﻿1
00:00:00,845 --> 00:00:03,113
Anteriormente em
"Pretty Little Liars"...

2
00:00:03,152 --> 00:00:06,253
Ele fez tudo isso com essas garotas
e colocou na parede

3
00:00:06,255 --> 00:00:08,923
pra todo mundo ver.
Ele estava nesse prédio!

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,892
Isso vai me deixar apagado por um tempo.

5
00:00:10,894 --> 00:00:12,060
<i>Essa é uma chave reserva.</i>

6
00:00:13,461 --> 00:00:14,796
<i>Você conseguiu o que estava procurando?</i>

7
00:00:14,798 --> 00:00:15,897
- Lorenzo, eu...
- Não.

8
00:00:15,899 --> 00:00:17,065
Eles vão matar o meu irmão

9
00:00:17,067 --> 00:00:19,100
E eu nem o conheço.

10
00:00:19,102 --> 00:00:21,402
Sra. DiLaurentis doou dinheiro
ao Carissimi Group

11
00:00:21,404 --> 00:00:22,503
para eles ajudarem o Charles.

12
00:00:22,505 --> 00:00:24,171
Você deve ser o Rhys Matthews.

13
00:00:24,173 --> 00:00:26,473
- O cara parece exatamente...
- Com um DiLaurentis.

14
00:00:26,475 --> 00:00:27,941
A gente comeu bolo

15
00:00:27,943 --> 00:00:29,910
naquele dia, no fliperama,
onde eu e o Jason conhecemos ele.

16
00:00:29,912 --> 00:00:31,878
<i>Ele falou que tinha sido o melhor
aniversário que ele teve.</i>

17
00:00:31,880 --> 00:00:34,014
Eu tenho pensado sobre
o que eu quero.

18
00:00:36,117 --> 00:00:37,684
<i>O seu amigo Clark</i>

19
00:00:37,686 --> 00:00:39,853
<i>estava indo encontrar um cara
chamado Rhys Matthews.</i>

20
00:00:39,855 --> 00:00:41,154
Ele trabalha para o Carissimi Group

21
00:00:41,156 --> 00:00:43,116
E a gente pensa que ele pode
estar trabalhando pro Charles.

22
00:00:44,625 --> 00:00:45,558
Eu tenho certeza que ele considerou

23
00:00:45,560 --> 00:00:46,659
os seus sentimentos.

24
00:00:46,661 --> 00:00:47,828
E, sim, é uma droga

25
00:00:47,830 --> 00:00:48,962
mas são ordens de cima.

26
00:00:48,964 --> 00:00:50,097
O que? A polícia?

27
00:00:50,099 --> 00:00:53,132
- A direção da escola.
- O que?

28
00:00:53,134 --> 00:00:54,634
Eles acham que a presença de vocês pode
ser perigosa

29
00:00:54,636 --> 00:00:55,602
para a segurança dos outros alunos

30
00:00:55,604 --> 00:00:56,636
E, pelo que eu entendi

31
00:00:56,638 --> 00:00:57,903
sobre o que aconteceu na galeria

32
00:00:57,905 --> 00:00:59,772
eu não discordo completamente.

33
00:00:59,774 --> 00:01:01,741
Eu discordo.

34
00:01:01,743 --> 00:01:03,209
Eles não podem nos punir.

35
00:01:03,211 --> 00:01:04,944
- Não é uma punição.
- Sério?

36
00:01:04,946 --> 00:01:06,946
Ser desconvidada da sua
própria formatura?

37
00:01:06,948 --> 00:01:10,415
- Do que você chamaria isso?
- "Uma bênção"

38
00:01:10,417 --> 00:01:12,551
Se o Charles, A, não importa
como se chama

39
00:01:12,553 --> 00:01:14,754
foi atrevido o bastante pra
fazer aquela façanha com nossas fotos

40
00:01:14,756 --> 00:01:17,056
ele não vai ficar com medo
de entrar em uma festa da escola.

41
00:01:17,058 --> 00:01:19,158
Bom, então encha o salão com policiais.

42
00:01:19,160 --> 00:01:20,926
É um tema de contos de fada.
Eles podem vir como os idiotas da vila.

43
00:01:20,928 --> 00:01:22,762
Você ainda pode comemorar essa noite

44
00:01:22,764 --> 00:01:24,997
de um jeito mais quieto e íntimo.

45
00:01:24,999 --> 00:01:26,931
Veronica ofereceu promover
uma pequena festa

46
00:01:26,933 --> 00:01:28,433
no celeiro do quintal.

47
00:01:28,435 --> 00:01:29,701
Você está brincando.

48
00:01:29,703 --> 00:01:32,371
- Sério?
- Porque não?

49
00:01:32,373 --> 00:01:34,038
Porque está cheio das coisas da Melissa.

50
00:01:34,040 --> 00:01:35,674
Como aquele lugar vai ser
um salão de festas?

51
00:01:35,676 --> 00:01:37,876
- A gente pode colocar um tapete.
- E o que?

52
00:01:37,878 --> 00:01:40,078
Tirar nossa foto de formatura
em cima de uma máquina de lavar?

53
00:01:41,681 --> 00:01:43,414
Hanna, você não tem escolha.

54
00:01:43,416 --> 00:01:45,283
Se a direção do colégio
não quer você na festa

55
00:01:45,285 --> 00:01:46,851
ou na graduação...

56
00:01:46,853 --> 00:01:48,653
Na graduação? Espere.

57
00:01:48,655 --> 00:01:50,454
Fomos barradas disso também?

58
00:01:50,456 --> 00:01:51,689
Agora a gente não vai mais se formar?

59
00:01:51,691 --> 00:01:53,291
Você vai se formar

60
00:01:53,293 --> 00:01:55,126
Você só não vai andar no palco

61
00:01:55,128 --> 00:01:56,661
pra pegar seu diploma. Você vai...

62
00:01:56,663 --> 00:01:58,396
Andar até a caixa do correio.

63
00:01:58,398 --> 00:01:59,563
Inacreditável.

64
00:01:59,565 --> 00:02:01,231
Eu sinto muito.

65
00:02:01,233 --> 00:02:02,900
Não, eu que sinto.

66
00:02:02,902 --> 00:02:04,201
Eu passei as últimas duas semanas

67
00:02:04,203 --> 00:02:05,903
escrevendo a droga do discurso
de melhor da classe

68
00:02:05,905 --> 00:02:07,772
que eu nem queria falar no começo.

69
00:02:07,774 --> 00:02:09,607
Querida, as circunstâncias mudaram

70
00:02:09,609 --> 00:02:11,074
desde que você iniciou o seu discurso.

71
00:02:11,076 --> 00:02:14,512
Eu sei. Foi de pena para humilhação.

72
00:02:14,514 --> 00:02:17,314
Por favor, não pense no que você não tem

73
00:02:17,316 --> 00:02:19,049
e foque no fato de que você está aqui

74
00:02:19,051 --> 00:02:21,584
e você tem quatro amigas queridas
para comemorar com você.

75
00:02:21,586 --> 00:02:23,520
Aquele celeiros não é grande o bastante
para nós, nossos acompanhantes

76
00:02:23,522 --> 00:02:24,855
e nossos vestidos bufantes.

77
00:02:24,857 --> 00:02:26,489
Você abre uma janela.

78
00:02:26,491 --> 00:02:27,724
Foi isso que ela disse?

79
00:02:27,726 --> 00:02:29,526
Ah, não. Tem mais.

80
00:02:29,528 --> 00:02:31,661
Ela falou algo sobre pendurar
luzinhas brilhantes

81
00:02:31,663 --> 00:02:32,796
na cortina do chuveiro da Melissa.

82
00:02:32,798 --> 00:02:33,863
Mas naquela hora, eu já estava

83
00:02:33,865 --> 00:02:35,598
na metade das escadas.

84
00:02:35,600 --> 00:02:37,434
Eu acho que poderia ser pior

85
00:02:37,436 --> 00:02:38,702
Sério? Como?

86
00:02:39,804 --> 00:02:41,304
Estou pensando.

87
00:02:43,507 --> 00:02:45,442
Ali, você está bem?

88
00:02:46,344 --> 00:02:49,178
Sim, estou.

89
00:02:49,180 --> 00:02:50,412
Mesmo que a gente fosse
pro baile de formatura da escola

90
00:02:50,414 --> 00:02:52,448
com quem a gente ficaria
se não nós mesmas?

91
00:02:52,450 --> 00:02:53,582
É verdade.

92
00:02:53,584 --> 00:02:54,851
Todo mundo ia ficar olhando pra nós

93
00:02:54,853 --> 00:02:56,485
como se fossemos iscas de peixe.

94
00:02:56,487 --> 00:02:58,454
E nós não estaríamos seguras.

