1
00:00:01,600 --> 00:00:03,350
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,800
- Stiles, não diga nada.
- Por que não?
3
00:00:05,801 --> 00:00:07,801
Porque eu não disse nada
sobre o Donovan.
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,400
- Quimeras.
- Feche os olhos por 3 segundos.
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,100
Ela tem uma aura
à volta dela.
6
00:00:17,101 --> 00:00:19,000
Eu não sei se posso mais
confiar nela.
7
00:00:27,300 --> 00:00:28,900
Eu sei o que houve
com o Donovan.
8
00:00:29,900 --> 00:00:31,200
Eu sei de tudo.
9
00:00:35,600 --> 00:00:36,900
Você não sabe de nada.
10
00:00:38,500 --> 00:00:41,400
Eu estava lá.
Na biblioteca.
11
00:00:41,800 --> 00:00:45,000
Malia encontrou o livro
e queria saber onde você estava.
12
00:00:45,001 --> 00:00:47,200
Ela disse
que te deixou na biblioteca.
13
00:00:47,201 --> 00:00:49,351
Eu disse que estava por perto,
ao chegar lá,
14
00:00:49,352 --> 00:00:51,200
eu escutei
os andaimes caírem.
15
00:00:51,500 --> 00:00:53,700
- Você o viu?
- Só o corpo.
16
00:00:57,900 --> 00:00:59,400
Eu vi você sair.
17
00:01:00,200 --> 00:01:02,700
Eu ia dizer algo,
mas então eu vi a viatura.
18
00:01:05,900 --> 00:01:07,300
O corpo havia sumido.
19
00:01:09,200 --> 00:01:11,750
Eu não sei quem o levou.
Eu só vi o mesmo que você.
20
00:01:11,751 --> 00:01:13,800
Eu não disse nada
porque você não disse.
21
00:01:19,450 --> 00:01:21,050
Isso não é uma ambulância,
não é?
22
00:01:24,200 --> 00:01:25,600
Deveríamos sair daqui.
23
00:01:28,100 --> 00:01:29,500
Não podemos deixá-lo aqui.
24
00:01:30,200 --> 00:01:32,800
Está bem. Vamos levá-lo.
25
00:01:33,700 --> 00:01:35,850
Alguém está roubando
os corpos mesmo, não é?
26
00:01:36,450 --> 00:01:38,200
É a nossa chance
de descobrir quem.
27
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
Stiles, vamos.
28
00:01:41,100 --> 00:01:42,600
Nós temos que fazer algo.
29
00:01:43,300 --> 00:01:45,700
- Você o matou.
- Em legítima defesa.
30
00:01:46,200 --> 00:01:48,400
Ele ia matar você e eu.
31
00:01:49,000 --> 00:01:51,850
Se nós ficamos,
teremos que contar a verdade
32
00:01:51,851 --> 00:01:53,801
ou precisaremos
de um álibi convincente.
33
00:01:58,000 --> 00:01:59,300
A escolha é sua.
34
00:02:00,900 --> 00:02:02,950
Eu não vou pedir
que minta para o seu pai.
35
00:02:04,800 --> 00:02:06,800
Não se preocupe,
eu sou fera nisso.
36
00:02:14,200 --> 00:02:16,349
Hayden!
Hayden, espere!
37
00:02:16,350 --> 00:02:19,200
Fechar os olhos foi esquisito,
um bastão de neon no rosto,
38
00:02:19,201 --> 00:02:21,551
mais ainda, mas lobisomens
e Médicos da Morte...
39
00:02:21,552 --> 00:02:23,900
- Médicos do Medo.
- Tanto faz. Dá o fora.
40
00:02:24,200 --> 00:02:26,500
- E se eu puder provar?
- Provar o quê?
41
00:02:26,501 --> 00:02:27,801
Isso.
42
00:03:14,300 --> 00:03:17,200
A sua condição só melhora.
43
00:04:29,800 --> 00:04:32,800
Hayden.
44
00:04:34,200 --> 00:04:35,500
Hayden.
45
00:04:46,100 --> 00:04:47,400
Vamos.
46
00:04:51,900 --> 00:04:54,250
MysticSubs
Bad blood will reign!
47
00:04:56,750 --> 00:05:00,950
Legenda:
Jeff
48
00:05:14,500 --> 00:05:18,450
@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br
49
00:05:21,050 --> 00:05:23,800
S05E07
Strange Frequencies
50
00:05:23,801 --> 00:05:28,000
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
51
00:05:32,500 --> 00:05:35,400
- Você o conhece?
- Ele se chama Josh.
52
00:05:36,200 --> 00:05:37,500
Ele é do 3º ano.
53
00:05:46,400 --> 00:05:48,600
Qual deles o matou?
