﻿1
00:00:01,642 --> 00:00:02,922
Anteriormente em Teen Wolf

2
00:00:03,310 --> 00:00:04,845
Stiles, não diga nada

3
00:00:05,113 --> 00:00:07,413
- Por que não?
- Porque eu nunca disse nada sobre Donovan

4
00:00:11,552 --> 00:00:12,753
Quimeras

5
00:00:12,787 --> 00:00:14,307
Só feche seus olhos por três segundos

6
00:00:15,288 --> 00:00:17,022
Ela tem essa áurea em volta dela

7
00:00:17,057 --> 00:00:18,937
Eu não sei se posso confiar nela

8
00:00:27,351 --> 00:00:28,631
Eu sei o que aconteceu com Donavan

9
00:00:29,853 --> 00:00:30,853
Eu sei de tudo

10
00:00:35,758 --> 00:00:36,758
Você não sabe de nada

11
00:00:37,760 --> 00:00:39,694
Eu estava lá

12
00:00:39,728 --> 00:00:40,828
Estava na biblioteca

13
00:00:41,897 --> 00:00:43,365
Malia achou o livro

14
00:00:43,399 --> 00:00:44,766
Ela estava nos mandando SMS 
para saber onde você estava

15
00:00:44,800 --> 00:00:46,768
Ela disse que te deixou na biblioteca

16
00:00:47,202 --> 00:00:48,302
E eu disse que estava próximo

17
00:00:48,336 --> 00:00:50,637
E quando eu cheguei lá, ouvi o andaime cair

18
00:00:51,540 --> 00:00:52,540
Você viu ele?

19
00:00:52,640 --> 00:00:53,640
Só o corpo

20
00:00:57,912 --> 00:00:59,213
Eu vi você indo embora

21
00:01:00,415 --> 00:01:02,535
Eu ia dizer alguma coia, mas eu vi a viatura.

22
00:01:05,786 --> 00:01:07,187
e depois o corpo tinha sumido

23
00:01:09,290 --> 00:01:10,490
Eu não sei quem pegou

24
00:01:10,524 --> 00:01:11,657
eu só vi o que você viu

25
00:01:11,692 --> 00:01:13,526
E eu não disse nada, porque você não disse

26
00:01:19,500 --> 00:01:20,740
Isso é uma ambulância?

27
00:01:24,337 --> 00:01:25,604
Nós temos que dar o fora daqui.

28
00:01:28,241 --> 00:01:29,481
Não podemos simplesmente deixá-lo

29
00:01:30,343 --> 00:01:32,478
Certo... vamos pegar ele então.

30
00:01:33,846 --> 00:01:35,947
Alguém está roubando os corpos não é mesmo?

31
00:01:35,982 --> 00:01:37,483
Então essa é a nossa chance de descobrir quem.

32
00:01:39,218 --> 00:01:40,218
Stiles... vamos!

33
00:01:41,320 --> 00:01:42,386
Temos que fazer alguma coisa

34
00:01:42,887 --> 00:01:43,887
Você matou ele!

35
00:01:43,922 --> 00:01:45,289
Em auto-defesa

36
00:01:46,358 --> 00:01:47,891
Ele ia matar eu e você.

37
00:01:48,927 --> 00:01:49,960
Se ficarmos,

38
00:01:49,995 --> 00:01:51,662
ou vamos ter que contar a verdade

39
00:01:51,696 --> 00:01:53,897
ou arrumar uma história muito convincente

40
00:01:57,835 --> 00:01:58,835
É você que sabe.

41
00:02:00,904 --> 00:02:02,805
Eu não vou pedir para que você minta para seu pai.

42
00:02:04,842 --> 00:02:06,743
Não se preocupe. Eu tenho muita prática nisso.

43
00:02:14,417 --> 00:02:16,352
Hayden... Hayden! Espera

44
00:02:16,386 --> 00:02:17,826
Me pedir para fechar os olhos foi estranho.

45
00:02:17,854 --> 00:02:19,655
Aproximar um bastão florescente do meu 
rosto, ainda mais estranho

46
00:02:19,689 --> 00:02:21,357
Mas lobisomem e "dead" doctors?

47
00:02:21,391 --> 00:02:22,758
- Dread Doctors
-Tanto faz

48
00:02:22,792 --> 00:02:24,160
Sai de perto de mim.

49
00:02:24,194 --> 00:02:25,794
E se eu puder provar
para você?

50
00:02:25,828 --> 00:02:26,895
-Provar o quê?
-Isso.

51
00:02:35,571 --> 00:02:36,571
Oh

52
00:03:14,408 --> 00:03:16,875
Sua condição melhorou

53
00:04:30,011 --> 00:04:31,011
Hayden...

54
00:04:31,780 --> 00:04:32,780
Hayden...

55
00:04:34,383 --> 00:04:35,383
Hayden...

56
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
Vai... vai!

57
00:05:23,475 --> 00:05:28,780
Traduzido por: @_mariapurpurina

58
00:05:32,571 --> 00:05:33,571
Você conhece ele?

59
00:05:34,005 --> 00:05:35,005
O nome dele é Josh

60
00:05:36,074 --> 00:05:37,074
Ele era do segundo ano

61
00:05:46,384 --> 00:05:48,452
Qual deles fez isso? O que segurava uma bengala?