95
00:02:58,456 --> 00:03:01,490
A gente já sabe que o Charles
tem uma coisa estranha com formalidades

96
00:03:01,492 --> 00:03:04,460
A gente esteve em uma psico-formatura
que ele deu.

97
00:03:08,097 --> 00:03:09,865
Você falou com o Clark?

98
00:03:09,867 --> 00:03:11,867
Não, eu deixei, tipo, cinco mensagens.

99
00:03:11,869 --> 00:03:13,602
Você mencionou que a gente
viu com quem ele estava se encontrando?

100
00:03:13,604 --> 00:03:15,003
Você não me deu um nome.

101
00:03:15,005 --> 00:03:16,372
Que tal Charles?

102
00:03:16,374 --> 00:03:18,306
Ele atende por Rhys.

103
00:03:27,549 --> 00:03:30,285
Não fique nervosa, Ali.
Ele vai te perdoar.

104
00:03:30,287 --> 00:03:32,553
Se fosse o irmão dele no
quadro de suspeitos

105
00:03:32,555 --> 00:03:34,222
ele faria a mesma coisa.

106
00:03:37,593 --> 00:03:39,560
Preciso ir ao banheiro.

107
00:04:01,383 --> 00:04:02,549
VOCÊ DEVERIA IR PRO BAILE.
É NOSSA ÚLTIMA CHANCE DE DANÇAR.

108
00:04:02,551 --> 00:04:03,650
VENHA SOZINHA.
BEIJOS, CHARLES.

109
00:04:03,652 --> 00:04:06,186
Swear this one you'll save

110
00:04:06,188 --> 00:04:08,622
Better lock it in your pocket

111
00:04:08,624 --> 00:04:11,157
Taking this one to the grave

112
00:04:11,159 --> 00:04:13,760
If I show you that I know you

113
00:04:13,762 --> 00:04:16,463
Won't tell what I said

114
00:04:16,465 --> 00:04:18,998
'Cause two can keep a secret

115
00:04:19,000 --> 00:04:21,100
If one of them is dead

116
00:04:21,124 --> 00:04:22,908
Legenda por liaaraujo, unicorned, barbzz, luanaph
www.Addic7ed.com

117
00:04:22,937 --> 00:04:24,070
Você pode me ligar?

118
00:04:24,072 --> 00:04:26,172
Eu não sei se, se você saiu da cidade

119
00:04:26,174 --> 00:04:28,374
se o seu celular não tá funcionando,
mas eu realmente

120
00:04:28,376 --> 00:04:29,442
preciso falar com você, Clark.

121
00:04:29,444 --> 00:04:30,843
Me liga.

122
00:04:32,346 --> 00:04:33,579
Não era a polícia

123
00:04:33,581 --> 00:04:35,448
que deveria entregar essas mensagens...

124
00:04:35,450 --> 00:04:37,383
... e não você?

125
00:04:37,385 --> 00:04:39,285
Aria, se você e suas amigas pensam

126
00:04:39,287 --> 00:04:41,187
que esse garoto está
de alguma maneira conectado ao Charles..

127
00:04:41,189 --> 00:04:43,656
pensei que muitos dos meus amigos
estavam conectados.

128
00:04:43,658 --> 00:04:45,991
Bom, olhe para o que aconteceu
com o Andrew Campbell.

129
00:04:45,993 --> 00:04:47,860
Ele mal pode falar meu nome sem cuspir.

130
00:04:49,796 --> 00:04:52,097
Mãe, o que você está fazendo aqui?

131
00:04:52,099 --> 00:04:55,367
- Você checou os seus emails?
- Não, porque?

132
00:04:55,369 --> 00:04:57,002
Espera, eu fui banida daqui também?

133
00:04:57,004 --> 00:04:58,471
Os jurados do concurso

134
00:04:58,473 --> 00:04:59,839
finalmente viram seu trabalho.

135
00:04:59,841 --> 00:05:01,873
Você tirou o primeiro lugar, Aria.

136
00:05:02,675 --> 00:05:03,708
O que isso significa?

137
00:05:03,710 --> 00:05:05,877
Significa que tem um prêmio em dinheiro

138
00:05:05,879 --> 00:05:08,080
e um estágio pra você em Los Angeles.

139
00:05:09,482 --> 00:05:11,249
Parabéns!

140
00:05:11,251 --> 00:05:13,218
Começa na segunda após a escola acabar.

141
00:05:13,220 --> 00:05:14,819
É fantástico. Certo?

142
00:05:14,821 --> 00:05:16,554
Espere, e se a polícia
não o tiver pego até lá?

143
00:05:16,556 --> 00:05:18,322
Bom, querida, nós temos que acreditar

144
00:05:18,324 --> 00:05:19,824
que eles estão mais perto
do que você pensa.

145
00:05:19,826 --> 00:05:21,292
Sim, mas e se eles não estiverem?

146
00:05:21,294 --> 00:05:24,395
Eu não posso simplesmente
entrar em um avião.

147
00:05:24,397 --> 00:05:25,663
E minhas amigas?

148
00:05:25,665 --> 00:05:28,132
Nenhuma de nós pode ir embora
até isso acabar.

149
00:05:28,134 --> 00:05:29,601
Aria, vo-você tem sido ameaçada

150
00:05:29,603 --> 00:05:30,869
pelo Charles desde a galeria?

151
00:05:30,871 --> 00:05:32,871
Não, mas isso não significa
que ele se aposentou.

152
00:05:32,873 --> 00:05:35,206
Provavelmente ele já vai estar
esperando por mim na retirada das malas.

153
00:05:35,208 --> 00:05:37,574
Aria, não diga isso. Vamos apenas
tentar viver o momento.

154
00:05:37,576 --> 00:05:39,576
Sério? Que momento?

155
00:05:39,578 --> 00:05:41,512
Pelo que a gente sabe, Charles
está no celeiro da Spencer agora mesmo

156
00:05:41,514 --> 00:05:44,815
instalando uma bola de espelhos letal.
O que faz sentido.

157
00:05:44,817 --> 00:05:46,783
Foi lá que todo esse pesadelo começou.

158
00:05:46,785 --> 00:05:48,652
Você precisa de um sanduíche.

159
00:05:51,589 --> 00:05:52,923
Ajudaria se eu estivesse lá?

160
00:05:52,925 --> 00:05:54,558
- Onde?
- Na Spencer.

161
00:05:54,560 --> 00:05:56,159
A formatura no celeiro.

162
00:05:57,629 --> 00:05:58,695
Pensei que você tinha dito...

163
00:05:58,697 --> 00:05:59,997
Ah, isso foi quando

164
00:05:59,999 --> 00:06:01,464
eu ia dividir uma tigela de ponche

165
00:06:01,466 --> 00:06:03,767
com vários estudantes formandos.

166
00:06:03,769 --> 00:06:06,969
Se você me quiser lá, eu estarei lá.

167
00:06:06,971 --> 00:06:09,011
A menos que eu tenha que me vestir
como um ogro, ou algo assim.

168
00:06:10,607 --> 00:06:12,208
Não preciso, né?

169
00:06:20,452 --> 00:06:22,118
Então, porque Nova Iorque?

170
00:06:22,120 --> 00:06:23,953
Hum, meu pai tem um trabalho lá

171
00:06:23,955 --> 00:06:24,921
então ele pensou que seria legal

172
00:06:24,923 --> 00:06:26,689
se a gente passasse alguns dias juntos.

173
00:06:26,691 --> 00:06:27,957
Bom, você não pode voltar mais cedo

174
00:06:27,959 --> 00:06:29,458
pra não perder a formatura?

175
00:06:29,460 --> 00:06:30,960
Todas nós vamos perder.

176
00:06:30,962 --> 00:06:32,094
Você disse que só
ficaria no celeiro da Spencer

177
00:06:32,096 --> 00:06:34,063
vendo filmes de Molly Ringwald.

178
00:06:34,065 --> 00:06:36,899
- Poderíamos fazer isso qualquer dia
- É, sabe de uma coisa?

179
00:06:36,901 --> 00:06:38,367
Você está certa. Não importa.

180
00:06:38,369 --> 00:06:39,935
É só uma formatura penosa.

181
00:06:53,216 --> 00:06:54,383
O que foi?

182
00:06:54,385 --> 00:06:56,184
O que há de errado?

183
00:06:56,186 --> 00:06:57,218
Nada.

184
00:07:00,489 --> 00:07:02,557
Porque você está levando
um laptop industrial

185
00:07:02,559 --> 00:07:03,792
com você?

186
00:07:04,594 --> 00:07:06,861
É... Hum...

187
00:07:06,863 --> 00:07:08,329
Meu pai queria que eu trouxesse.

188
00:07:08,331 --> 00:07:12,100
Ele... está lentamente se entregando
para a tecnologia geek.

