a Nicole.
523
00:22:59,786 --> 00:23:02,587
Ela é, hum, a amiga da Emily do
Habitat para Humanidade.
524
00:23:02,589 --> 00:23:04,689
-Certo.
-A fotógrafa propriamente dita!
525
00:23:04,691 --> 00:23:07,659
Eu estava muito ansiosa para ver
seu trabalho.
526
00:23:07,711 --> 00:23:09,661
Obrigada por ter vindo.
527
00:23:12,382 --> 00:23:13,598
Clark.
528
00:23:14,684 --> 00:23:16,601
Eu deveria ir dizer oi.
529
00:23:16,653 --> 00:23:19,287
Hey, eu achei que você não viria.
530
00:23:19,322 --> 00:23:21,256
É, meus pais tiveram uma mudança
de coração!
531
00:23:21,291 --> 00:23:24,142
Bem, estou feliz que você veio.
Está se sentindo bem?
532
00:23:25,345 --> 00:23:27,278
Nervosa, na verdade.
533
00:23:27,314 --> 00:23:28,496
Essas fotos tinham sido tão pessoais.
534
00:23:28,532 --> 00:23:31,416
Eu não pensei como seria mostrar elas
535
00:23:31,451 --> 00:23:33,468
para uma sala cheia de estranhos.
536
00:23:33,503 --> 00:23:35,386
Digo, você já fez isso antes.
537
00:23:35,422 --> 00:23:38,440
Algum momento começa a parecer normal?
538
00:23:38,492 --> 00:23:40,992
Essa é a primeira vez para mim.
539
00:23:41,044 --> 00:23:43,361
Eu achei que no programa, na sua biografia
540
00:23:43,396 --> 00:23:46,097
diz que você ganhou algum tipo de
prêmio do Governo.
541
00:23:46,149 --> 00:23:48,183
Ah, sim, claro.
542
00:23:48,235 --> 00:23:52,036
Não, eu quis dizer que essa é a
primeira vez em um evento tão grande.
543
00:23:52,038 --> 00:23:53,755
Oh!
544
00:23:53,790 --> 00:23:55,173
Parece que você tem uma ótima afluência.
545
00:23:55,175 --> 00:23:57,058
É. E você?
546
00:23:57,093 --> 00:23:59,177
Seus pais vieram de Baltimore?
547
00:23:59,196 --> 00:24:03,081
Uh, não, não. Eles não conseguiram.
548
00:24:03,116 --> 00:24:07,001
Mas eles, eles sabem que é uma coisa
importante, certo?
549
00:24:07,053 --> 00:24:08,686
E não é tão longe para dirigir.
550
00:24:08,722 --> 00:24:10,905
Não, bem, não né. Eu só...
551
00:24:10,941 --> 00:24:13,024
Eu não queria que eles se sentissem
obrigados a vir.
552
00:24:13,026 --> 00:24:14,876
Caso eu não ganhe.
553
00:24:14,911 --> 00:24:17,829
Oh! Então ninguém está aqui por você?
554
00:24:19,516 --> 00:24:21,499
Bem, eu estou. Então...
555
00:24:22,569 --> 00:24:23,868
E... obrigada.
556
00:24:23,904 --> 00:24:26,371
Digo, de verdade. Eu nunca teria
feito isso
557
00:24:26,423 --> 00:24:27,423
se não fosse por você.
558
00:24:27,424 --> 00:24:28,506
Você fez o trabalho.
559
00:24:28,558 --> 00:24:30,358
Você usou a sua câmera para
contar a verdade
560
00:24:30,393 --> 00:24:32,327
e eu respeito essa porra, não importa o que aconteça.
561
00:24:32,362 --> 00:24:33,695
A favor da Fundação de Arte Cardillo
562
00:24:33,747 --> 00:24:35,413
-Nos falamos mais tarde?
-Ok.
563
00:24:35,465 --> 00:24:38,249
Bem vindos a nossa galeria nesta noite.