62
00:05:50,722 --> 00:05:51,655
Sim

63
00:05:51,689 --> 00:05:53,089
O que vamos fazer com ele?

64
00:05:53,123 --> 00:05:54,590
Podemos ativar o alarme e depois ir embora.

65
00:05:54,624 --> 00:05:56,024
Foi assim que a Tracy desapareceu

66
00:05:56,860 --> 00:05:58,700
Certo... alguém tem que ficar aqui.

67
00:06:01,164 --> 00:06:02,164
Eu farei isso.

68
00:06:06,069 --> 00:06:07,936
Não é como se tive planos para sábado de noite.

69
00:06:13,008 --> 00:06:14,008
Quem é?

70
00:06:14,410 --> 00:06:15,477
Outro...

71
00:06:16,078 --> 00:06:17,479
outra quimera

72
00:06:23,118 --> 00:06:24,919
Hayden?
É Scott!

73
00:06:26,622 --> 00:06:28,121
Eu sei que você está assutada, mas a gente...

74
00:06:28,155 --> 00:06:29,155
só quer ajudar.

75
00:06:34,429 --> 00:06:35,496
Estou ouvido o coração dela bater

76
00:06:35,530 --> 00:06:37,464
Ela realmente está assutada. 
O que está acontecendo?

77
00:06:37,499 --> 00:06:38,699
Ela estava bem, quando chegamos...

78
00:06:38,733 --> 00:06:40,166
então eu fui mandar um sms pra você,
apenas por dois segundos

79
00:06:40,201 --> 00:06:41,101
e ela se trancou aqui.

80
00:06:41,135 --> 00:06:42,770
-Por quê?
- Não sei.

81
00:06:43,004 --> 00:06:44,204
Ela é realmente uma Quimera?

82
00:06:45,038 --> 00:06:46,572
Ela disse que ouviu uma 
voz dizendo

83
00:06:46,607 --> 00:06:47,907
"Sua condição melhorou"

84
00:06:49,209 --> 00:06:50,510
Certo... isso é inquietante.

85
00:06:51,512 --> 00:06:52,645
Hayden...

86
00:06:52,679 --> 00:06:53,979
É Stiles...

87
00:06:54,014 --> 00:06:56,549
Sua irmã trabalha com meu pai na delegacia...

88
00:06:56,583 --> 00:06:58,684
Olha... só abra a porta ok?
Você pode confiar na gente...

89
00:07:03,055 --> 00:07:04,735
Nós precisamos te dizer 
a verdade, Hayden

90
00:07:05,024 --> 00:07:07,726
E essas coisas, normalmente
funcionam melhor cara-a-cara.

91
00:07:07,760 --> 00:07:09,227
Escute... ou você destranca a porta

92
00:07:09,261 --> 00:07:10,695
ou eu vou ter que arrombá-la

93
00:07:11,697 --> 00:07:12,964
Está tudo bem se você
não quiser conversar

94
00:07:12,998 --> 00:07:14,599
ou não está pronta para acreditar
na gente.

95
00:07:14,634 --> 00:07:15,667
Apenas...

96
00:07:17,036 --> 00:07:18,636
Eu preciso saber que você tá bem.

97
00:07:41,692 --> 00:07:42,892
Eu acredito em você.

98
00:07:47,044 --> 00:07:49,779
Isso é realmente necessário pai?

99
00:07:50,180 --> 00:07:51,747
Obrigado pela ajuda, Kira.

100
00:07:52,615 --> 00:07:54,050
Não é como se você 
tivesse me dado escolha,

101
00:07:54,818 --> 00:07:55,885
mas claro...

102
00:08:00,222 --> 00:08:01,455
Tem mais uma no carro.

103
00:08:01,490 --> 00:08:02,523
Já volto.

104
00:08:20,208 --> 00:08:21,575
Mãe?? O que isso?

105
00:08:26,581 --> 00:08:28,148
Kira, cadê sua espada?

106
00:08:28,549 --> 00:08:30,550
Hm.. Eu acho que deixei...

107
00:08:39,459 --> 00:08:40,893
Mãe, isso não é o que eu chamo de

108
00:08:40,928 --> 00:08:42,729
passar um tempo de qualidade com sua mãe.

109
00:08:42,763 --> 00:08:43,863
Kira

110
00:08:44,598 --> 00:08:45,732
se defenda

111
00:09:45,855 --> 00:09:46,855
Kira!

112
00:09:48,124 --> 00:09:49,124
Kira!

113
00:09:59,601 --> 00:10:00,701
Eu poderia ter te matado!

114
00:10:01,469 --> 00:10:02,536
Não você.

115
00:10:03,172 --> 00:10:04,705
A raposa dentro de você!

116
00:10:30,231 --> 00:10:31,231
Mason?

117
00:10:36,269 --> 00:10:37,569
Você é o Mason, não é?

118
00:10:38,138 --> 00:10:40,572
Sim... você é o Corey

119
00:10:41,975 --> 00:10:43,575
Você viu Lucas naquela noite

120
00:10:44,311 --> 00:10:45,911
Meu amigo disse que viu 
você falando com ele.

121
00:10:47,147 --> 00:10:48,579
é... hum...