Aquele com a bengala?
54
00:05:50,500 --> 00:05:52,900
- Sim.
- O que faremos com ele?
55
00:05:53,250 --> 00:05:54,950
Não podemos ligar o alarme
e irmos.
56
00:05:54,951 --> 00:05:56,400
A Tracy desapareceu assim.
57
00:05:57,000 --> 00:05:58,900
Alguém tem
que ficar aqui com ele.
58
00:06:01,300 --> 00:06:02,600
Eu fico.
59
00:06:06,000 --> 00:06:08,250
Eu não tenho planos
para hoje mesmo.
60
00:06:13,000 --> 00:06:15,500
- O que foi?
- Mais uma.
61
00:06:16,100 --> 00:06:17,500
Mais uma Quimera.
62
00:06:23,000 --> 00:06:25,200
Hayden, é o Scott!
63
00:06:26,600 --> 00:06:29,300
Eu sei que está com medo,
mas nós só queremos ajudar.
64
00:06:34,300 --> 00:06:37,300
Estou ouvindo os batimentos.
Ela está apavorada. O que houve?
65
00:06:37,301 --> 00:06:38,851
Quando chegamos,
ela estava bem.
66
00:06:38,852 --> 00:06:41,250
Fui enviar um SMS para você
e ela se trancou.
67
00:06:41,251 --> 00:06:43,100
- Por quê?
- Eu não sei.
68
00:06:43,101 --> 00:06:45,000
Ela é mesmo uma Quimera?
69
00:06:45,001 --> 00:06:46,651
Ela disse que ouviu
uma voz dizer:
70
00:06:46,652 --> 00:06:48,302
"a sua condição só melhora".
71
00:06:49,400 --> 00:06:50,800
Está bem.
Isso é preocupante.
72
00:06:51,400 --> 00:06:53,900
Hayden! É o Stiles.
73
00:06:53,901 --> 00:06:56,300
A sua irmã trabalha
com o meu pai na delegacia.
74
00:06:56,600 --> 00:06:58,900
Abra a porta.
Pode confiar em nós.
75
00:07:03,200 --> 00:07:05,100
Nós só precisamos
contar a verdade.
76
00:07:05,101 --> 00:07:07,600
E é melhor fazermos isso
cara a cara.
77
00:07:07,601 --> 00:07:10,800
Abra a porta
ou eu terei que arrombá-la.
78
00:07:11,700 --> 00:07:15,700
Se não quiser conversar
ou confiar em nós, tudo bem...
79
00:07:17,000 --> 00:07:18,800
eu só preciso saber
se você está bem.
80
00:07:41,700 --> 00:07:43,000
Eu acredito em vocês.
81
00:07:47,200 --> 00:07:50,000
Era mesmo necessário fazer isso
em pleno sábado, pai?
82
00:07:50,300 --> 00:07:52,000
Obrigado pela ajuda, Kira.
83
00:07:52,300 --> 00:07:55,600
Não é como se você tivesse
me dado escolha... por nada!
84
00:08:00,200 --> 00:08:02,500
Tem mais uma no carro,
eu volto logo.
85
00:08:20,300 --> 00:08:22,000
Mãe?
O que está fazendo?
86
00:08:26,400 --> 00:08:28,500
Kira,
onde está a sua espada?
87
00:08:28,501 --> 00:08:30,700
Eu acho que deixei...
88
00:08:39,400 --> 00:08:41,300
Mãe, isto não é
o que podemos chamar
89
00:08:41,301 --> 00:08:42,750
de momento
entre mãe e filha.
90
00:08:42,751 --> 00:08:44,101
Kira...
91
00:08:44,800 --> 00:08:46,200
defenda-se!
92
00:09:18,650 --> 00:09:20,000
Quem é você?
93
00:09:31,500 --> 00:09:33,600
Mostre quem você é,
Kitsune.
94
00:09:46,000 --> 00:09:47,300
Kira!
95
00:09:48,200 --> 00:09:49,500
Kira!
96
00:09:59,500 --> 00:10:01,200
Eu podia ter matado você!
97
00:10:01,600 --> 00:10:05,100
Você, não!
A raposa dentro de você.
98
00:10:30,200 --> 00:10:31,500
Mason?
99
00:10:36,350 --> 00:10:38,000
Você é o Mason, não é?
100
00:10:38,001 --> 00:10:40,900
Sim.
E você é o Corey.
101
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
Você viu o Lucas
naquela noite.
102
00:10:44,400 --> 00:10:46,550
O meu amigo disse
que viu vocês conversando.
103
00:10:47,100 --> 00:10:50,700
Pois é,
eu o conheci naquela noite.