189
00:07:12,102 --> 00:07:14,001
Um dos clientes dele quer
que ele construa armários

190
00:07:14,003 --> 00:07:15,903
pra todos os brinquedos eletrônicos dele.

191
00:07:18,240 --> 00:07:20,074
Ei, o que você quer de Nova Iorque?

192
00:07:21,176 --> 00:07:22,343
Nada. Mesmo.

193
00:07:22,345 --> 00:07:24,412
Pelo menos deixa eu te dar
um novo capacete.

194
00:07:24,414 --> 00:07:26,914
- Você vai parar?
- Você vai me deixar fazer algo?

195
00:07:26,916 --> 00:07:28,816
Você vai comigo para a formatura?

196
00:07:31,285 --> 00:07:33,754
Desculpe, essa...

197
00:07:33,756 --> 00:07:34,989
...não era a maneira que eu
queria te convidar

198
00:07:34,991 --> 00:07:38,558
Eu... queria convidar, mas...

199
00:07:38,560 --> 00:07:40,694
S-Se você acha que é estranho...

200
00:07:42,564 --> 00:07:44,364
Sim, é estranho.

201
00:07:44,366 --> 00:07:45,565
Eu entendo.

202
00:07:45,567 --> 00:07:48,368
Formatura é muita pressão.

203
00:07:48,370 --> 00:07:50,370
Mas essa é diferente.
É só a gente e...

204
00:07:50,372 --> 00:07:54,207
Emily, minha antiga escola
vai fazer a formatura na mesma noite

205
00:07:54,209 --> 00:07:55,609
e eu falei com a Claire e algumas das...

206
00:07:55,611 --> 00:07:58,077
Você não deveria escolher.

207
00:07:58,079 --> 00:08:00,380
A gente faz algo especial outra hora.

208
00:08:17,265 --> 00:08:19,097
Toby, espera!

209
00:08:19,099 --> 00:08:20,799
- O que você está fazendo aqui?
- Eu recebi sua mensagem, tá?

210
00:08:20,801 --> 00:08:22,268
Eles não podem te suspender.
É tudo culpa minha...

211
00:08:22,270 --> 00:08:24,403
- Spencer...
- Deixe-me falar com a Tanner.

212
00:08:24,405 --> 00:08:25,804
Ela precisa saber que
eu te mandei pro fliperama

213
00:08:25,806 --> 00:08:26,738
e que aqueles doces eram pra mim.

214
00:08:26,740 --> 00:08:27,973
Você não tinha ideia do que tinha neles.

215
00:08:27,975 --> 00:08:29,808
Pare. Você não me mandou pra lá.

216
00:08:29,810 --> 00:08:31,043
- Foi minha escolha.
- É.

217
00:08:31,045 --> 00:08:32,411
Mas o Lorenzo nunca teria se machucado

218
00:08:32,413 --> 00:08:33,412
se você não estivesse chapado.

219
00:08:33,414 --> 00:08:34,746
E você nunca teria ficado chapado

220
00:08:34,748 --> 00:08:35,814
se eu tivesse simplesmente admitido
a bagunça que eu estava

221
00:08:35,816 --> 00:08:36,982
quando eu saí daquele lugar.

222
00:08:36,984 --> 00:08:40,218
Olha, o que aconteceu, aconteceu.

223
00:08:40,220 --> 00:08:43,722
- Talvez seja para o melhor.
- Como?

224
00:08:43,724 --> 00:08:45,090
Porque o louco sabe que a gente está
chegando perto

225
00:08:45,092 --> 00:08:46,091
e que a polícia vai pegá-lo

226
00:08:46,093 --> 00:08:48,426
se eu estiver trabalhando aqui ou não.

227
00:08:48,428 --> 00:08:50,162
- Oi.
- Oi.

228
00:08:52,631 --> 00:08:55,800
- Por quanto tempo?
- Indefinido.

229
00:08:55,802 --> 00:08:57,702
Tem uma investigação e uma audiência

230
00:08:57,704 --> 00:08:59,537
Deixa eu falar algo. Por favor?

231
00:08:59,539 --> 00:09:01,639
Eles não estão interessados
em nada que você possa falar.

232
00:09:05,744 --> 00:09:06,877
Eu preciso ir. Estão me esperando.

233
00:09:06,879 --> 00:09:08,746
Eu te ligo depois.

234
00:09:12,050 --> 00:09:13,818
Espere, antes de ligar pro pai dele

235
00:09:13,820 --> 00:09:15,452
porque você não fala diretamente
com o Caleb?

236
00:09:15,454 --> 00:09:17,722
Não existe diretamente.
Ele não está atendendo o celular.

237
00:09:17,724 --> 00:09:18,789
Vou ligar pro pai dele.

238
00:09:25,263 --> 00:09:26,630
O que é isso?

239
00:09:26,632 --> 00:09:28,798
É um colar que minha avó me deu.

240
00:09:29,701 --> 00:09:32,236
Eu usei no meu baile de formatura.

241
00:09:32,238 --> 00:09:33,803
Eu pensei que talvez...

242
00:09:33,805 --> 00:09:36,005
...a Hanna queira usar também.

243
00:09:36,007 --> 00:09:38,942
Ela provavelmente vai usar moletom.

244
00:09:38,944 --> 00:09:41,811
O que? Por que?
Todas vocês compraram lindos vestidos.

245
00:09:41,813 --> 00:09:44,180
É, e agora os vestidos
vão ser nossos acompanhantes.

246
00:09:44,182 --> 00:09:45,715
Ninguém quer colocar um vestido de festa

247
00:09:45,717 --> 00:09:47,283
e ficar com lascas de madeira no bumbum.

248
00:09:48,552 --> 00:09:49,685
Não é esse tipo de celeiro.

249
00:09:49,687 --> 00:09:51,821
É esse tipo de baile.

250
00:09:55,793 --> 00:09:57,826
Por que o Caleb não vai?

251
00:09:58,695 --> 00:09:59,795
Hum...

252
00:10:01,598 --> 00:10:03,633
O Caleb está em Nova Iorque.

253
00:10:03,635 --> 00:10:07,370
É, tá todo mundo meio disperso.

254
00:10:07,372 --> 00:10:10,038
Emily...

255
00:10:10,040 --> 00:10:13,709
já roubaram muita coisa de vocês.

256
00:10:13,711 --> 00:10:16,344
A formatura do Ensino Médio só
acontece uma vez.

257
00:10:16,346 --> 00:10:19,114
Pequena ou não, com ou sem acompanhantes

258
00:10:19,116 --> 00:10:21,683
Vocês deveriam colocar os vestidos,
dançar e...

259
00:10:22,919 --> 00:10:24,319
se sentirem bonitas.

260
00:10:31,260 --> 00:10:33,395
Bom, acho que vou entregar
isso pra ela em uma outra hora.

261
00:10:41,404 --> 00:10:44,606
- O que está acontecendo?
- Caleb não está indo pra Nova Iorque.

262
00:10:44,608 --> 00:10:45,807
Ele pegou aquele laptop do Rambo

263
00:10:45,809 --> 00:10:47,675
porque ele vai caçar A por si só.

264
00:10:47,677 --> 00:10:48,976
Certo, como você sabe que ele...

265
00:10:48,978 --> 00:10:50,577
O que mais seria, Emily?

266
00:10:50,579 --> 00:10:51,779
Foi por isso que ele foi embora.

267
00:10:51,781 --> 00:10:53,147
E agora ele vai ficar vigiando

268
00:10:53,149 --> 00:10:54,182
e ainda não pensou

269
00:10:54,184 --> 00:10:56,417
que ele pode acabar morto.

270
00:11:01,624 --> 00:11:03,890
Atenda o seu celular, droga.

271
00:11:17,238 --> 00:11:18,238
Alô?

272
00:11:21,242 --> 00:11:23,109
Charles?

273
00:11:23,111 --> 00:11:24,777
É você?

274
00:11:27,781 --> 00:11:29,850
Eu não posso ir pra festa de formatura
da escola.

275
00:11:31,785 --> 00:11:33,686
Eu não estarei lá.

276
00:11:35,022 --> 00:11:37,557
Por favor, Charles, fale comigo.

277
00:11:57,359 --> 00:11:58,392
- Oi.
- Oi.

278
00:11:58,394 --> 00:11:59,726
Desculpe o atraso.

279
00:11:59,728 --> 00:12:01,395
Meu fisioterapeuta fala muito.

280
00:12:01,397 --> 00:12:04,231
Hum, eu posso pegar um café pra você ou

281
00:12:04,233 --> 00:12:05,699
Não, eu estou bem.

282
00:12:05,701 --> 00:12:07,200
Sobre o que é isso?

283
00:12:07,202 --> 00:12:10,837
- Bom, como está o seu braço?
- Ainda amarrado.