564
00:24:38,301 --> 00:24:40,301
Nós estamos aqui para celebrar uma
nova colheita
565
00:24:40,353 --> 00:24:42,353
de fotógrafos que prometem
566
00:24:42,389 --> 00:24:44,272
e um deles deixará a galeria esta noite
567
00:24:44,324 --> 00:24:48,459
com um prêmio de $5000 e
um estágio de verão
568
00:24:48,495 --> 00:24:51,262
em uma revista de viagens e
lazer premiada
569
00:24:51,314 --> 00:24:52,530
em Los Angeles.
570
00:24:55,068 --> 00:24:57,035
Eu gostaria de agradecer todos
os jovens artistas
571
00:24:57,087 --> 00:24:58,253
que fizeram a inscrição este ano.
572
00:24:58,305 --> 00:25:01,005
Vocês deram aos jurados um verdadeiro
desafio.
573
00:25:01,057 --> 00:25:03,141
E agradecer a Galeira de Arte Fina
Rowitz
574
00:25:03,193 --> 00:25:05,393
por generosamente ter hospedado este
evento.
575
00:25:05,445 --> 00:25:10,131
Agora, eu gostaria de convidá-los
para conhecer nossos finalistas.
576
00:25:22,963 --> 00:25:24,128
Oh meu Deus
577
00:25:38,807 --> 00:25:41,675
Ele chamou as fotos de bonecas roubadas?
578
00:25:41,710 --> 00:25:43,410
Onde isso vai dar?
579
00:25:43,445 --> 00:25:45,462
Ele está falando de quando ele
sequestrou a gente, certo?
580
00:25:47,599 --> 00:25:49,316
Não exatamente.
581
00:25:49,351 --> 00:25:51,401
Nós deveríamos solucionar as
charadas dele agora?
582
00:25:51,437 --> 00:25:52,586
O que o resto significa?
583
00:25:52,621 --> 00:25:56,323
No Son Lindas
584
00:25:56,358 --> 00:25:59,459
Significa "Não são bonitas" em espanhol.
585
00:25:59,511 --> 00:26:01,478
Mas em um jogo de palavras
também pode significar
586
00:26:01,513 --> 00:26:02,612
elas não são da Linda.
587
00:26:02,648 --> 00:26:05,365
-Como Linda Tanner?
588
00:26:05,417 --> 00:26:08,535
Então Charles acha que quando você
resgatou as meninas
589
00:26:08,587 --> 00:26:10,437
você pegou algo que era dele?
590
00:26:10,472 --> 00:26:13,140
Por mais que ele queria arruinar
a noite da Aria
591
00:26:13,192 --> 00:26:17,110
e expor as meninas, ele também queria
me mandar uma mensagem.
592
00:26:17,112 --> 00:26:19,129
Que ele acha que nós pertencemos a ele?
593
00:26:19,164 --> 00:26:21,181
Nós já sabíamos disso. Nós vivemos isso.
594
00:26:21,216 --> 00:26:23,350
Eu cresci em uma casa bilíngue.
595
00:26:23,352 --> 00:26:27,020
Eu acho que Charles quer que eu saiba
que quanto mais eu descobrir
596
00:26:27,022 --> 00:26:31,291
sobre sua identidade, ele também pode
descobrir detalhes sobre a minha.
597
00:26:31,293 --> 00:26:33,860
Por que isso aconteceu?
Como?
598
00:26:33,896 --> 00:26:36,229
Você disse para não nos preocuparmos.
Você disse que não havia ameaças.
599
00:26:36,231 --> 00:26:38,865
-Eu ainda mantenho isso.
-Ele fez isso com essas meninas.
600
00:26:38,867 --> 00:26:41,051
E depois colocou numa parede
para todo mundo ver.
601
00:26:41,086 --> 00:26:42,769
Ele esteve neste prédio!
602
00:26:42,804 --> 00:26:44,020
Nós estamos procurando por impressões
digitais.