122
00:10:48,613 --> 00:10:49,714
Eu o conheci

123
00:10:50,015 --> 00:10:52,951
naquela noite... 
ele era muito legal

124
00:10:52,985 --> 00:10:55,786
Olha, me desculpe pelo que aconteceu.

125
00:10:55,821 --> 00:10:57,121
Ele disse alguma coisa?

126
00:10:57,156 --> 00:10:59,090
Sobre mim?
Sobre o que aconteceu?

127
00:11:00,092 --> 00:11:01,659
Desculpe...

128
00:11:01,693 --> 00:11:04,062
Quer dizer... eu já disse para
os policiais tudo o que sei.

129
00:11:04,096 --> 00:11:05,096
O que não era muito

130
00:11:06,164 --> 00:11:07,597
Eu... 
eu realmente sinto muito.

131
00:11:23,881 --> 00:11:25,281
Estamos em volta 
das correntes telúricas?

132
00:11:26,016 --> 00:11:27,917
Se os Dread Doctors não entram na
Eichen House

133
00:11:27,951 --> 00:11:29,785
por causa delas, talvez possamos
usá-las para proteger Hayden.

134
00:11:29,819 --> 00:11:31,053
Ok... então fora
Eichen,

135
00:11:31,088 --> 00:11:32,621
qual é a outra linha de 
convergência forte?

136
00:11:33,623 --> 00:11:34,957
Estamos nela.

137
00:11:34,992 --> 00:11:36,759
Você quer escondê-la na escola?
Por quanto tempo?

138
00:11:36,793 --> 00:11:38,794
Se for preciso,
a noite toda.

139
00:11:40,897 --> 00:11:41,930
Liam convenceu Hayden

140
00:11:41,964 --> 00:11:43,765
a não dizer nada a irmã.
por enquanto.

141
00:11:43,799 --> 00:11:44,866
ela etá fazendo turno duplo
essa noite

142
00:11:44,901 --> 00:11:46,701
e acha que Hyaden vai dormir
na casa de uma amiga

143
00:11:48,104 --> 00:11:49,704
para fazer alguma coisa de escola

144
00:11:49,738 --> 00:11:51,706
Você sabe que isso não é uma fortaleza..

145
00:11:51,740 --> 00:11:53,141
Lydia teve uma ideia para isso

146
00:11:53,675 --> 00:11:55,176
Se lembra de como Valack citou Tesla?

147
00:11:55,211 --> 00:11:56,443
Frequência e Vibração

148
00:11:56,477 --> 00:11:58,913
Ela acredita que ele não disse aquilo
apenas para soar inteligente

149
00:11:59,147 --> 00:12:00,680
Ela acha que pode ser uma pista

150
00:12:00,715 --> 00:12:01,715
Para fazer o quê?

151
00:12:02,284 --> 00:12:03,650
Perturbar a frequência

152
00:12:04,185 --> 00:12:06,853
Parrish pegou três bloqueadores de
celular da delegacia

153
00:12:06,888 --> 00:12:09,123
Ele acha que pode ampliar a frequência

154
00:12:10,225 --> 00:12:11,225
É um tiro no escuro

155
00:12:12,827 --> 00:12:14,660
Mas é o melhor que temos agora

156
00:12:15,262 --> 00:12:16,296
E quanto a mim?

157
00:12:19,166 --> 00:12:21,267
Bom... você vem com a gente
para a escola.

158
00:12:22,803 --> 00:12:23,769
Vamos precisar de toda 
ajuda possível

159
00:12:23,804 --> 00:12:24,804
Então, traga seu cinto.

160
00:12:24,838 --> 00:12:27,673
Na verdade, eu acho que
perdi ele de novo

161
00:12:28,242 --> 00:12:30,142
Espero que você o ache

162
00:12:30,176 --> 00:12:31,216
Você acha que deixou ele aqui?

163
00:12:31,244 --> 00:12:33,278
Scott, está tudo bem.

164
00:12:35,781 --> 00:12:37,749
Da última vez que estive perto de
correntes telúricas,

165
00:12:38,084 --> 00:12:39,184
As coisas não terminaram bem

166
00:12:40,486 --> 00:12:41,686
É... mas isso é a escola.

167
00:12:41,720 --> 00:12:42,921
Você está aqui todos os dias

168
00:12:43,323 --> 00:12:44,689
Não é a mesma coisa.

169
00:12:44,723 --> 00:12:46,291
Eu piorei tudo, indo para 
Eichen

170
00:12:48,060 --> 00:12:49,360
eles me usaram para entrar lá.

171
00:12:50,929 --> 00:12:52,729
Eu preciso descobrir o que
está errado em mim

172
00:12:52,764 --> 00:12:54,365
antes de tentar ajudar alguém.

173
00:12:56,234 --> 00:12:57,335
Kira...

174
00:13:31,801 --> 00:13:33,068
Só tenha cuidado, ok?

175
00:13:45,947 --> 00:13:47,181
Se isso funcionar...

176
00:13:47,949 --> 00:13:49,083
o que vai acontecer amanhã?

177
00:13:50,119 --> 00:13:52,086
vai continuar a procurar 
lugares para escondê-la?

178
00:13:52,121 --> 00:13:53,121
Não.

179
00:13:54,956 --> 00:13:56,256
Se isso funcionar hoje a noite,

180
00:13:58,559 --> 00:14:00,060
vamos pegar um deles.