284
00:12:10,839 --> 00:12:12,205
- Você ainda está sentindo muita dor?

285
00:12:12,207 --> 00:12:13,573
Spencer, você não me chamou aqui

286
00:12:13,575 --> 00:12:15,141
pra saber como eu estou.

287
00:12:15,143 --> 00:12:17,176
E você não precisa se desculpar de novo.

288
00:12:17,178 --> 00:12:19,646
Não é sobre mim.

289
00:12:19,648 --> 00:12:22,048
É sobre a Alison.

290
00:12:22,050 --> 00:12:24,784
Olha, eu entendo porque você
está com raiva.

291
00:12:24,786 --> 00:12:27,120
Roubar aquele cartão foi idiota

292
00:12:27,122 --> 00:12:28,721
e impulsivo, e colocou você

293
00:12:28,723 --> 00:12:30,589
numa situação péssima.

294
00:12:30,591 --> 00:12:32,892
Mas ela não pensou direito.

295
00:12:32,894 --> 00:12:34,160
Você tem certeza disso?

296
00:12:34,162 --> 00:12:35,995
Porque desde que eu cheguei
em Rosewood, eu ouço

297
00:12:35,997 --> 00:12:38,031
sobre a Alison e como ela sabe planejar

298
00:12:38,033 --> 00:12:39,065
e manipular.

299
00:12:39,067 --> 00:12:40,499
É, mas você não acredita nisso.

300
00:12:40,501 --> 00:12:42,835
- Você deu uma chance para ela.
- Eu dei mais que isso.

301
00:12:42,837 --> 00:12:44,637
E olha onde a gente está.

302
00:12:46,506 --> 00:12:48,607
Olha... Lorenzo, hum...

303
00:12:50,777 --> 00:12:53,779
Eu sei como você se sente.

304
00:12:53,781 --> 00:12:56,848
Quer dizer, aquela garota
me usou e abusou

305
00:12:56,850 --> 00:12:58,783
mais vezes do que eu posso contar.

306
00:12:59,852 --> 00:13:01,719
Mas ela mudou.

307
00:13:03,022 --> 00:13:05,290
Ela passou por muita coisa.

308
00:13:05,292 --> 00:13:06,758
E ela está desesperada.

309
00:13:08,828 --> 00:13:10,728
Eu sei que ela precisa de você.

310
00:13:12,565 --> 00:13:15,500
Não, eu acho que ela conseguiu
o que precisava.

311
00:13:15,502 --> 00:13:17,168
Eu acho que você está errado

312
00:13:17,170 --> 00:13:20,171
A Alison nunca teve ninguém como
você em toda a vida dela.

313
00:13:21,574 --> 00:13:23,374
Alguém que viu algo nela

314
00:13:23,376 --> 00:13:24,742
que fosse vulnerável...

315
00:13:24,744 --> 00:13:26,077
e genuíno.

316
00:13:26,079 --> 00:13:27,712
Eu vi...

317
00:13:28,547 --> 00:13:30,547
mas não vejo mais.

318
00:13:33,385 --> 00:13:35,019
Não tem...

319
00:13:35,021 --> 00:13:37,688
nenhuma possibilidade de
você perdoá-la?

320
00:13:41,659 --> 00:13:43,560
Ainda não.

321
00:13:43,562 --> 00:13:45,329
Tá. Tá. Olhe.

322
00:13:46,865 --> 00:13:50,333
Hum, se você mudar de ideia...

323
00:13:50,335 --> 00:13:52,970
A gente vai ter uma festinha

324
00:13:52,972 --> 00:13:56,607
no celeiro da minha casa, hoje à noite.

325
00:13:56,609 --> 00:13:59,710
Talvez você pudesse... surpreendê-la.

326
00:14:02,513 --> 00:14:04,714
Talvez você pudesse ser surpreendido.

327
00:14:13,757 --> 00:14:15,825
Nossa! Isso é tudo frutos-do-mar?

328
00:14:15,827 --> 00:14:17,960
Parece delicioso.

329
00:14:17,962 --> 00:14:19,996
Você quer que eu entregue
para as meninas?

330
00:14:19,998 --> 00:14:21,363
Ai, Deus, não. Isso é pra nós.

331
00:14:21,365 --> 00:14:23,933
Elas vão comer nachos.

332
00:14:23,935 --> 00:14:26,468
A Spencer reclamou
de receber a gente aqui?

333
00:14:26,470 --> 00:14:27,837
Eu sei que a Aria não ficou feliz

334
00:14:27,839 --> 00:14:30,172
de saber que eu ia estar a alguns
passos da festa dela.

335
00:14:30,174 --> 00:14:33,075
Você estava mais perto quando foi
sua professora de inglês.

336
00:14:35,246 --> 00:14:36,645
O que foi isso?

337
00:14:36,647 --> 00:14:39,014
Foi um trovão ou música?

338
00:14:39,016 --> 00:14:41,450
Foi provavelmente a Hanna estacionando.

339
00:14:41,452 --> 00:14:42,717
Desculpe.

340
00:14:42,719 --> 00:14:43,685
Não estava sabendo

341
00:14:43,687 --> 00:14:45,787
que os dois policiais estavam
aqui na frente.

342
00:14:45,789 --> 00:14:48,023
Eles deram alguma informação
privilegiada?

343
00:14:48,025 --> 00:14:50,025
Eles estão mais perto de encontrá-lo?

344
00:14:50,027 --> 00:14:52,393
Eu acho que vai levar mais
do que um sanduíche de pecan.

345
00:14:52,395 --> 00:14:54,062
Além disso, esses não são
oficiais de alto escalão

346
00:14:54,064 --> 00:14:56,297
então eles não sabem de nada.

347
00:14:56,299 --> 00:14:58,767
Bom, contanto que eles continuem
acordados nas três próximas horas

348
00:14:58,769 --> 00:15:01,169
eu ficarei feliz que eles estão aí fora.

349
00:15:01,171 --> 00:15:03,104
Alguém quer uma taça de Cabernet?

350
00:15:04,239 --> 00:15:06,708
É, eu acho que não.

351
00:15:06,710 --> 00:15:09,343
- Não hoje.
- Não... eu passo.

352
00:15:09,345 --> 00:15:11,712
Bom, eu não estou dirigindo.

353
00:15:16,786 --> 00:15:19,053
- Sabe, já que está aberto...
- Eu tomarei um.

354
00:15:19,055 --> 00:15:20,188
Eu também.

355
00:15:51,987 --> 00:15:53,453
♪ You're so pretty ♪

356
00:15:53,455 --> 00:15:55,054
Você vai mandar pra mim, né?

357
00:15:55,056 --> 00:15:56,990
Sim. Não fale, apenas sorria.

358
00:15:56,992 --> 00:15:59,626
♪ Pretty pretty pretty ♪

359
00:15:59,628 --> 00:16:00,927
Ah, não acabou ainda.

360
00:16:00,929 --> 00:16:03,162
Eu quero umas no meu celular.

361
00:16:03,164 --> 00:16:06,766
♪ I'd like to know your name... ♪

362
00:16:06,768 --> 00:16:09,201
Toby, você não pode ligar
pra alguém da polícia?

363
00:16:09,203 --> 00:16:11,170
Hanna, eu devolvi meu distintivo

364
00:16:11,172 --> 00:16:12,672
e não posso fazer mais nada.

365
00:16:12,674 --> 00:16:15,007
Não posso pedir favores agora.

366
00:16:15,009 --> 00:16:17,543
Se o Caleb tem um plano maluco
e você sabe...

367
00:16:17,545 --> 00:16:20,045
- Eu não sei.
- Olhe para mim quando disser isso.

368
00:16:20,047 --> 00:16:22,648
Eu não sei o que o Caleb
está fazendo agora. Eu juro.

369
00:16:25,685 --> 00:16:28,820
Como ele manteve esse segredo
por tanto tempo?

370
00:16:28,822 --> 00:16:31,189
Não apenas ele. Os dois.

371
00:16:31,191 --> 00:16:33,759
Quer dizer, ela estava visitando ele
e deixando o Kennet

372
00:16:33,761 --> 00:16:35,927
acreditar que o filho deles estava morto

373
00:16:35,929 --> 00:16:37,963
Eu nunca conseguiria esconder
algo assim do meu marido.

374
00:16:37,965 --> 00:16:41,066
Ah, por favor. Você não pode
se comparar àquela família.

375
00:16:41,068 --> 00:16:44,069
Mentir é como oxigênio pra eles.

376
00:16:44,071 --> 00:16:45,570
Quer dizer, o Jason mal sabia que
ele não era filho...

377
00:16:48,840 --> 00:16:50,841
Ai, eu derramei.

378
00:16:52,211 --> 00:16:53,511
Não o bastante.