104
00:10:50,701 --> 00:10:53,300
Ele era um cara bacana.
105
00:10:53,301 --> 00:10:55,900
Eu lamento
pelo que aconteceu.
106
00:10:55,901 --> 00:10:59,900
Ele disse algo sobre mim
ou sobre o que aconteceu?
107
00:11:00,200 --> 00:11:01,600
Eu lamento.
108
00:11:01,601 --> 00:11:04,000
Eu já disse tudo que sei
à policia.
109
00:11:04,001 --> 00:11:05,600
E nem foi muita coisa.
110
00:11:06,300 --> 00:11:07,800
Eu lamento mesmo.
111
00:11:15,520 --> 00:11:18,150
CURA MILAGROSA
112
00:11:23,800 --> 00:11:25,500
De volta
às correntes telúricas?
113
00:11:26,000 --> 00:11:28,100
Se eles não iam à Eichen
por causa delas,
114
00:11:28,101 --> 00:11:29,900
podemos proteger a Hayden
usando-as.
115
00:11:29,901 --> 00:11:32,900
Além da Eichen, onde está
a convergência mais forte?
116
00:11:33,400 --> 00:11:34,700
Estamos sobre ela.
117
00:11:34,701 --> 00:11:36,950
Quer escondê-la no colégio?
Por quanto tempo?
118
00:11:36,951 --> 00:11:39,200
Se for preciso, a noite toda.
119
00:11:40,900 --> 00:11:42,500
Liam a convenceu
a não dizer nada
120
00:11:42,501 --> 00:11:44,750
para a irmã.
Hoje o turno será duplo.
121
00:11:44,751 --> 00:11:46,501
Acha que Hayden irá
à casa da amiga.
122
00:11:46,502 --> 00:11:47,802
DESAPARECIDO
JOSH DIAZ
123
00:11:48,200 --> 00:11:51,650
Mas é só uma escola,
não uma fortaleza.
124
00:11:51,651 --> 00:11:53,300
Lydia teve uma ideia.
125
00:11:53,601 --> 00:11:56,401
- Lembra que Valack citou Tesla?
- Frequência e vibração.
126
00:11:56,402 --> 00:11:59,252
Ela acha que ele não disse
só para dar uma de inteligente.
127
00:11:59,253 --> 00:12:01,900
- Ela acha que era uma pista.
- Para o quê?
128
00:12:02,300 --> 00:12:03,800
Inibir a frequência deles.
129
00:12:04,600 --> 00:12:07,250
Parrish pegou três bloqueadores
de sinal na delegacia.
130
00:12:07,251 --> 00:12:10,000
Ele acha que pode aumentar
a gama de frequência deles.
131
00:12:10,001 --> 00:12:11,301
É um tiro no escuro...
132
00:12:12,700 --> 00:12:14,400
mas é o melhor plano
que nós temos.
133
00:12:15,200 --> 00:12:16,500
E eu?
134
00:12:19,400 --> 00:12:21,500
Você irá para a escola
com a gente.
135
00:12:22,400 --> 00:12:24,900
Precisaremos da ajuda de todos,
então leve o cinto.
136
00:12:24,901 --> 00:12:27,900
Na verdade, eu acho
que o perdi de novo.
137
00:12:28,300 --> 00:12:31,200
Eu te ajudo a procurar.
Você acha que o deixou aqui?
138
00:12:31,201 --> 00:12:33,900
Scott, não tem problema.
139
00:12:35,650 --> 00:12:38,300
Da última vez que estive
perto de correntes telúricas,
140
00:12:38,301 --> 00:12:39,701
as coisas não foram tão bem.
141
00:12:40,200 --> 00:12:43,000
Sim, mas agora é na escola.
Você está lá todos os dias.
142
00:12:43,300 --> 00:12:44,700
Não é a mesma coisa.
143
00:12:44,701 --> 00:12:46,701
Eu só piorei as coisas
estando na Eichen.
144
00:12:48,100 --> 00:12:49,800
Eles me usaram para entrar.
145
00:12:50,900 --> 00:12:52,900
Eu preciso descobrir
o que há comigo,
146
00:12:52,901 --> 00:12:54,751
antes que eu tente
ajudar mais alguém.
147
00:12:56,200 --> 00:12:57,500
Kira...
148
00:13:31,700 --> 00:13:33,200
Tome cuidado, está bem?
149
00:13:45,900 --> 00:13:47,400
Se isso funcionar hoje...
150
00:13:47,900 --> 00:13:49,200
o que acontecerá amanhã?
151
00:13:50,000 --> 00:13:52,300
Continuará procurando
um lugar para escondê-la?
152
00:13:52,301 --> 00:13:53,601
Não.