181
00:14:19,346 --> 00:14:20,812
Está me checando?

182
00:14:24,684 --> 00:14:25,918
Você não pode me dizer que
não quer saber

183
00:14:25,952 --> 00:14:27,086
quem está pegando os corpos.

184
00:14:27,521 --> 00:14:28,820
Inconsequente

185
00:14:29,255 --> 00:14:30,255
Por quê?

186
00:14:32,525 --> 00:14:33,824
Vocês não se importam com alguém
que está

187
00:14:33,859 --> 00:14:36,094
roubando seus experimentos que
falharam?

188
00:14:38,997 --> 00:14:40,398
Vocês já sabem quem
está os levando!

189
00:14:43,335 --> 00:14:44,702
Vocês se esqueceram que
deveria

190
00:14:44,736 --> 00:14:46,470
me manter por dentro de tudo?

191
00:14:46,504 --> 00:14:48,138
Inconsequente.

192
00:14:48,173 --> 00:14:49,206
Não para mim!

193
00:15:00,518 --> 00:15:01,518
O que está acontecendo?

194
00:15:02,887 --> 00:15:04,454
Quem quer que esteja roubando os
corpos, não irá fazer isso

195
00:15:04,488 --> 00:15:06,208
enquanto estivermos vigiando.

196
00:15:06,290 --> 00:15:07,410
Então você tem uma ideia melhor?

197
00:15:26,342 --> 00:15:27,342
O que acontece agora?

198
00:15:27,376 --> 00:15:28,510
Esperamos.

199
00:15:30,279 --> 00:15:31,580
Quer montar turnos para vigiarmos?

200
00:15:32,115 --> 00:15:34,449
Não... quero passar um tempo de 
qualidade com você

201
00:15:37,352 --> 00:15:39,019
Parece bom para mim.

202
00:15:53,251 --> 00:15:54,651
<i><b>  Theo sua falsiane!</b></i>

203
00:15:57,588 --> 00:16:00,524
A balança de poder dentro
de você está em conflito

204
00:16:01,793 --> 00:16:03,592
com a luta entre a raposa

205
00:16:04,494 --> 00:16:05,494
e humana

206
00:16:05,762 --> 00:16:08,597
talvez isso faça o poder voltar
para suas mãos

207
00:16:12,636 --> 00:16:13,636
Está doendo?

208
00:16:15,406 --> 00:16:16,406
não

209
00:16:16,873 --> 00:16:18,107
Não... estou bem.

210
00:16:28,751 --> 00:16:30,785
Esse livro...

211
00:16:30,820 --> 00:16:33,121
Sempre volta para ele. Sempre

212
00:16:33,622 --> 00:16:35,324
- Mas continua sem pistas?
- Nada

213
00:16:35,358 --> 00:16:37,124
o que me faz pensar que
talvez

214
00:16:37,159 --> 00:16:38,292
estejamos indo para a direção errada

215
00:16:38,327 --> 00:16:39,526
O que você quer dizer?

216
00:16:39,561 --> 00:16:40,661
Bom, esse tempo todo eu estava
olhando para ele

217
00:16:40,695 --> 00:16:42,830
e pensando "ficção científica."

218
00:16:43,298 --> 00:16:45,333
Mas eles não são "Dread Scientists"

219
00:16:46,435 --> 00:16:47,768
Eles são doutores<i>. Dread Doctors</i>

220
00:16:47,802 --> 00:16:49,870
Então agora, você está
procurando por uma conexão médica.

221
00:16:50,405 --> 00:16:51,605
Ou condição médica.

222
00:16:52,307 --> 00:16:54,441
Alguma coisa que 
Tracy, Lucas e Donovan

223
00:16:54,475 --> 00:16:55,641
teriam em comum

224
00:16:55,676 --> 00:16:57,844
Vôcê não está me pedindo,
para ver os arquivos médicos

225
00:16:57,878 --> 00:16:59,118
sem uma ordem judicial, está?

226
00:16:59,680 --> 00:17:02,215
Não... eu nunca te pediria isso

227
00:17:02,516 --> 00:17:03,483
Bom...

228
00:17:03,517 --> 00:17:05,852
Porque eles me tomariam esse cartão

229
00:17:07,721 --> 00:17:09,856
que me permite ter acesso
 aos registros médicos.

230
00:17:10,823 --> 00:17:12,491
Você quer ver como esse
cartão funciona? (OTP *-*)

231
00:17:13,493 --> 00:17:15,361
Eu adoraria ver como 
esse cartão funciona
<i> Meu shipp! Ngm sai!</i>

232
00:17:16,529 --> 00:17:17,529
Me siga

233
00:17:23,236 --> 00:17:24,516
Estamos apostando nossas vidas neles?

234
00:17:25,205 --> 00:17:26,925
Acho que estamos apostando a vida da
Hayden neles.

235
00:17:27,539 --> 00:17:29,307
Bem... estou feliz por ter trago
minha arma

236
00:18:21,590 --> 00:18:22,757
Sou eu...

237
00:18:23,526 --> 00:18:25,593
ou Liam não está sabendo dessa 
segunda parte do plano?