603
00:26:44,056 --> 00:26:47,607
Nós temos horas de vídeos de câmeras de
segurando para rever.
604
00:26:47,659 --> 00:26:48,942
Nós passaremos um pente fino em tudo
605
00:26:48,994 --> 00:26:50,844
até encontrarmos outra peça do
quebra-cabeças.
606
00:26:50,879 --> 00:26:53,547
Quando você irá encontrar ele?
607
00:26:53,599 --> 00:26:54,781
Eu tenho que voltar ao recinto.
608
00:26:54,816 --> 00:26:57,651
Eu peço que cada uma de vocês
deem seus depoimentos aos meus detetives
609
00:26:57,703 --> 00:26:58,985
antes de irem embora.
610
00:27:43,198 --> 00:27:44,397
Como ela pode continuar olhando
para elas?
611
00:27:44,399 --> 00:27:47,033
Digo, só de pensar nisso me faz
querer arremessá-las.
612
00:27:47,035 --> 00:27:49,336
Charles tirou fotos de nós enquanto
estávamos inconscientes.
613
00:27:49,371 --> 00:27:51,137
É uma uma batida de carro, ok?
614
00:27:51,173 --> 00:27:53,974
Algumas pessoas passam longe e outras
param e ficam olhando.
615
00:27:56,945 --> 00:27:59,079
Graças a Deus. Hanna,
hey, vamos.
616
00:28:02,217 --> 00:28:04,134
Obrigada.
617
00:28:04,186 --> 00:28:06,086
É ele. Do outro lado da rua.
618
00:28:07,072 --> 00:28:08,188
Por que ele está aqui?
619
00:28:08,190 --> 00:28:10,156
Ele provavelmente está ligando
para o chefe secreto para reportar
620
00:28:10,208 --> 00:28:12,792
que ele estragou o estágio
da Aria.
621
00:28:13,979 --> 00:28:15,095
- Deveríamos seguí-lo.
- É.
622
00:28:15,147 --> 00:28:17,147
Eu já disse para minha mãe que
nós estamos no caminho para casa.
623
00:28:17,182 --> 00:28:19,833
Diga para ela que nós paramos na minha
casa e decidimos assistir um filme.
624
00:28:19,868 --> 00:28:21,034
Nos dê algum tempo.
625
00:29:33,041 --> 00:29:34,941
Você passou dos limites, mocinha.
626
00:29:42,069 --> 00:29:44,837
Que lugar é esse?
627
00:29:44,872 --> 00:29:47,906
Outro investimento do Grupo Carissimi?
628
00:29:47,942 --> 00:29:50,042
Ou outra casa de bonecas do Charles.
629
00:29:50,077 --> 00:29:52,611
Aposto que tem um monte de quartos
aí dentro para nos trancar.
630
00:29:55,983 --> 00:29:58,634
O que fazemos? O seguimos?
631
00:29:58,669 --> 00:30:00,452
De jeito nenhum eu vou entrar lá.
632
00:30:00,488 --> 00:30:02,788
Não, vamos só, aguentar firme.
633
00:30:02,823 --> 00:30:04,690
Vamos ver o que ele faz.
634
00:30:08,663 --> 00:30:12,464
Eu acho você muito intrigante, Alison.
635
00:30:12,466 --> 00:30:14,717
Este é o último lugar que eu esperaria
te encontrar
636
00:30:14,769 --> 00:30:17,436
e então, aí está você.
637
00:30:17,488 --> 00:30:20,639
Exatamente onde você não deveria estar.
638
00:30:20,675 --> 00:30:22,341
Eu tenho perguntas.
639
00:30:22,376 --> 00:30:25,644
As informações nesta sala, são delicadas
640
00:30:25,680 --> 00:30:27,529
e você acabou de arriscar isso.
641
00:30:27,565 --> 00:30:30,332
-Eu não toquei em nada.
-Eu preciso que você devolva isso.
642
00:30:43,364 --> 00:30:45,130
Charme superficial?