153
00:13:54,900 --> 00:13:56,400
Se isso funcionar hoje...
154
00:13:58,500 --> 00:14:00,100
nós vamos pegar um deles.
155
00:14:19,300 --> 00:14:20,800
Veio ver como estou?
156
00:14:24,700 --> 00:14:26,400
Não vai me dizer
que não quer saber
157
00:14:26,401 --> 00:14:29,600
- quem está pegando os corpos.
- Irrelevante.
158
00:14:29,601 --> 00:14:30,901
Por quê?
159
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Não se importa
que alguém esteja correndo
160
00:14:34,501 --> 00:14:36,300
com seus experimentos falhos?
161
00:14:38,900 --> 00:14:40,600
Você já sabe
quem os está levando.
162
00:14:43,300 --> 00:14:46,700
Esqueceram que deveriam
manter-me a par de tudo?
163
00:14:46,701 --> 00:14:49,500
- Irrelevante.
- Não para mim!
164
00:15:00,500 --> 00:15:01,800
O que houve?
165
00:15:02,700 --> 00:15:04,850
Quem está roubando os corpos,
não fará isso
166
00:15:04,851 --> 00:15:06,401
enquanto tiver alguém
por perto.
167
00:15:06,402 --> 00:15:07,900
Você tem uma ideia melhor?
168
00:15:26,300 --> 00:15:28,800
- O que fazemos agora?
- Nós esperamos.
169
00:15:30,300 --> 00:15:32,000
Quer fazer rodízio de vigília?
170
00:15:32,001 --> 00:15:34,601
Não, não. Eu quero passar
um momento com você.
171
00:15:37,400 --> 00:15:38,800
Por mim, tudo bem.
172
00:15:57,400 --> 00:15:59,600
A balança de poder
dentro de você
173
00:15:59,601 --> 00:16:01,000
está em conflito.
174
00:16:01,600 --> 00:16:05,400
A luta entre a raposa
e a humana.
175
00:16:05,700 --> 00:16:08,650
Talvez isso traga o poder
de volta às suas mãos.
176
00:16:12,600 --> 00:16:13,900
Está sentindo dor?
177
00:16:15,000 --> 00:16:16,300
Não.
178
00:16:16,700 --> 00:16:18,100
Não, eu estou bem.
179
00:16:29,300 --> 00:16:30,700
Este livro.
180
00:16:30,701 --> 00:16:33,500
É por isso
que eu volto aqui a toda hora.
181
00:16:33,501 --> 00:16:35,300
- Nenhuma pista ainda?
- Nenhuma.
182
00:16:35,301 --> 00:16:37,301
O que me faz pensar
se não estou seguindo
183
00:16:37,302 --> 00:16:39,200
- o caminho errado.
- Como assim?
184
00:16:39,201 --> 00:16:41,051
Todo o tempo que olhei
para este livro
185
00:16:41,052 --> 00:16:45,700
eu pensei: "ficção científica",
mas não Cientistas do Medo.
186
00:16:46,300 --> 00:16:47,650
São Médicos do Medo.
187
00:16:47,651 --> 00:16:50,000
Então está à procura
de uma conexão médica?
188
00:16:50,300 --> 00:16:51,800
Ou condição médica.
189
00:16:52,100 --> 00:16:55,650
Algo que Tracy, Lucas e Donovan
poderiam ter em comum.
190
00:16:55,651 --> 00:16:58,101
Não está me pedindo
para entregar arquivos médicos
191
00:16:58,102 --> 00:17:02,400
- sem um mandado, não é?
- Eu jamais pediria isso.
192
00:17:02,401 --> 00:17:06,300
Que bom, porque eles
podem tomar este cartão...
193
00:17:07,500 --> 00:17:10,200
que me permite acesso
aos registros médicos.
194
00:17:10,700 --> 00:17:12,500
Você quer ver
como ele funciona?
195
00:17:13,200 --> 00:17:15,600
Eu adoraria.
196
00:17:16,500 --> 00:17:17,800
Siga-me.
197
00:17:22,900 --> 00:17:25,000
Apostaremos as nossas vidas
nestas coisas?
198
00:17:25,001 --> 00:17:27,100
Eu acho que apostaremos
a vida da Hayden.
199
00:17:27,400 --> 00:17:29,600
Pois é, ainda bem
que eu trouxe a minha arma.
200
00:18:21,300 --> 00:18:22,700
É impressão minha...
201
00:18:23,100 --> 00:18:25,700
ou o Liam não está ciente
da segunda parte do plano?
202
00:18:27,200 --> 00:18:29,600
Eu não tenho certeza
se haverá uma segunda parte.
203
00:18:30,100 --> 00:18:31,500
Nem se funcionará.