379
00:17:02,954 --> 00:17:07,224
♪ Everything you're
doin' ♪ Do-o-o ♪

380
00:17:08,260 --> 00:17:12,296
♪ Keep doin' doin' doin' ♪

381
00:17:12,298 --> 00:17:16,167
CONFIRMAÇÃO DE VOO
EZRA FITZ - LOS ANGELES

382
00:17:16,169 --> 00:17:17,768
Certo, novidades

383
00:17:17,770 --> 00:17:19,570
Adivinha quem Noel Khan levou pra festa?

384
00:17:19,572 --> 00:17:21,338
Bridget Woo. E olha só isso.

385
00:17:21,340 --> 00:17:22,673
Ela é 85% tequila

386
00:17:22,675 --> 00:17:23,773
e o vestido dela está do avesso.

387
00:17:23,775 --> 00:17:26,042
♪ I think I love you... ♪

388
00:17:26,044 --> 00:17:27,077
Você está bem?

389
00:17:27,079 --> 00:17:28,278
O que houve?

390
00:17:28,280 --> 00:17:29,680
Nada.

391
00:17:31,849 --> 00:17:33,883
Nossa. Bridget deveria ter usado
um com zíper.

392
00:17:33,885 --> 00:17:35,952
Espere até Ali ver isso.

393
00:17:35,954 --> 00:17:37,821
- Onde ela está?
- Alison?

394
00:17:37,823 --> 00:17:40,590
Onde você acha? Ela gosta de fazer
entradas triunfais.

395
00:17:40,592 --> 00:17:41,624
♪ Brake lights ♪

396
00:17:41,626 --> 00:17:43,793
♪ We're in the city of wonder ♪

397
00:17:43,795 --> 00:17:45,595
♪ Ain't gonna play nice ♪

398
00:17:45,597 --> 00:17:47,563
♪ Watch out you might just go under ♪

399
00:17:47,565 --> 00:17:49,365
♪ Better think twice ♪

400
00:17:49,367 --> 00:17:51,634
♪ Your train of thought
will be altered ♪

401
00:17:51,636 --> 00:17:54,570
♪ So if you must falter be wise ♪

402
00:17:54,572 --> 00:17:57,039
♪ Your mind is in disturbia ♪

403
00:17:57,041 --> 00:17:59,342
♪ It's like the darkness is the light ♪

404
00:17:59,344 --> 00:18:01,076
♪ Disturbia ♪

405
00:18:01,078 --> 00:18:03,312
♪ Am I scaring you tonight ♪

406
00:18:03,314 --> 00:18:05,013
♪ Disturbia ♪

407
00:18:05,015 --> 00:18:07,250
♪ Ain't used to what you like ♪

408
00:18:07,252 --> 00:18:09,218
♪ Disturbia ♪

409
00:18:09,220 --> 00:18:11,019
♪ Disturbia ♪

410
00:18:11,021 --> 00:18:14,923
♪ Bum bum be-dum
bum bum be-dum bum ♪

411
00:18:14,925 --> 00:18:19,061
♪ Bum bum be-dum
bum bum be-dum bum ♪

412
00:18:19,063 --> 00:18:21,063
♪ Faded pictures on the wall ♪

413
00:18:21,065 --> 00:18:22,898
♪ It's like they talkin' to me ♪

414
00:18:22,900 --> 00:18:24,867
♪ Disconnecting all the calls ♪

415
00:18:24,869 --> 00:18:26,601
♪ Your phone don't even ring ♪

416
00:18:26,603 --> 00:18:28,603
♪ Faded pictures on the wall ♪

417
00:18:28,605 --> 00:18:30,538
♪ It's like they talkin' to me ♪

418
00:18:30,540 --> 00:18:32,540
♪ Disconnecting all the calls ♪

419
00:18:32,542 --> 00:18:34,175
♪ Your phone don't even ring ♪

420
00:18:34,177 --> 00:18:37,879
♪ Bum bum be-dum
bum bum be-dum bum ♪

421
00:18:39,515 --> 00:18:41,883
Eu deveria conhecer essas pessoas?

422
00:18:41,885 --> 00:18:44,718
Não. A gente só está olhando
as roupas delas.

423
00:18:44,720 --> 00:18:46,720
Espere, isso é uma lanterna ou um chapéu?

424
00:18:46,722 --> 00:18:48,856
É o cabelo dela.

425
00:18:48,858 --> 00:18:51,358
Calma, o Lucas levou a Jenna
pra festa? Sério?

426
00:18:51,360 --> 00:18:53,227
Não, eles só estão perto um do outro.

427
00:18:53,229 --> 00:18:56,097
- É, de mãos dadas.
- Ela está dando gorjeta pra ele.

428
00:18:56,099 --> 00:18:57,999
Ela provavelmente acha que
ele foi o motorista do Uber que a levou.

429
00:18:59,502 --> 00:19:01,669
♪ Stay for the night ♪

430
00:19:01,671 --> 00:19:03,236
♪ Stay for the night... ♪

431
00:19:03,238 --> 00:19:04,505
Ai, meu Deus.

432
00:19:04,507 --> 00:19:06,807
- Vocês acabaram...
- Sim.

433
00:19:06,809 --> 00:19:09,943
- Porque? O que houve?
- Alison foi pra festa.

434
00:19:09,945 --> 00:19:13,714
- Ele deve ter atraído ela pra lá.
- Quem? Por que ela está lá?

435
00:19:18,752 --> 00:19:20,720
Ela espera encontrar com o Charles.

436
00:19:23,692 --> 00:19:27,093
Sabe o que acho, James?

437
00:19:31,936 --> 00:19:34,605
Veronica, me desculpe.

438
00:19:34,607 --> 00:19:36,106
A gente não deveria ter feito
você contar a história

439
00:19:36,108 --> 00:19:38,008
do Peter com a Jessica.

440
00:19:38,010 --> 00:19:40,745
Acredite, foi mais fácil contá-la
do que vivê-la

441
00:19:40,747 --> 00:19:43,981
Amém.

442
00:19:43,983 --> 00:19:47,117
Desculpe. Eu falei em voz alta?

443
00:19:47,119 --> 00:19:49,519
O que é pior é que eu não posso
mais passar o tempo aqui fora

444
00:19:49,521 --> 00:19:51,989
sem me lembrar daquela mulher.

445
00:19:54,493 --> 00:19:56,726
Foi aqui que o cachorro acho ela.

446
00:19:59,129 --> 00:20:00,930
Tinha esquecido completamente.

447
00:20:03,233 --> 00:20:07,003
Bom... alguns de nós não
conseguem esquecer.

448
00:20:12,443 --> 00:20:14,511
A gente deveria olhar as garotas?

449
00:20:17,515 --> 00:20:20,182
Eu acho que a gente deveria
olhar a anfitriã.

450
00:20:20,184 --> 00:20:22,118
As meninas estão bem.

451
00:20:34,096 --> 00:20:38,467
♪ Ooh ooh ooh ♪

452
00:20:38,469 --> 00:20:42,504
♪ Take a look around the room ♪

453
00:20:42,506 --> 00:20:46,575
♪ Love comes wearing disguises ♪

454
00:20:46,577 --> 00:20:50,578
♪ How to go about and choose ♪

455
00:20:50,580 --> 00:20:54,649
♪ Break it down by shapes and sizes ♪

456
00:20:54,651 --> 00:20:56,418
♪ I'm a man who's got ♪

457
00:20:56,420 --> 00:21:02,890
♪ Very specific taste ♪

458
00:21:02,892 --> 00:21:06,627
♪ You're-you're-you're
just my type ♪

459
00:21:11,000 --> 00:21:14,669
♪ You're-you're-you're
just my type ♪

460
00:21:14,671 --> 00:21:19,039
♪ Ooh I think it's time
that we get leaving ♪

461
00:21:19,041 --> 00:21:21,708
♪ You're-you're-you're
just my type.. ♪

462
00:21:23,111 --> 00:21:25,912
- Clark.
- Oi.

463
00:21:25,914 --> 00:21:27,214
Você está aqui.

464
00:21:27,216 --> 00:21:29,149
Sim, é minha formatura.

465
00:21:29,151 --> 00:21:31,085
O que você está fazendo aqui?

466
00:21:31,087 --> 00:21:32,519
Tirando fotos.

467
00:21:32,521 --> 00:21:34,254
Você não frequenta essa escola, Clark.

468
00:21:34,256 --> 00:21:36,056
Você está na faculdade.

469
00:21:36,058 --> 00:21:38,592
Quem te contratou?

470
00:21:38,594 --> 00:21:41,027
Alguém do comitê viu minhas fotos

471
00:21:41,029 --> 00:21:42,562
no concurso.

472
00:21:42,564 --> 00:21:44,865
Olha, eu...