643
00:30:47,101 --> 00:30:48,300
Depois de tudo que eu tenho ouvido
nos noticiários
644
00:30:48,336 --> 00:30:51,036
quase parece um elogio.
645
00:30:51,072 --> 00:30:53,192
É isso tudo que o profiler
acha do meu irmão?
646
00:30:53,207 --> 00:30:54,840
Seu irmão.
647
00:30:57,228 --> 00:31:00,996
E você pode reconhecer o chocalho
dele?
648
00:31:01,032 --> 00:31:02,831
Na verdade é meu.
649
00:31:02,883 --> 00:31:05,818
Tinha um jogo completo de batismo
dos meus avós.
650
00:31:05,853 --> 00:31:08,153
Peças foram perdidas.
651
00:31:08,189 --> 00:31:10,022
Eu ainda tenho a escova de cabelo.
652
00:31:10,074 --> 00:31:12,658
Nós encontramos junto com algumas
outras
653
00:31:12,710 --> 00:31:14,093
coisas pessoais no cativeiro.
654
00:31:17,815 --> 00:31:19,681
Por que você acha que ele tinha isso?
655
00:31:22,803 --> 00:31:23,869
Ele pegou.
656
00:31:24,905 --> 00:31:26,839
Ficou com isso.
657
00:31:26,891 --> 00:31:30,526
Talvez ele tenha se sentido mal por
tentar me machucar quando eu era um bebê
658
00:31:30,578 --> 00:31:33,445
Ele tinha outras coisas como os filmes
caseiros que meu pai te deu.
659
00:31:35,716 --> 00:31:38,384
Talvez parte dele queira continuar
conectado à família.
660
00:31:39,653 --> 00:31:43,238
É uma possibilidade.
Existe outra.
661
00:31:43,290 --> 00:31:46,291
Eu não acho que isso irá agradar
o seu senso de curiosidade
662
00:31:46,327 --> 00:31:49,428
sobre o Charles, seu irmão.
663
00:31:49,463 --> 00:31:54,233
Na minha experiência, assassinos podem
ser sentimentais como mães.
664
00:31:54,268 --> 00:31:57,486
Itens pessoais ajudam a focá-los
em suas vítimas
665
00:31:57,538 --> 00:32:00,205
ou comemorar o que eles fizeram.
666
00:32:00,207 --> 00:32:01,290
Isso é inofensivo.
667
00:32:01,342 --> 00:32:02,541
Um chocalho de bebê que você sacudiu
668
00:32:02,543 --> 00:32:04,576
com sua mão pequena e rosa?
669
00:32:04,612 --> 00:32:07,446
A seu irmão, que é um pedaço de você.
670
00:32:07,481 --> 00:32:11,200
Tão íntimo como cabelo, dentes, pele '.
671
00:32:11,252 --> 00:32:12,384
O que vai acontecer...
672
00:32:14,205 --> 00:32:15,370
quando você encontrar ele?
673
00:32:15,423 --> 00:32:17,339
Vamos fazer justiça.
674
00:32:17,391 --> 00:32:20,426
Com força letal se necessário.
675
00:32:20,428 --> 00:32:22,978
Você pode não querer isso para o seu
irmão
676
00:32:23,030 --> 00:32:24,947
mas é necessário para o predador
677
00:32:24,999 --> 00:32:27,433
que fez seis meninas passarem por
um inferno absoluto.
678
00:32:30,304 --> 00:32:33,939
Vou levar o cartão de acesso
do oficial Calderon
679
00:32:33,974 --> 00:32:36,191
Não acho que você vai continuar
achando isso útil.
680
00:32:57,164 --> 00:32:59,998
Sua mãe está terminando o depoimento
dela lá dentro.
681
00:33:00,050 --> 00:33:01,934
Eu posso levar vocês pra casa se quiserem
682
00:33:01,969 --> 00:33:03,969
Ela parece legal.
683
00:33:04,004 --> 00:33:05,687
Nicole.