204
00:18:59,200 --> 00:19:01,600
Ainda se perguntando
por que não contei ao Scott?
205
00:19:01,601 --> 00:19:02,901
Talvez.
206
00:19:05,700 --> 00:19:07,900
Você acha que tenho
segundas intenções?
207
00:19:07,901 --> 00:19:09,500
Mais do que provável.
208
00:19:09,501 --> 00:19:11,101
Acreditaria em mim
se eu dissesse
209
00:19:11,102 --> 00:19:12,502
que tudo que eu quero...
210
00:19:13,900 --> 00:19:16,600
tudo que eu sempre quis,
é que confiassem em mim?
211
00:19:16,601 --> 00:19:17,901
Não.
212
00:19:18,300 --> 00:19:21,000
Então você está aqui
porque nunca acreditará em mim.
213
00:19:21,001 --> 00:19:22,951
Sim, estou feliz
por esclarecermos isso.
214
00:19:28,400 --> 00:19:31,400
- Sabe quem você me lembra?
- Theo, eu não dou a mínima.
215
00:19:32,200 --> 00:19:33,600
A minha irmã.
216
00:19:36,800 --> 00:19:39,050
Ela também era
mais esperta do que todo mundo.
217
00:19:40,200 --> 00:19:41,932
E um pé no saco como você.
218
00:19:43,600 --> 00:19:45,300
Mas ela sempre
cuidava de mim.
219
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
Do mesmo jeito
que você cuida do Scott.
220
00:19:55,600 --> 00:19:58,000
Eu quem achei o corpo dela.
221
00:20:00,900 --> 00:20:04,200
Ela havia caído em um riacho,
quebrado a perna.
222
00:20:09,000 --> 00:20:10,800
Ela teria ficado bem,
se não fosse
223
00:20:10,801 --> 00:20:12,600
uma das noites mais frias
do ano.
224
00:20:13,600 --> 00:20:15,500
Se não fosse pela hipotermia.
225
00:20:18,500 --> 00:20:19,900
E quando eu a encontrei...
226
00:20:20,500 --> 00:20:22,900
eu só consegui pensar
que eu devia saber.
227
00:20:26,901 --> 00:20:28,800
Que eu devia ter
cuidado dela.
228
00:20:30,800 --> 00:20:32,700
Por que está me contando isso?
229
00:20:32,701 --> 00:20:36,600
Porque, mesmo se não confiar
e não gostar de mim...
230
00:20:37,500 --> 00:20:39,500
eu vou cuidar de você.
231
00:20:48,400 --> 00:20:49,700
Theo.
232
00:21:08,100 --> 00:21:10,600
- É quase Lua Cheia.
- Eu sei.
233
00:21:10,601 --> 00:21:12,401
Eu coloquei isso aí
quando eu percebi
234
00:21:12,402 --> 00:21:14,400
o quão mais complicado
o trabalho ficou.
235
00:21:16,600 --> 00:21:18,700
Você não acha
que ele está vivo, não é?
236
00:21:19,200 --> 00:21:22,000
- Eu queria poder dizer sim.
- Queria?
237
00:21:22,700 --> 00:21:25,000
Não é o garoto
que ameaçou te esfaquear?
238
00:21:25,500 --> 00:21:28,500
Sim, mas ele era só um garoto.
239
00:21:28,900 --> 00:21:30,500
E mais do que qualquer coisa...
240
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
uma vítima das circunstâncias.
241
00:21:37,800 --> 00:21:39,700
No dia em que o pai dele
foi baleado...
242
00:21:40,600 --> 00:21:43,300
Donovan subiu na moto dele
para alcançá-lo.
243
00:21:44,400 --> 00:21:47,200
Ele foi atingido por um carro
a duas quadras do hospital.
244
00:21:48,500 --> 00:21:50,700
Então, quando o pai dele
estava descobrindo
245
00:21:50,701 --> 00:21:52,651
que uma bala tinha
atravessado a coluna,
246
00:21:52,652 --> 00:21:54,500
Donovan estava
a caminho da cirurgia
247
00:21:54,501 --> 00:21:56,200
com hemorragia interna.
248
00:21:56,900 --> 00:21:58,200
Espere.
249
00:21:59,500 --> 00:22:01,800
Você não disse algo
sobre um enxerto de pele?
250
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Sim, foi a Tracy...
251
00:22:07,350 --> 00:22:09,800
Deaton disse que havia
um enxerto no ombro dela.
252
00:22:12,700 --> 00:22:14,300
Donovan também tinha um.
253
00:22:19,400 --> 00:22:22,300
Não se preocupe,
você aprenderá a controlar.
254
00:22:23,100 --> 00:22:24,400
Eu não sou como você.