473
00:21:44,867 --> 00:21:46,600
não queria esfregar na sua cara

474
00:21:46,602 --> 00:21:48,502
quando eu não te vi na lista
de convidados.

475
00:21:49,203 --> 00:21:52,271
Desculpe.

476
00:21:52,273 --> 00:21:54,173
Minhas amigas te viram, Clark.

477
00:21:54,175 --> 00:21:56,775
Naquela fábrica de bonecas antiga.

478
00:21:56,777 --> 00:21:58,677
O que você estava fazendo lá?
Quem você foi encontrar?

479
00:21:58,679 --> 00:22:00,579
Eu não acho que você vai fotografá-la.

480
00:22:00,581 --> 00:22:02,781
Tire uma da escultura de gelo
antes que derreta.

481
00:22:06,387 --> 00:22:08,454
E eu sugiro que você e seus amigos

482
00:22:08,456 --> 00:22:10,390
achem a saída. Voluntariamente.

483
00:22:10,392 --> 00:22:12,658
♪ The sky will fall ♪

484
00:22:15,228 --> 00:22:17,429
♪ When the moon rise ♪

485
00:22:17,431 --> 00:22:19,832
♪ The sky will fall ♪

486
00:22:22,636 --> 00:22:25,971
♪ And I'm not going down
with the rest of you ♪

487
00:22:29,809 --> 00:22:34,546
NÃO PROCURE PELO LOBO.
O VERMELHO É SUFICIENTE.

488
00:22:36,782 --> 00:22:41,719
O TEMPO ESTÁ ACABANDO...

489
00:22:44,089 --> 00:22:48,092
♪ If that don't change
what's gonna happen ♪

490
00:22:51,296 --> 00:22:56,300
♪ And I'm not going down
with the rest of you ♪

491
00:22:56,302 --> 00:22:59,771
♪ Would you be my holy dove ♪

492
00:22:59,773 --> 00:23:03,840
♪ Would you be my holy dove ♪

493
00:23:03,842 --> 00:23:08,446
♪ 'Cause I'm not going
down with the rest of you ♪

494
00:23:11,116 --> 00:23:14,151
Veronica, você deveria comer algo.

495
00:23:14,153 --> 00:23:16,887
Essa bandeja é bonita.

496
00:23:16,889 --> 00:23:17,889
Adorei ela.

497
00:23:20,124 --> 00:23:21,625
Não foi ruim o bastante

498
00:23:21,627 --> 00:23:24,928
que essa vadia tentou roubar meu marido

499
00:23:24,930 --> 00:23:28,398
e o filho louco dela ainda
a enterrou no nosso quintal.

500
00:23:29,601 --> 00:23:30,601
É de cristal?

501
00:23:30,603 --> 00:23:33,436
Ap-apenas a alguns passos das
minhas flores.

502
00:23:33,438 --> 00:23:35,105
Talvez a gente devesse colocar
uma música.

503
00:23:35,107 --> 00:23:38,207
Esse demente tentou
encriminar minha família inteira.

504
00:23:38,209 --> 00:23:40,076
Talvez não tenha sido Charles.

505
00:23:42,178 --> 00:23:44,914
Quer dizer, eu sei que ele
colocou nossas filhas num inferno,

506
00:23:44,916 --> 00:23:48,517
mas eu só estou dizendo que talvez
a gente não possa culpá-lo de tudo.

507
00:23:49,686 --> 00:23:51,286
Você não pode estar defendendo...

508
00:23:51,288 --> 00:23:52,655
Não, não. Não mesmo, eu só...

509
00:23:52,657 --> 00:23:54,523
só estou falando que

510
00:23:54,525 --> 00:23:56,592
talvez outra pessoa tenha enterrado Jessica lá fora

511
00:23:57,460 --> 00:23:59,194
Quem?

512
00:23:59,196 --> 00:24:01,463
O marido dela

513
00:24:01,465 --> 00:24:04,199
Eu quero dizer, pelo que eu tenho ouvido

514
00:24:04,201 --> 00:24:06,668
isso poderia ser vingança

515
00:24:06,670 --> 00:24:09,538
Por todos os anos que ela manteve
essa criança em segredo.

516
00:24:09,540 --> 00:24:12,306
Talvez ele quisesse que o Peter descobrisse o corpo.

517
00:24:12,308 --> 00:24:14,509
Talvez... nós deveriamos perguntar a ele

518
00:24:16,078 --> 00:24:17,979
-Quem?
-Kenneth

519
00:24:19,615 --> 00:24:21,750
-Onde você está indo?
-Conseguir uma resposta

520
00:24:21,752 --> 00:24:24,019
O que? Espera. Não, você não pode fazer isso.

521
00:24:24,021 --> 00:24:25,186
oh, então observe.

522
00:24:43,838 --> 00:24:45,939
Ali, por que você não veio para o celeiro?

523
00:24:45,941 --> 00:24:48,542
Você soube sobre o Charles? Ele te mandou mensagem?

524
00:24:49,343 --> 00:24:51,011
E se ele tiver mandado?

525
00:24:51,013 --> 00:24:53,313
Eu não pedi pra vocês me seguirem até aqui!

526
00:24:53,315 --> 00:24:55,282
Vocês vão assustar ele como fizeram no fliperama

527
00:24:55,284 --> 00:24:57,885
-Alison...
-Por favor... me deixem ir

528
00:24:57,887 --> 00:24:59,952
Só me deixem em paz. Eu sei o que estou fazendo.

529
00:25:07,995 --> 00:25:09,596
'Sara?'

530
00:25:09,598 --> 00:25:12,632
-Como você soube que eu...
-Eu passei no celeiro

531
00:25:12,634 --> 00:25:15,768
Estava vazio, então eu imaginei...

532
00:25:15,770 --> 00:25:17,469
-Você não está chateada, está?
-Não.

533
00:25:17,471 --> 00:25:20,106
Claro que não. Eu só...

534
00:25:20,108 --> 00:25:21,874
Eu não consigo acreditar que você deixou o seu baile pra vir para...

535
00:25:21,876 --> 00:25:24,443
Aqui é onde eu sinto que devia estar

536
00:25:24,445 --> 00:25:26,545
Eu não quero que a noite passe

537
00:25:26,547 --> 00:25:30,349
sem ao menos uma grande dança... com você

538
00:25:33,886 --> 00:25:35,153
Olá?

539
00:25:35,155 --> 00:25:37,289
Kenneth?

540
00:25:37,291 --> 00:25:39,692
Você está aqui?

541
00:25:39,694 --> 00:25:40,959
Kenneth?

542
00:25:40,961 --> 00:25:42,728
Por que a porta estava aberta?

543
00:25:42,730 --> 00:25:46,131
Talvez ele tenha ido caminhar.
O carro dele está lá fora.

544
00:25:46,133 --> 00:25:47,499
Você fechou essa porta?

545
00:25:47,501 --> 00:25:49,201
Eu não vou deixar minhas digitais nisso.

546
00:25:49,203 --> 00:25:50,301
'Ken?'

547
00:25:50,303 --> 00:25:52,170
Se você está ai em cima, desça.

548
00:25:52,172 --> 00:25:54,272
É a Veronica. Eu tenho uma pergunta pra você.

549
00:25:54,274 --> 00:25:55,506
Veronica, por favor, não.

550
00:25:55,508 --> 00:25:57,308
Você não quer fazer isso estar noite

551
00:25:57,310 --> 00:25:59,077
o caralho que não, Kenneth!

552
00:26:01,114 --> 00:26:03,481
Eu sei que você está aqui. Eu estou vendo seu uísque.

553
00:26:07,986 --> 00:26:09,854
O que foi?

554
00:26:11,991 --> 00:26:13,658
O que é isso?
Isso é da polícia.

555
00:26:13,660 --> 00:26:15,526
É um envelope que eles usam para evidências.

556
00:26:27,907 --> 00:26:28,705
Isso é

557
00:26:28,707 --> 00:26:30,507
Deve ser.

558
00:26:53,464 --> 00:26:55,064
-Não faça isso
-Me solte.

559
00:26:55,066 --> 00:26:56,833
Olha, se nós assustamos ele, apenas considere isso um presente.

560
00:26:56,835 --> 00:26:58,067
Por favor esqueça isso enquanto pode.

561
00:26:58,069 --> 00:27:00,270
Você não recebeu a mensagem.
Ele não estava ameaçando.

562
00:27:00,272 --> 00:27:01,604
- Ali.
- Eu tenho que conhecê-lo

563
00:27:01,606 --> 00:27:04,040
Por favor não siga seus piores instintos.

564
00:27:04,042 --> 00:27:06,676
Você não entende. Você nunca me entendeu.

565
00:27:06,678 --> 00:27:09,779
- Você nunca nem sequer gostou de mim.
- Do que você está falando?