238
00:18:27,530 --> 00:18:29,730
Ainda não tenho certeza
se vai ter uma segunda parte do plano

239
00:18:30,299 --> 00:18:31,433
Ou se vai funcionar

240
00:18:59,626 --> 00:19:01,294
Você ainda está se perguntando
por que eu não disse nada para Scott?

241
00:19:01,728 --> 00:19:02,728
Talvez.

242
00:19:05,799 --> 00:19:07,900
Você acha que tenho segundas intenções

243
00:19:07,934 --> 00:19:08,968
Mais do que você imagina

244
00:19:09,635 --> 00:19:12,304
Você acreditaria em mim se eu 
dissesse que todo o que quero

245
00:19:13,906 --> 00:19:15,507
e o que sempre quis

246
00:19:15,541 --> 00:19:16,674
é que vocês confiassem em mim

247
00:19:16,709 --> 00:19:17,775
Não

248
00:19:18,478 --> 00:19:21,012
Então, você está aqui
porque nunca vai confiar em mim

249
00:19:21,046 --> 00:19:22,481
SIm. Estou feliz por termos tido
essa conversa

250
00:19:28,553 --> 00:19:29,953
Você sabe quem você me lembra?

251
00:19:29,988 --> 00:19:31,322
Theo, eu não me importo

252
00:19:32,357 --> 00:19:33,524
Minha irmã

253
00:19:36,861 --> 00:19:38,829
Ela era mais esperta que todo mundo

254
00:19:40,365 --> 00:19:41,932
E um pé no saco, que nem você

255
00:19:43,601 --> 00:19:45,401
mas ela sempre cuidou de mim

256
00:19:48,339 --> 00:19:50,340
do mesmo jeito que você
cuida de Scott

257
00:19:55,846 --> 00:19:57,847
Você sabe..
Fui eu quem encontrou o corpo

258
00:20:01,083 --> 00:20:02,584
Ela caiu em um lago

259
00:20:02,985 --> 00:20:04,353
e quebrou a perna

260
00:20:09,159 --> 00:20:10,492
Nos disse que ela teria sobrevivido

261
00:20:10,527 --> 00:20:12,561
Se não fosse uma das 
noites mais fria do ano,

262
00:20:13,729 --> 00:20:15,597
Se não fosse pela hipotermia...

263
00:20:18,567 --> 00:20:19,567
E quando a encontrei...

264
00:20:20,769 --> 00:20:22,870
tudo o que pensava era que 
eu deveria saber...

265
00:20:26,975 --> 00:20:28,976
que eu deveria ter cuidado dela.

266
00:20:30,845 --> 00:20:32,547
por que está me contando isso?

267
00:20:32,881 --> 00:20:35,148
Estou te dizendo isso, porque mesmo
que você não confie em mim

268
00:20:35,183 --> 00:20:36,683
ainda que não goste de mim

269
00:20:37,652 --> 00:20:39,386
Eu vou continuar por perto,
cuidado de vocês

270
00:20:42,557 --> 00:20:44,991
do jeito que eu devia ter cuidado dela.

271
00:20:48,629 --> 00:20:49,629
Theo

272
00:21:08,302 --> 00:21:10,462
- Tem uma lua cheia se aproximando
- Eu sei...

273
00:21:10,572 --> 00:21:12,339
Eu coloquei isso em questão

274
00:21:12,374 --> 00:21:14,174
quando percebi que era 
muito mais que trabalho

275
00:21:16,611 --> 00:21:18,571
Você não acha que ele está vivo, não é?

276
00:21:19,212 --> 00:21:20,413
Eu gostaria de dizer que sim

277
00:21:20,447 --> 00:21:21,447
Você gostaria?

278
00:21:22,649 --> 00:21:24,684
Não é aquele garoto que ameaçou te apunhalar?

279
00:21:25,652 --> 00:21:26,652
sim

280
00:21:27,153 --> 00:21:28,153
Mas ele é só uma criança

281
00:21:29,089 --> 00:21:30,356
e acima de tudo,

282
00:21:32,693 --> 00:21:34,427
uma vítima das circunstâncias

283
00:21:38,097 --> 00:21:39,297
No dia que o pai dele foi baleado

284
00:21:40,666 --> 00:21:43,134
Donovan pulou de sua moto
para chegar ate ele

285
00:21:44,404 --> 00:21:46,438
Ele foi atingido por um carro
duas há quadras do hospital

286
00:21:48,408 --> 00:21:50,409
Então, quando o pai dele foi encontrado

287
00:21:50,443 --> 00:21:52,310
com uma bala atravessada na sua coluna

288
00:21:52,344 --> 00:21:55,479
Donavan estava sendo levado para o
hospital com hemorragia interna

289
00:21:56,715 --> 00:21:57,715
espera aí....

290
00:21:59,551 --> 00:22:01,485
Você não disse algo sobre enxerto de pele?

291
00:22:03,021 --> 00:22:04,388
Sim... isso foi com Tracy

292
00:22:07,358 --> 00:22:09,492
Deaton disse que havia um enxerto no
ombro dela

293
00:22:12,696 --> 00:22:14,230
Donovan tinha um também.

294
00:22:19,336 --> 00:22:22,071
Não se preocupe.
Você aprende a controlar isso

295
00:22:23,173 --> 00:22:24,240
Eu não sou como você

296
00:22:25,476 --> 00:22:27,142
Eu não fui mordida por um lobo...
Fui...