255
00:22:25,300 --> 00:22:27,300
Eu não fui mordida
por um lobo, eu sou...
256
00:22:28,600 --> 00:22:30,300
o experimento de alguém.
257
00:22:33,600 --> 00:22:35,100
Isso é tão bizarro.
258
00:22:36,300 --> 00:22:37,700
Eu sei...
259
00:22:38,500 --> 00:22:40,000
mas você ficará bem.
260
00:22:40,800 --> 00:22:42,100
Eu prometo.
261
00:22:44,600 --> 00:22:46,000
O que eu sou?
262
00:22:50,400 --> 00:22:51,800
Você é a Hayden.
263
00:22:57,600 --> 00:22:59,000
A propósito...
264
00:22:59,800 --> 00:23:01,300
se você me tirar dessa...
265
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
eu esquecerei tudo
sobre a 6ª série.
266
00:23:46,550 --> 00:23:47,850
Scott?
267
00:23:48,450 --> 00:23:50,550
Como não podemos usar
os nossos celulares,
268
00:23:50,551 --> 00:23:52,551
não podemos falar
com o Stiles e o Theo.
269
00:23:52,552 --> 00:23:55,000
- Eu nem pensei nisso.
- Nem eu.
270
00:23:55,900 --> 00:23:58,200
Estamos aqui à espera
de caras mascarados
271
00:23:58,201 --> 00:23:59,800
e com tubos de respiração.
272
00:23:59,801 --> 00:24:03,300
Mas quem ou o que Stiles
e Theo estão esperando?
273
00:24:10,200 --> 00:24:11,600
Eu vi os dentes dele.
274
00:24:13,800 --> 00:24:15,300
Donovan.
275
00:24:15,800 --> 00:24:19,100
Ele era um... Wendigo, não é?
276
00:24:19,400 --> 00:24:20,900
Sim.
277
00:24:20,901 --> 00:24:22,400
É o canibal, não é?
278
00:24:23,900 --> 00:24:27,100
Indígenas. O mito diz
que, se comesse carne humana,
279
00:24:27,101 --> 00:24:29,100
a sua punição era se tornar
uma criatura
280
00:24:29,101 --> 00:24:30,501
que ansiava por isso.
281
00:24:33,000 --> 00:24:36,300
- É um mito bastante crítico.
- Eu não inventei.
282
00:24:36,301 --> 00:24:38,201
E se fosse a única forma
de sobreviver?
283
00:24:39,400 --> 00:24:40,900
Já ouviu falar
do Donner Party?
284
00:24:40,901 --> 00:24:42,501
Não se transformaram
em Wendigos.
285
00:24:42,502 --> 00:24:44,400
Eles não viveram
em Beacon Hills.
286
00:24:45,700 --> 00:24:47,000
Bem pensado.
287
00:24:48,400 --> 00:24:51,400
Qual é a punição
por matar uma Quimera?
288
00:24:52,400 --> 00:24:55,000
Você passa cinco horas no carro
com Theo Raeken.
289
00:24:58,700 --> 00:25:00,800
Eu sei
qual é a minha punição.
290
00:25:03,700 --> 00:25:05,400
Eu perderei
o meu melhor amigo.
291
00:25:08,900 --> 00:25:10,400
Eu perderei o Scott.
292
00:25:15,600 --> 00:25:16,900
Ken!
293
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
O que fará com isto?
294
00:26:30,201 --> 00:26:32,601
- Eu trouxe só por precaução.
- Precaução de quê?
295
00:26:32,602 --> 00:26:34,600
De termos chance
de pegar um deles.
296
00:26:36,200 --> 00:26:38,400
Se não podemos fazer
da escola uma fortaleza,
297
00:26:38,401 --> 00:26:39,850
podemos fazer uma armadilha.
298
00:26:40,150 --> 00:26:43,200
Estão vindo atrás dela,
então ela é a isca?
299
00:28:18,900 --> 00:28:21,100
Parrish?
Para onde ele está indo?
300
00:28:58,400 --> 00:29:00,000
Desculpe, não tem nada.
301
00:29:00,001 --> 00:29:02,000
Nenhum enxerto de pele
para o Lucas.
302
00:29:02,001 --> 00:29:06,000
Não pode ser coincidência.
Tem o que mais?
303
00:29:06,900 --> 00:29:08,450
A única outra coisa
que eu notei
304
00:29:08,451 --> 00:29:10,401
é que ele nasceu
com glaucoma congênito,
305
00:29:10,402 --> 00:29:12,400
mas não tem a ver
com enxerto de pele.
306
00:29:12,401 --> 00:29:14,400
O que fizeram para tratar?
O glaucoma?
307
00:29:14,401 --> 00:29:16,000
Ele tomou algum medicamento?