566
00:27:09,781 --> 00:27:11,980
Ele não é seu irmão Spencer. É meu.

567
00:27:11,982 --> 00:27:13,516
E eu não estou indo até que
eu possa olhá-lo nos olhos

568
00:27:13,518 --> 00:27:15,318
e perguntar o porquê.

569
00:27:15,320 --> 00:27:17,019
O que eu fiz para ele me odiar?

570
00:27:30,257 --> 00:27:32,958
Caleb, onde você esteve? 
Por que você está aqui?

571
00:27:32,960 --> 00:27:35,594
Por que você está aqui?
Não era pra você estar aqui.

572
00:27:35,596 --> 00:27:37,563
E você disse que estava em Nova Iorque

573
00:27:37,565 --> 00:27:38,831
O que foi mentira. Eu falei com seu pai.

574
00:27:38,833 --> 00:27:40,733
- Você nunca esteve lá.
- Sim, eu estive.

575
00:27:40,735 --> 00:27:42,502
Porquê? O que está a fazer aqui?

576
00:27:42,504 --> 00:27:44,036
Eu não posso falar sobre isso.

577
00:27:44,038 --> 00:27:46,471
Oh, eu preciso marcar hora?

578
00:27:46,473 --> 00:27:48,674
Não. Você precisa dançar comigo.

579
00:27:48,676 --> 00:27:51,309
Eu não vou dançar com você.
sim, você vai.

580
00:27:51,311 --> 00:27:52,711
Eu estou usando o terno que você 
escolheu para mim

581
00:27:52,713 --> 00:27:55,480
e foi um longo caminho

582
00:27:55,482 --> 00:27:58,083
Só uma dança... e então nós conversamos.

583
00:28:00,719 --> 00:28:03,522
Eu estou confusa. O sr. Dilaurentis
está aqui ou não?

584
00:28:04,223 --> 00:28:05,890
Nós não temos certeza.

585
00:28:05,892 --> 00:28:08,126
Algum de vocês faz parte
da família DiLaurentis?

586
00:28:08,128 --> 00:28:10,295
E você faz?

587
00:28:10,297 --> 00:28:11,530
Nós somos vizinhas. Nós só estávamos...

588
00:28:11,532 --> 00:28:13,532
Não, espera, espera

589
00:28:13,534 --> 00:28:15,767
Eu moro aqui ao lado. Qual 
é o seu negócio aqui?

590
00:28:15,769 --> 00:28:17,535
Eu sou do Grupo Carissimi

591
00:28:17,537 --> 00:28:19,303
A fundação que foi patrocinada

592
00:28:19,305 --> 00:28:21,606
pela esposa falecida 
do Sr. DiLaurentis

593
00:28:21,608 --> 00:28:23,575
Eu tinha algumas perguntas para ele.

594
00:28:25,110 --> 00:28:27,645
Talvez eu volte depois,
em um momento melhor.

595
00:28:27,647 --> 00:28:29,581
- Sabe, talvez devêssemos...
- Shh.

596
00:28:35,788 --> 00:28:38,755
Hanna acha que o Grupo
Carissimi é ligado a Charles.

597
00:28:39,857 --> 00:28:42,093
Acho que nós acabamos de conhecer Charles.

598
00:28:46,465 --> 00:28:48,665
♪ Only you ♪

599
00:28:48,667 --> 00:28:52,069
♪ Can give me ♪

600
00:28:52,071 --> 00:28:55,338
♪ Love ♪

601
00:28:55,340 --> 00:28:59,710
♪ Only you can give... ♪

602
00:28:59,712 --> 00:29:02,112
Charles? É você?

603
00:29:05,216 --> 00:29:06,382
Dominic.

604
00:29:07,918 --> 00:29:08,918
Ponche?

605
00:29:09,987 --> 00:29:11,521
Obrigado.

606
00:29:16,927 --> 00:29:19,061
O que ela está fazendo agora?

607
00:29:19,063 --> 00:29:21,264
Bebendo. E ele?

608
00:29:21,266 --> 00:29:24,100
Fotografando Mindy e Cindy.

609
00:29:24,102 --> 00:29:26,736
"Sabe, tal-talvez
ele esteja falando a verdade."

610
00:29:26,738 --> 00:29:29,605
Ou ele está aqui porque mandou uma
mensagem de seu chefe para Alison

611
00:29:29,607 --> 00:29:31,674
Bom, ele é um fotógrafo legítimo.

612
00:29:31,676 --> 00:29:34,476
Bom, ele deve tê-la enganado para isto.

613
00:29:34,478 --> 00:29:36,278
Ele está seriamente me assustando.

614
00:29:36,280 --> 00:29:38,580
Hey, relaxe. Estou aqui.

615
00:29:38,582 --> 00:29:41,617
♪ I just got to say ♪

616
00:29:41,619 --> 00:29:44,886
♪ Thank you thank you thank you... ♪

617
00:29:44,888 --> 00:29:46,688
Por que ela diria isso?

618
00:29:46,690 --> 00:29:49,224
Que eu nunca gostei dela?

619
00:29:49,226 --> 00:29:52,394
Bem, porque ela nem sempre foi a 
pessoa mais fácil de se gostar.

620
00:29:52,396 --> 00:29:54,796
É, mas nós viemos aqui para protegê-la

621
00:29:54,798 --> 00:29:57,065
Isso é tudo que qualquer um de nós tem 
tentado fazer por semanas.

622
00:29:57,067 --> 00:29:58,833
Anos

623
00:29:58,835 --> 00:30:00,635
Nós basicamente perdemos as 
experiências do colégio

624
00:30:00,637 --> 00:30:03,772
tentando resolver o mistério que é
Alison.

625
00:30:03,774 --> 00:30:06,014
A única razão de termos sobrevivido 
foi porque tinhamos umas as outras.

626
00:30:09,845 --> 00:30:12,380
É sobre isso o seu discurso?

627
00:30:12,382 --> 00:30:13,814
Para a formatura?
Ai meu Deus

628
00:30:13,816 --> 00:30:15,283
Apenas esqueça sobre o estúpido
discurso.

629
00:30:15,285 --> 00:30:16,884
Nunca ninguém vai ouvir.

630
00:30:20,656 --> 00:30:23,457
Obrigado outra vez. Não tinha de 
fazer isto.

631
00:30:23,459 --> 00:30:25,193
Emily, eu apenas quero que saiba

632
00:30:25,195 --> 00:30:26,661
apesar do que acontecer...

633
00:30:28,196 --> 00:30:29,963
você significa muito para mim.

634
00:30:38,006 --> 00:30:40,741
Ezra...

635
00:30:40,743 --> 00:30:42,642
eu não quero que venha comigo
para Los Angeles.

636
00:30:43,511 --> 00:30:45,645
O quê?

637
00:30:45,647 --> 00:30:47,947
Quando eu for este verão
para o meu estágio...

638
00:30:50,150 --> 00:30:52,984
... eu preciso de estar sozinha.

639
00:30:52,986 --> 00:30:55,153
Eu vi a confirmação do voo
no seu celular

640
00:30:55,155 --> 00:30:58,757
Eu... Eu sei que comprou um
bilhete para Los Angeles.

641
00:31:00,627 --> 00:31:04,563
Hm, também viu que era uma...

642
00:31:04,565 --> 00:31:06,932
...uma escala no meu caminho
para a Tailândia?

643
00:31:09,535 --> 00:31:11,169
O quê?

644
00:31:11,171 --> 00:31:14,405
É um... é um voo de conexão.

645
00:31:14,407 --> 00:31:16,074
Eu não vou te seguir até LA, Aria.

646
00:31:16,076 --> 00:31:17,508
Mas eu não...

647
00:31:17,510 --> 00:31:20,145
vou ficar por aqui também.

648
00:31:20,147 --> 00:31:22,614
Eu apenas, eu decidi
me juntar ao Grupo de Voluntários,

649
00:31:22,616 --> 00:31:25,683
melhor cedo do que tarde.

650
00:31:25,685 --> 00:31:28,786
Oh, então você vai para
a Tailândia no verão?

651
00:31:28,788 --> 00:31:30,521
Sim.

652
00:31:30,523 --> 00:31:31,956
Acha que é um erro?

653
00:31:31,958 --> 00:31:34,325
Não. Deus, não. Eu...

654
00:31:34,327 --> 00:31:37,228
É uma ideia fantástica.

655
00:31:37,230 --> 00:31:38,929
Precisa de seguir em frente.

656
00:31:40,031 --> 00:31:41,698
Sim.

657
00:31:41,700 --> 00:31:43,700
Uma mudança vai ser bom para os dois.

658
00:31:45,070 --> 00:31:46,203
Sim.

659
00:31:55,080 --> 00:31:57,147
Escreveu sobre seus amigos?