297
00:22:28,678 --> 00:22:30,245
uma experiência de ciência de alguém.

298
00:22:33,716 --> 00:22:35,150
Isso é tão estranho.

299
00:22:36,519 --> 00:22:37,619
Eu sei,

300
00:22:38,755 --> 00:22:39,755
mas você vai ficar bem.

301
00:22:40,790 --> 00:22:41,790
Eu prometo.

302
00:22:44,693 --> 00:22:45,693
O que eu sou?

303
00:22:50,499 --> 00:22:51,632
Você é a Hayden.

304
00:22:57,639 --> 00:22:59,273
Aliás,

305
00:22:59,875 --> 00:23:01,240
se você me tirar dessa,

306
00:23:02,510 --> 00:23:04,511
Eu irei esquecer tudo sobre
a 6ª Serie.

307
00:23:46,685 --> 00:23:47,785
Scott?

308
00:23:48,487 --> 00:23:50,421
Estava pensado...
já que não temos como usar os celulares

309
00:23:50,455 --> 00:23:52,188
Não temos como chegar Stiles e Theo

310
00:23:52,590 --> 00:23:54,825
Eu nem sequer pensei nisso

311
00:23:55,760 --> 00:23:58,228
Então, estamos aqui esperando por caras
mascarados

312
00:23:58,262 --> 00:23:59,502
que que usam tubos para respirar
aparecer

313
00:23:59,764 --> 00:24:03,166
Mas quem ou o que Stiles e Theo
estão esperando?

314
00:24:10,340 --> 00:24:11,580
Você sabe... eu vi os dentes dele

315
00:24:13,911 --> 00:24:15,244
Donovan

316
00:24:15,712 --> 00:24:16,812
Ele era...

317
00:24:17,280 --> 00:24:18,648
um Wendigo, não é?

318
00:24:19,516 --> 00:24:20,683
sim

319
00:24:21,051 --> 00:24:22,451
São os canibais, certo?

320
00:24:23,754 --> 00:24:24,820
Americano nativo.

321
00:24:24,855 --> 00:24:27,255
O mito diz que se você comer
carne humana

322
00:24:27,289 --> 00:24:28,924
como punição, você se transforma
em uma criatura

323
00:24:28,958 --> 00:24:30,324
que sempre quer isso

324
00:24:33,062 --> 00:24:34,863
É só um mito

325
00:24:34,897 --> 00:24:36,230
Eu não pedi desculpas.

326
00:24:36,265 --> 00:24:37,866
E se esse for o único jeito
de sobreviver?

327
00:24:39,501 --> 00:24:40,802
Quero dizer, você já ouviu falar
da festa do Donner?

328
00:24:40,836 --> 00:24:42,437
Tenho quase certeza de que
eles não se transformaram em Wendigos.

329
00:24:42,471 --> 00:24:44,204
Eles não moram em Beacon Hills.

330
00:24:45,607 --> 00:24:46,607
Boa sacada.

331
00:24:48,376 --> 00:24:50,878
Qual é a punição por matar
uma Quimera?

332
00:24:52,413 --> 00:24:54,882
Você passar cinco horas
no carro com Theo Raeken.

333
00:24:58,753 --> 00:25:00,519
Eu sei qual vai ser minha punição

334
00:25:04,058 --> 00:25:05,391
Eu vou perder meu melhor amigo.

335
00:25:08,996 --> 00:25:10,362
Eu vou perder o Scott.

336
00:25:15,469 --> 00:25:16,469
Ken!

337
00:26:28,671 --> 00:26:29,737
O que estava fazendo com isso?

338
00:26:30,072 --> 00:26:31,372
Trouxe eles em caso de
alguma coisa acontecer.

339
00:26:31,406 --> 00:26:32,573
Em caso de que?

340
00:26:32,607 --> 00:26:34,367
Em caso de termos a chance
de pegar um deles.

341
00:26:36,378 --> 00:26:38,146
Se não podemos fazer da
escola uma fortaleza,

342
00:26:38,180 --> 00:26:39,513
então nós podemos
fazer uma armadilha.

343
00:26:40,482 --> 00:26:41,549
Eles estão vindo por ela,

344
00:26:41,583 --> 00:26:42,883
isso não significa
que ela é a isca?

345
00:28:18,982 --> 00:28:20,883
Parrish?
Onde ele está indo?

346
00:28:58,486 --> 00:28:59,986
Desculpa, não é nada.

347
00:29:00,020 --> 00:29:01,854
Sem transplantes em Lucas.

348
00:29:01,889 --> 00:29:04,456
Não pode ser coincidência.

349
00:29:04,892 --> 00:29:05,892
O que tem mais lá?

350
00:29:07,093 --> 00:29:08,394
A unica coisa que eu vi

351
00:29:08,428 --> 00:29:10,295
é que ele nasceu com
glaucoma congênito.

352
00:29:10,330 --> 00:29:11,931
Mas isso não é nada
como um transplante de pele.

353
00:29:12,499 --> 00:29:14,259
Ok, o que eles fizeram com isso?
O glaucoma?

354
00:29:14,434 --> 00:29:15,534
Ele toma remédios?

355
00:29:15,968 --> 00:29:17,235
Diz aqui que fizeram

356
00:29:17,269 --> 00:29:18,670
um transplante de cornea
há alguns anos atrás.