684
00:33:06,991 --> 00:33:08,774
Espero que hoje não tenha atrapalhado...
685
00:33:08,809 --> 00:33:10,626
Não, Nicole também é fotógrafa
686
00:33:10,661 --> 00:33:12,628
e ela viu um poster no Brew.
687
00:33:12,663 --> 00:33:13,762
Vi que ela estava interessada
688
00:33:13,797 --> 00:33:15,681
então sugeri que nos encontrássemos aqui
689
00:33:15,716 --> 00:33:17,850
- Não é um encontro.
- Não mais.
690
00:33:17,852 --> 00:33:19,852
Não mesmo. Falei pra ela
me encontrar aqui
691
00:33:19,854 --> 00:33:23,572
porque eu ainda tinha umas perguntas...
692
00:33:23,624 --> 00:33:25,657
sobre o Habitat for Humanity.
693
00:33:25,659 --> 00:33:28,677
Isso é novidade. Por que você está...
694
00:33:28,712 --> 00:33:30,829
Eu estou considerando, mas nós
não temos que falar sobre isso agora.
695
00:33:30,865 --> 00:33:32,764
Desculpe, eu não quis me intrometer.
É só que...
696
00:33:32,766 --> 00:33:35,450
Tudo bem.
697
00:33:35,486 --> 00:33:37,536
Estava só tentando não focar em
hoje à noite.
698
00:33:38,622 --> 00:33:41,590
- O que aconteceu.
- Sim, quero dizer...
699
00:33:42,626 --> 00:33:44,426
Você está bem?
700
00:33:46,680 --> 00:33:51,250
Aria, o que aconteceu
aqui foi... desespero.
701
00:33:51,285 --> 00:33:54,620
Obviamente ele está muito perto
de ser pego.
702
00:33:54,655 --> 00:33:57,256
Alguém que faz isso...
703
00:33:57,291 --> 00:33:58,624
... parece que eles não tem
nada a perder
704
00:33:58,659 --> 00:34:00,425
Charles teve a gente e perdeu.
705
00:34:02,396 --> 00:34:04,196
Ele que a gente de volta.
706
00:34:05,666 --> 00:34:08,367
Estavamos drogadas quando Charles pegou nossas roupas
707
00:34:08,369 --> 00:34:11,336
e nos colocou ... nessas fotos.
708
00:34:16,243 --> 00:34:19,244
O efeito das drogas estava passando...
709
00:34:19,280 --> 00:34:21,246
... começando a sair disso, e ...
710
00:34:23,384 --> 00:34:26,418
Eu pensei que iria abrir os olhos e ...
711
00:34:26,453 --> 00:34:29,187
estaria de volta na Islandia
712
00:34:29,223 --> 00:34:31,089
Bem antes de tudo isso acontecer.
713
00:34:33,494 --> 00:34:34,993
Nos agruparemos.
714
00:34:36,964 --> 00:34:39,064
A família toda, a gente
sentava na varanda e...
715
00:34:40,901 --> 00:34:42,935
olhávamos para as luzes do norte no céu.
716
00:34:45,940 --> 00:34:48,907
Não acho que alguma vez eu fiquei
tão feliz por estar frio como eu estava.
717
00:34:51,979 --> 00:34:54,012
Congelando.
718
00:34:54,048 --> 00:34:56,114
Esperando algo mágico acontecer.
719
00:34:59,219 --> 00:35:00,919
E então eu sabia.
720
00:35:03,023 --> 00:35:04,957
Eu senti na minha pele
721
00:35:07,828 --> 00:35:09,978
Aquela bandeja de metal fria.
722
00:35:14,001 --> 00:35:16,585
E eu abri meus olhos...
723
00:35:18,038 --> 00:35:22,557
... E aquelas coisas horríveis
apenas continuavam acontecendo.
724
00:35:25,646 --> 00:35:26,812
Eu ainda estou com frio
725
00:35:28,616 --> 00:35:30,849
Estou morrendo de frio o tempo todo.