308
00:29:16,001 --> 00:29:19,000
Diz que fizeram um transplante
de córnea, há alguns anos.
309
00:29:19,001 --> 00:29:21,300
É um procedimento ambulatorial
bem rotineiro.
310
00:29:22,100 --> 00:29:25,200
Foi um transplante alogênico...
311
00:29:25,201 --> 00:29:27,700
de um doador
recentemente falecido.
312
00:29:31,500 --> 00:29:32,900
O que foi?
313
00:29:33,800 --> 00:29:36,600
O enxerto de pele da Tracy
foi alogênico.
314
00:29:37,300 --> 00:29:40,700
Isso significa que foi retirado
de indivíduos da mesma espécie.
315
00:29:42,700 --> 00:29:44,000
O do Donovan também.
316
00:29:44,900 --> 00:29:46,800
Ambos os enxertos
de pele e a córnea
317
00:29:46,801 --> 00:29:48,550
foram de doadores secundários.
318
00:29:48,551 --> 00:29:51,300
Donovan, Tracy e Lucas
tinham dois conjuntos de DNA.
319
00:29:51,301 --> 00:29:53,300
- Quimeras.
- Para começar...
320
00:29:53,301 --> 00:29:55,300
todos eles eram
Quimeras genéticas.
321
00:29:57,800 --> 00:30:01,100
Liam, nós a trouxemos aqui
para protegê-la.
322
00:30:01,101 --> 00:30:03,100
- E agora ela é a isca.
- Sou?
323
00:30:03,101 --> 00:30:04,600
Não.
Ninguém é a isca nenhuma.
324
00:30:05,400 --> 00:30:07,600
Mas não podemos ser
guarda-costas de todos.
325
00:30:07,601 --> 00:30:09,651
E por que não falamos
com o pai do Stiles?
326
00:30:09,652 --> 00:30:12,402
Por que não fazemos algo melhor
do que se esconder aqui?
327
00:30:12,403 --> 00:30:16,000
Por que não sabemos
o que eles querem, está bem?
328
00:30:16,001 --> 00:30:18,600
Eles estão vencendo
e nem sabemos que jogo é.
329
00:30:18,601 --> 00:30:21,400
E se eles entrarem aqui
e essas coisas não funcionarem?
330
00:30:21,401 --> 00:30:23,801
O que faremos se tiver
um ataque de asma de novo?
331
00:30:23,802 --> 00:30:25,900
- Eu não sei.
- Esse plano é horrível!
332
00:30:25,901 --> 00:30:27,300
Você tem um melhor?
333
00:30:28,300 --> 00:30:30,600
Adolescentes estão morrendo!
E ela é a próxima.
334
00:30:31,500 --> 00:30:34,150
Alguém tem que fazer algo
e salvar todo mundo.
335
00:30:34,151 --> 00:30:36,000
Alguém tem que ser a isca!
336
00:30:53,600 --> 00:30:54,900
Scott.
337
00:30:59,600 --> 00:31:00,900
Prometa-me...
338
00:31:01,800 --> 00:31:04,400
que você fará de tudo
para salvá-la.
339
00:31:06,000 --> 00:31:07,300
Scott...
340
00:31:09,600 --> 00:31:10,900
prometa.
341
00:31:13,300 --> 00:31:14,800
Eu farei tudo que puder.
342
00:31:16,500 --> 00:31:17,800
Eu prometo.
343
00:31:18,900 --> 00:31:20,200
Pessoal...
344
00:31:20,800 --> 00:31:23,100
eu acho que preciso
de uma ajudinha.
345
00:31:23,500 --> 00:31:25,200
Eu esqueci
o meu medicamento.
346
00:31:25,500 --> 00:31:27,750
Há um frasco no meu armário.
Posso pegá-lo...
347
00:31:27,751 --> 00:31:29,100
Eu pego.
348
00:31:35,000 --> 00:31:36,550
Qual é a combinação do armário?
349
00:31:44,700 --> 00:31:47,000
Rápido.
Eu ficarei vigiando.
350
00:32:53,300 --> 00:32:54,600
Kira?
351
00:32:58,300 --> 00:33:00,300
- Você sabe quem eu sou.
- Kira.
352
00:33:01,200 --> 00:33:03,900
- Kira, pare.
- Eu sou a Mensageira da Morte.
353
00:33:09,600 --> 00:33:10,900
Scott?
354
00:33:28,600 --> 00:33:29,900
Tracy?
355
00:33:29,901 --> 00:33:32,500
Lydia! Graças a Deus.
Eu preciso de ajuda.
356
00:33:34,400 --> 00:33:35,700
Do que você precisa?
357
00:33:37,200 --> 00:33:40,000
- O que eu posso fazer?