357
00:29:18,704 --> 00:29:20,471
É um procedimento de rotina.

358
00:29:22,041 --> 00:29:24,843
Era um transplante alogénico

359
00:29:25,277 --> 00:29:27,345
tirado de um doador
que morreu recentemente.

360
00:29:31,684 --> 00:29:32,684
O que?

361
00:29:33,818 --> 00:29:36,353
O transplante da Tracy era
alogênico.

362
00:29:37,388 --> 00:29:38,789
Isso significa que 
pegaram individualmente

363
00:29:38,823 --> 00:29:40,357
da mesma espécie.

364
00:29:42,894 --> 00:29:43,894
Então foi o Donovan.

365
00:29:44,796 --> 00:29:46,630
A pele e a córnea

366
00:29:46,665 --> 00:29:48,398
foram tiradas de doadores de fora.

367
00:29:48,433 --> 00:29:51,034
Donovan, Tracy e
Lucas tinha dois conjuntos de DNA.

368
00:29:51,068 --> 00:29:52,401
Quimeras.

369
00:29:52,436 --> 00:29:54,837
Todos começaram com a genética
da Quimera.

370
00:29:57,841 --> 00:30:00,777
Liam, trouxemos ela aqui
para protegê-la.

371
00:30:01,078 --> 00:30:02,045
E agora ela é a isca.

372
00:30:02,079 --> 00:30:03,379
Sou?

373
00:30:03,413 --> 00:30:04,513
Não. Ninguém vai ser a isca.

374
00:30:05,449 --> 00:30:07,449
Mas não podemos ser guarda costas
de todo mundo a noite toda.

375
00:30:07,483 --> 00:30:09,123
Então por que não estamos
conversando com o pai do Stiles?

376
00:30:09,652 --> 00:30:12,320
Por que não fazemos algo melhor
do que se esconder na escola?

377
00:30:12,354 --> 00:30:13,488
Porque ainda não sabemos nada
deles

378
00:30:13,522 --> 00:30:15,824
ou o que eles querem, ok?

379
00:30:15,858 --> 00:30:16,892
Eles estão ganhando

380
00:30:16,926 --> 00:30:18,486
e nós nem sabemos como jogar.

381
00:30:18,695 --> 00:30:20,815
E se eles vierem e nada disso funcionar?

382
00:30:21,163 --> 00:30:22,397
E se você tiver
um ataque de asma de novo?

383
00:30:22,431 --> 00:30:23,465
O que vamos fazer?

384
00:30:23,499 --> 00:30:24,465
Eu não sei.

385
00:30:24,499 --> 00:30:25,900
Esse plano é uma merda.

386
00:30:25,934 --> 00:30:26,934
Você tem um melhor?

387
00:30:28,536 --> 00:30:29,937
Adolescentes estão morrendo!
E ela é a próxima.

388
00:30:31,673 --> 00:30:32,873
Alguém tem que fazer alguma coisa.

389
00:30:32,908 --> 00:30:34,208
Alguém tem que salvar todo mundo.

390
00:30:34,242 --> 00:30:35,743
Então alguém tem que ser a isca!

391
00:30:53,460 --> 00:30:54,494
Scott.

392
00:30:59,733 --> 00:31:00,733
Me prometa

393
00:31:01,901 --> 00:31:04,036
você vai fazer tudo
que pode para salvá-la.

394
00:31:06,039 --> 00:31:07,039
Scott...

395
00:31:09,743 --> 00:31:10,743
Prometa

396
00:31:13,146 --> 00:31:14,613
Eu vou fazer tudo que posso.

397
00:31:16,515 --> 00:31:17,515
Eu prometo.

398
00:31:19,018 --> 00:31:20,018
Hayden: Gente...

399
00:31:20,986 --> 00:31:22,746
Eu acho que eu poderia precisar
de uma ajudinha no momento.

400
00:31:23,555 --> 00:31:24,722
Eu esqueci minhas pílulas.

401
00:31:25,658 --> 00:31:27,025
Eu tenho um vidro no meu armário.
Eu posso pega-los, mas ...

402
00:31:27,059 --> 00:31:28,092
Eu vou pegá-los.

403
00:31:35,066 --> 00:31:36,066
Qual a sua combinação?

404
00:31:44,876 --> 00:31:46,910
Rápido. Eu vou
continuar olhando.

405
00:32:53,540 --> 00:32:54,540
Kira?

406
00:32:58,410 --> 00:32:59,510
Você sabe quem eu sou.

407
00:32:59,545 --> 00:33:01,947
Kira. Kira, pare.

408
00:33:01,981 --> 00:33:03,782
Eu sou o Mensageiro da Morte.

409
00:33:09,622 --> 00:33:10,622
Scott?

410
00:33:28,807 --> 00:33:29,840
Tracy?

411
00:33:29,875 --> 00:33:32,008
Lydia? Graças a Deus.
Eu preciso da sua ajuda.

412
00:33:34,378 --> 00:33:35,378
Do que você precisa?

413
00:33:37,114 --> 00:33:38,248
O que eu posso fazer?

414
00:33:38,282 --> 00:33:39,883
Eu preciso que você Grite.