726
00:35:46,634 --> 00:35:49,701
- 'Está quieto aqui'
- Muito quieto.
727
00:35:49,737 --> 00:35:51,553
Porque você acha que ele escolheu
esse lugar?
728
00:35:55,326 --> 00:35:56,491
Alguém está vindo
729
00:36:14,211 --> 00:36:17,262
O que o Clark está fazendo aqui?
Ele estava na galeria hoje
730
00:36:17,297 --> 00:36:18,597
- Ele seguiu a gente?
- Não sei.
731
00:36:18,632 --> 00:36:22,267
A última vez que eu o vi,
ele estava falando com a Aria
732
00:36:22,319 --> 00:36:25,070
E agora ele está entrando...
pra falar com A
733
00:36:25,072 --> 00:36:27,072
- Temos que sair daqui.
- Estou mandando mensagem pra Aria.
734
00:36:27,124 --> 00:36:28,240
- Ela ainda está com a polícia.
- Ótimo.
735
00:36:28,275 --> 00:36:29,458
Talvez dessa vez, eles não
deixarão Charles
736
00:36:29,510 --> 00:36:31,293
e seu comparsa escapar.
737
00:36:56,660 --> 00:36:58,493
Encontrou o que estava procurando?
738
00:37:01,364 --> 00:37:03,414
Preciso de algo para fazer
tudo isso ter sentido.
739
00:37:03,466 --> 00:37:04,499
Eu não acho que o comitê disciplinar
740
00:37:04,501 --> 00:37:07,435
vai ver dessa forma.
741
00:37:07,470 --> 00:37:09,387
Tanner?
742
00:37:09,439 --> 00:37:11,199
- Tenho que reportar na Segunda
- Lorenzo, eu...
743
00:37:11,241 --> 00:37:13,575
Não. Você me fez sopa.
744
00:37:13,610 --> 00:37:15,543
Você lavou minha roupa.
745
00:37:15,579 --> 00:37:17,612
- Você esperou enquanto eu dormia.
- Eu sei o que isso parece.
746
00:37:17,614 --> 00:37:20,248
Então por favor não tente fazer com que
se pareça com outra coisa.
747
00:37:21,685 --> 00:37:24,519
Você me pediu para pedir uma favor para você?
748
00:37:24,554 --> 00:37:27,188
Foi pra me desequilibrar?
749
00:37:27,224 --> 00:37:29,224
Como vou poder acreditar em você?
750
00:37:32,395 --> 00:37:35,230
Estou tentando muito mesmo entender
porque você fez isso.
751
00:37:37,534 --> 00:37:39,200
Eles vão atirar nele...
752
00:37:41,087 --> 00:37:43,137
à vista.
753
00:37:43,173 --> 00:37:46,057
"Força letal", a Tanner disse.
754
00:37:46,092 --> 00:37:47,091
eles vão matar o meu irmão
755
00:37:47,143 --> 00:37:48,142
e eu nem ao menos conheço ele.
756
00:37:48,178 --> 00:37:50,511
Eu sou um deles, Ali.
757
00:37:50,513 --> 00:37:53,047
Não consigo ver as coisas
ficando melhores
758
00:37:56,236 --> 00:37:58,286
Eu só queria que você tivesse perguntado
759
00:38:03,159 --> 00:38:04,459
Você teria dito não
760
00:38:07,130 --> 00:38:09,197
E eu teria feito a
mesma coisa de qualquer forma
761
00:38:15,105 --> 00:38:17,071
Botei água pra ferver.
Você quer chá?
762
00:38:17,107 --> 00:38:19,240
Sim, por favor.
763
00:38:19,276 --> 00:38:22,293
Eu tenho de camomila e menta
764
00:38:25,332 --> 00:38:27,081
A menos que você queira cafeina
765
00:38:27,117 --> 00:38:28,383
Eu tenho o chá forte
766
00:38:30,220 --> 00:38:31,220
Ella?