- Eu preciso que você grite!
358
00:34:20,100 --> 00:34:23,200
Se Scott desistir de você
por causa de um merda
359
00:34:23,201 --> 00:34:25,701
como Donovan, ele não seria
um Alfa Genuíno, não é?
360
00:34:25,702 --> 00:34:27,552
Ou talvez essa seja
a definição de um.
361
00:34:27,553 --> 00:34:29,400
Alguém que não ignore
um assassinato.
362
00:34:30,000 --> 00:34:32,900
Parece que precisam rever
o que é homicídio culposo.
363
00:34:32,901 --> 00:34:34,801
Disse isso mesmo
ao filho de um tira?
364
00:34:34,802 --> 00:34:36,650
Os olhos de um lobisomem
mudam de cor
365
00:34:36,651 --> 00:34:38,301
quando tira a vida
de um inocente.
366
00:34:39,700 --> 00:34:41,100
Por acaso eles estão azuis?
367
00:34:44,100 --> 00:34:45,400
Foi legítima defesa.
368
00:34:46,700 --> 00:34:48,000
No meu caso e no seu.
369
00:34:48,001 --> 00:34:50,300
Ou talvez você não sinta
tão mal sobre ele.
370
00:34:50,700 --> 00:34:52,300
Você não pode dizer
que uma vida
371
00:34:52,301 --> 00:34:53,851
é menos inocente
do que a outra.
372
00:34:53,852 --> 00:34:56,000
E se eles ficarem azuis
por culpa?
373
00:34:56,001 --> 00:34:58,300
- Está aberto a interpretações?
- É, talvez.
374
00:34:58,301 --> 00:34:59,700
Está bem.
375
00:34:59,701 --> 00:35:01,600
Eis a minha interpretação
do que houve
376
00:35:01,601 --> 00:35:03,001
com você e o Donovan:
377
00:35:04,000 --> 00:35:05,300
inocente.
378
00:35:09,300 --> 00:35:10,700
Você se sentiu mal?
379
00:35:12,400 --> 00:35:15,500
Agora não. Na hora.
Logo quando aconteceu.
380
00:35:16,300 --> 00:35:18,450
O que pensou quando viu
que ele estava morto
381
00:35:18,451 --> 00:35:19,800
e não havia como salvá-lo?
382
00:35:25,400 --> 00:35:26,700
Uma palavra...
383
00:35:28,600 --> 00:35:29,900
Ótimo.
384
00:35:45,000 --> 00:35:46,300
O que foi?
385
00:35:47,000 --> 00:35:48,300
Um cheiro.
386
00:35:50,600 --> 00:35:52,300
Como fumaça.
Como algo queimando.
387
00:37:08,400 --> 00:37:09,800
Você está bem?
388
00:37:14,000 --> 00:37:15,300
Melhor do que nunca.
389
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Curou, não é?
390
00:37:39,700 --> 00:37:42,500
Hayden, está ouvindo?
391
00:37:43,700 --> 00:37:45,100
Eles estão aqui, não é?
392
00:37:45,800 --> 00:37:47,100
Eles estão na escola.
393
00:37:53,100 --> 00:37:54,400
Scott?
394
00:37:56,300 --> 00:37:57,700
Lydia?
395
00:38:32,300 --> 00:38:36,300
Nós estamos em uma frequência
que vocês nem imaginam.
396
00:38:56,000 --> 00:38:58,300
O corpo... ele sumiu.
397
00:39:07,800 --> 00:39:10,300
Desculpe,
eu estava tentando ajudar.
398
00:39:10,301 --> 00:39:13,000
Liam disse que a dor
o faz humano.
399
00:39:13,400 --> 00:39:14,700
O que houve?
400
00:39:15,000 --> 00:39:16,300
O que está fazendo aqui?
401
00:39:17,700 --> 00:39:20,400
Eu encontrei outra Quimera.
Ele se chama Corey.
402
00:39:21,000 --> 00:39:23,800
Espere.
Cadê o Liam e a Hayden?
403
00:39:26,700 --> 00:39:29,500
- Eles sumiram.
- Hayden e Liam sumiram.
404
00:39:58,200 --> 00:39:59,500
Hayden.
405
00:40:18,000 --> 00:40:19,400
Não, não.
406
00:40:20,000 --> 00:40:21,400
Não a machuquem!
407
00:40:26,500 --> 00:40:27,800
Hayden!
408
00:40:32,500 --> 00:40:33,800
Hayden!
409
00:40:36,200 --> 00:40:39,300
Hayden.
410
00:40:40,500 --> 00:40:41,900
Hayden.
411
00:40:58,812 --> 00:41:01,812
MysticSubs.com