415
00:34:20,088 --> 00:34:22,088
Se Scott realmente desistir de você

416
00:34:22,123 --> 00:34:23,824
por aquele pedaço
de merda do Donovan

417
00:34:23,858 --> 00:34:25,558
então ele não seria
um Verdadeiro Alfa, seria?

418
00:34:25,592 --> 00:34:27,327
Ou talvez seja
a definição de um,

419
00:34:27,361 --> 00:34:28,895
alguém que não
mata.

420
00:34:29,897 --> 00:34:31,564
Parece que vocês tem que
procurar melhor

421
00:34:31,598 --> 00:34:32,765
homicídio justificável.

422
00:34:32,800 --> 00:34:34,701
Você disse isso mesmo
para o filho de um policial?

423
00:34:34,735 --> 00:34:36,769
Os olhos de um lobisomem 
tendem a mudar de cor

424
00:34:36,804 --> 00:34:38,044
quando tiram uma vida inocente.

425
00:34:39,806 --> 00:34:41,106
Isso parece azul para você?

426
00:34:44,177 --> 00:34:45,177
Foi em legitima defesa.

427
00:34:46,813 --> 00:34:48,047
Para mim e para você.

428
00:34:48,081 --> 00:34:50,249
Ou você talvez não
se sinta tão mal por isso.

429
00:34:50,750 --> 00:34:52,584
Você não pode dizer
claramente

430
00:34:52,618 --> 00:34:53,785
que uma vida é menos
inocente que a outra.

431
00:34:53,820 --> 00:34:55,721
E se eles ficaram
azuis porque você se sente culpado?

432
00:34:56,055 --> 00:34:57,121
Então podemos interpretar?

433
00:34:57,156 --> 00:34:58,289
Sim, talvez.

434
00:34:58,324 --> 00:34:59,357
Ok.

435
00:34:59,825 --> 00:35:00,859
Então aqui vai
o que eu acho

436
00:35:00,893 --> 00:35:02,373
sobre o que aconteceu com 
você e Donovan.

437
00:35:04,096 --> 00:35:05,096
Inocente

438
00:35:09,401 --> 00:35:10,735
Você se sentiu mal com isso?

439
00:35:12,371 --> 00:35:14,271
Agora não mais.
Naquela hora sim.

440
00:35:14,305 --> 00:35:15,305
Na hora que aconteceu.

441
00:35:16,374 --> 00:35:18,375
O que você estava pensando
no momento que viu que estava morto

442
00:35:18,409 --> 00:35:19,529
e não tinha mais como salvá-lo?

443
00:35:25,449 --> 00:35:26,683
Só uma palavra

444
00:35:28,686 --> 00:35:29,886
Ótimo.

445
00:35:45,035 --> 00:35:46,035
O que?

446
00:35:47,069 --> 00:35:48,069
Um cheiro.

447
00:35:50,706 --> 00:35:52,207
Como fumaça. Como se alguma
coisa estivesse queimando.

448
00:37:08,712 --> 00:37:09,712
Está tudo bem?

449
00:37:14,218 --> 00:37:15,218
Melhor do que nunca.

450
00:37:22,159 --> 00:37:23,225
Fechou.

451
00:37:24,127 --> 00:37:25,127
Não fechou?

452
00:37:40,009 --> 00:37:42,343
Hayden, você ouviu isso?

453
00:37:43,945 --> 00:37:45,213
Eles estão aqui, não estão?

454
00:37:46,014 --> 00:37:47,014
Eles estão na escola.

455
00:37:53,288 --> 00:37:54,422
Scott?

456
00:37:56,391 --> 00:37:57,757
Lydia?

457
00:38:32,858 --> 00:38:36,127
Estamos numa frequência que
você não pode imaginar.

458
00:38:56,247 --> 00:38:57,247
O corpo...

459
00:38:57,282 --> 00:38:58,348
O corpo sumiu.

460
00:39:08,492 --> 00:39:10,393
Desculpa. Desculpa.
Estava tentando ajudar.

461
00:39:10,427 --> 00:39:11,760
Liam disse que a dor...

462
00:39:11,795 --> 00:39:12,895
Ele disse que te torna humano.

463
00:39:13,497 --> 00:39:14,530
O que aconteceu?

464
00:39:15,232 --> 00:39:16,265
O que você está fazendo aqui?

465
00:39:18,001 --> 00:39:19,268
Eu achei outra quimera.

466
00:39:19,303 --> 00:39:20,303
Seu nome é Corey.

467
00:39:21,137 --> 00:39:22,137
Espere.

468
00:39:22,572 --> 00:39:24,005
Cadê Liam e Hayden?

469
00:39:26,842 --> 00:39:27,942
Eles se foram.

470
00:39:27,976 --> 00:39:29,777
Hayden e Liam se foram.

471
00:39:58,339 --> 00:39:59,372
Hayden.

472
00:40:18,057 --> 00:40:20,091
Não, Não, Não. Não...

473
00:40:20,126 --> 00:40:21,226
Não machuque ela!

474
00:40:26,633 --> 00:40:27,899
Hayden!

475
00:40:32,871 --> 00:40:33,904
Hayden!

476
00:40:36,708 --> 00:40:39,243
Hayden. Hayden.

477
00:40:40,979 --> 00:40:41,979
Hayden.

478
00:40:56,089 --> 00:41:01,513
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