767
00:38:35,942 --> 00:38:39,193
Você está aqui por causa do
email do conselho escolar?
768
00:38:39,195 --> 00:38:41,029
Não sei como vamos contar a eles.
769
00:38:44,200 --> 00:38:47,118
Embora eu não ache que a Ária
esteja pensando nisso.
770
00:38:48,938 --> 00:38:50,271
Especialmente depois dessa noite.
771
00:38:52,008 --> 00:38:53,107
Na galeria?
772
00:38:58,014 --> 00:39:00,865
A polícia não está fazendo o suficiente
773
00:39:00,900 --> 00:39:03,117
Nós temos que fazer alguma coisa
774
00:39:03,119 --> 00:39:05,870
Mas o que nós podemos fazer?
775
00:39:05,922 --> 00:39:07,872
Temos que proteger nossas garotas
776
00:39:10,010 --> 00:39:12,794
Ella, o que aconteceu?
777
00:39:13,897 --> 00:39:15,096
Você pode me dizer?
778
00:39:28,011 --> 00:39:29,877
Ei. Recebi sua mensagem
779
00:39:29,879 --> 00:39:31,713
Porque vocês não tocaram a campainha?
780
00:39:31,715 --> 00:39:33,131
Pensamos que o seu pai estaria em casa
781
00:39:33,183 --> 00:39:34,882
Ele está lá em cima.
782
00:39:41,908 --> 00:39:43,691
Gente, o que está acontecendo?
783
00:39:45,745 --> 00:39:48,663
- Olha, eu mal conheço o cara.
- Que cara?
784
00:39:50,767 --> 00:39:52,700
Certo. Eu conto para ela.
785
00:39:55,038 --> 00:39:59,807
Seu amigo Clark. Não temos tanta
certeza que é um amigo.
786
00:40:00,927 --> 00:40:03,077
O que te faz dizer isso?
787
00:40:06,049 --> 00:40:08,082
Nós o vimos na fábrica abandonada
de bonecas essa noite.
788
00:40:08,118 --> 00:40:10,718
Ele foi encontrar com um cara
chamado Rhys Matthews.
789
00:40:10,754 --> 00:40:12,053
Vocês tem certeza que era Clark?
790
00:40:14,023 --> 00:40:15,807
Nenhuma de nós o viu saindo da galeria.
791
00:40:15,859 --> 00:40:17,692
e então ele do nada
apareceu nesse lugar.
792
00:40:17,727 --> 00:40:18,893
- Bem, vocês perguntaram?
- Não.
793
00:40:18,928 --> 00:40:21,763
Não soou seguro ficar por perto
e fazer perguntas.
794
00:40:21,798 --> 00:40:22,864
Esse cara, Rhys Matthews
795
00:40:22,899 --> 00:40:24,999
ele trabalha para o Grupo Carissimi.
796
00:40:25,034 --> 00:40:27,735
E achamos que ele pode estar
trabalhando para o Charles.
797
00:40:27,771 --> 00:40:30,004
E quando você vê o Rhys...
Aria, estou te dizendo.
798
00:40:30,039 --> 00:40:32,156
Tem uma chance de ele realmente
ser o Charles.
799
00:40:39,082 --> 00:40:42,049
meu amor ♪
800
00:40:44,971 --> 00:40:50,808
alguém que é melhor que uma estrela ♪
801
00:40:52,896 --> 00:40:54,645
alguém
802
00:40:56,766 --> 00:40:58,683
que eu preciso
803
00:41:00,770 --> 00:41:06,741
alguém que não deixa
meu coração sangrar
804
00:41:08,695 --> 00:41:09,827
Alguém
805
00:41:12,165 --> 00:41:13,915
É aquele
806
00:41:16,119 --> 00:41:17,952
aquele alguém
807
00:41:20,039 --> 00:41:24,041
Aquele alguém que perdi
808
00:41:24,080 --> 00:41:28,660
Tradução por @allanmennezess
| icebb | haerveyoadvogado | nojentadl | itsmelegender