660
00:31:57,149 --> 00:32:00,984
apoiar alguém incondicionalmente

661
00:32:00,986 --> 00:32:04,187
mesmo quando eles não tem sido
completamente honestos contigo.

662
00:32:04,189 --> 00:32:06,790
E como todos precisamos de
alguém que nos inspire.

663
00:32:09,026 --> 00:32:12,696
Alguém que mantenha as expectativas
altas.

664
00:32:12,698 --> 00:32:14,197
Alguém que ponha as necessidades
de outra pessoa

665
00:32:14,199 --> 00:32:15,899
antes das suas...

666
00:32:15,901 --> 00:32:17,834
... e depois não ficaram ressentidos
por isso.

667
00:32:20,070 --> 00:32:24,073
Alguém que sempre espere
que você faça a coisa certa...

668
00:32:24,075 --> 00:32:25,975
... e depois perdoa você quando
você não faz.

669
00:32:30,480 --> 00:32:33,081
Wow.

670
00:32:33,083 --> 00:32:36,285
Acho que sua mãe ficaria
bem comovida por isso.

671
00:32:36,287 --> 00:32:38,621
Sim, ela poderia ficar.

672
00:32:38,623 --> 00:32:40,623
Mas eu escrevi isso sobre você.

673
00:32:43,226 --> 00:32:49,064
♪ Ooh ooh ooh ♪

674
00:32:59,008 --> 00:33:00,542
Droga

675
00:33:00,544 --> 00:33:02,377
O que?
Perdemos ela

676
00:33:06,215 --> 00:33:08,082
Tem mais fotos dele por aqui?

677
00:33:08,084 --> 00:33:09,584
Quantas mais você precisa ver?

678
00:33:09,586 --> 00:33:12,821
Eles claramente compartilham o mesmo DNA

679
00:33:12,823 --> 00:33:15,056
Nós não precisamos procurar
por mais fotos.

680
00:33:15,058 --> 00:33:16,090
Se você realmente acha que aquele é Charles

681
00:33:16,092 --> 00:33:17,892
tem dois carros da polícia parados lá fora.

682
00:33:17,894 --> 00:33:20,828
Jessica provavelmente tinha seu 
estoque secreto de fotos antigas.

683
00:33:20,830 --> 00:33:23,197
Não, não, não. Nós não estamos abrindo gavetas agora.

684
00:33:23,199 --> 00:33:24,966
Isso é invasão

685
00:33:28,636 --> 00:33:29,737
O que foi isso?

686
00:33:31,639 --> 00:33:33,140
Veio do porão

687
00:33:36,478 --> 00:33:38,612
É lá que ele está.

688
00:33:38,614 --> 00:33:41,582
-Não, não, não, espere.
-Kenneth?

689
00:33:41,584 --> 00:33:43,517
Está aqui? Eu quero falar com você.

690
00:33:45,687 --> 00:33:47,621
Olhe, nós sabemos que está aqui
Nós ouvimos você.

691
00:33:53,794 --> 00:33:54,928
O que aconteceu?

692
00:33:59,567 --> 00:34:02,335
Quem trancou a porta?

693
00:34:02,337 --> 00:34:04,004
- Abra a porta!
- Hey!

694
00:34:05,307 --> 00:34:07,473
"Vá lá!"

695
00:34:07,475 --> 00:34:09,208
Abra a porta!

696
00:34:13,248 --> 00:34:18,451
♪ Lo-o-ost ♪

697
00:34:18,453 --> 00:34:23,856
♪ So lo-o-ost ♪

698
00:34:24,625 --> 00:34:28,361
♪ Without you ♪

699
00:34:30,598 --> 00:34:36,303
♪ Without you... ♪

700
00:34:38,739 --> 00:34:40,106
Okay, você disse uma dança.

701
00:34:40,108 --> 00:34:43,209
Isto é mais do que eu dancei no
concerto da Katy Perry.

702
00:34:43,211 --> 00:34:45,211
Se você estava em Nova Iorque,
o que estava fazendo aqui?

703
00:34:47,848 --> 00:34:49,615
Arranjando um trabalho.

704
00:34:49,617 --> 00:34:51,250
O quê? Você já tem um trabalho.

705
00:34:51,252 --> 00:34:53,119
Não um que vá pagar
uma mudança para Nova Iorque.

706
00:34:53,121 --> 00:34:55,521
Sim, esse trabalho chama-se assaltar
um banco.

707
00:34:55,523 --> 00:34:57,256
E quem se está mudando para Nova Iorque?

708
00:34:58,291 --> 00:35:00,426
Nós estamos.

709
00:35:00,428 --> 00:35:02,060
Se ainda for o seu sonho.

710
00:35:04,264 --> 00:35:06,832
Hanna, eu-eu tive que assinar uma
renúncia.

711
00:35:06,834 --> 00:35:11,370
Mas... eu sou oficialmente um
analista de informação de risco.

712
00:35:11,372 --> 00:35:14,139
- O que é isso?
- Eu mantenho hackers fora.

713
00:35:14,141 --> 00:35:15,707
Para quem?

714
00:35:15,709 --> 00:35:16,674
Eu nem lhe posso dizer
o nome da empresa.

715
00:35:16,676 --> 00:35:19,878
- Caleb.
- Hanna, é a sério. Okay?

716
00:35:19,880 --> 00:35:21,512
E paga suficiente para a tua educação

717
00:35:21,514 --> 00:35:22,814
e uma casa para nós vivermos

718
00:35:22,816 --> 00:35:24,950
que é maior do que o cabelo daquela
garota.

719
00:35:27,286 --> 00:35:29,621
Espere, então isso não tem nada a ver com A?

720
00:35:31,457 --> 00:35:32,857
Apenas sobre ficar longe dele.

721
00:35:34,293 --> 00:35:39,364
♪ So lo-o-ost... ♪

722
00:35:42,100 --> 00:35:45,069
Vamos descobrir outro jeito de sair daqui

723
00:35:45,071 --> 00:35:47,604
Quem bateu a porta? Não me diga 
que foi apenas o vento

724
00:35:47,606 --> 00:35:49,406
Esse vento tem nome. Charles.

725
00:35:49,408 --> 00:35:51,642
E nós estávamos no mesmo cômodo
que esse animal.

726
00:35:51,644 --> 00:35:53,077
Eu tenho certeza que ele 
continua lá em cima.

727
00:35:53,079 --> 00:35:54,812
Não, ele provavelmente
está no meu quintal

728
00:35:54,814 --> 00:35:56,113
em seu caminho para o celeiro

729
00:35:56,115 --> 00:35:58,682
Tudo bem, tem policiais lá fora.

730
00:35:58,684 --> 00:36:00,217
Que não podem nos ouvir

731
00:36:00,219 --> 00:36:01,819
Porque nenhuma de nós trouxe um
telemóvel?

732
00:36:01,821 --> 00:36:04,821
Okay... vamos encontrar outra maneira
de sair.

733
00:36:04,823 --> 00:36:06,790
O que foi? O que está atrás disto?

734
00:36:27,778 --> 00:36:30,013
♪ Hey ♪

735
00:36:30,015 --> 00:36:33,783
♪ Wanna see you up and
about like ooh mama ♪

736
00:36:33,785 --> 00:36:37,052
♪ Turn your head to the
right like ooh mama ♪

737
00:36:37,054 --> 00:36:40,823
♪ 'Cause it's so good so good like ♪

738
00:36:40,825 --> 00:36:43,693
♪ Yeah it's so good so good like ♪

739
00:36:44,394 --> 00:36:46,662
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

740
00:36:48,398 --> 00:36:50,232
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

741
00:36:52,368 --> 00:36:54,369
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

742
00:36:55,906 --> 00:36:57,840
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

743
00:36:59,775 --> 00:37:02,244
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

744
00:37:02,246 --> 00:37:03,278
♪ Hey ♪

745
00:37:04,180 --> 00:37:05,180
♪ Hey ♪

746
00:37:05,982 --> 00:37:07,015
♪ Hey ♪

747
00:37:14,623 --> 00:37:15,890
Saía!

748
00:37:15,892 --> 00:37:17,759
Qual é a pressa, Clark?

749
00:37:17,761 --> 00:37:19,427
Nós sabemos quem te contratou para essa festa.

750
00:37:19,429 --> 00:37:20,495
Onde ele está? Onde está o Charles?

751
00:37:20,497 --> 00:37:21,563
Olha, saia do caminho

752
00:37:21,565 --> 00:37:23,231
Vocês estão totalmente fora da base.

753
00:37:26,801 --> 00:37:28,302
Você planejou tirar foto de quem com isto?

754
00:37:28,304 --> 00:37:29,937
Olhem, tirem as mãos de mim, ok?

755
00:37:29,939 --> 00:37:31,005
Vocês não têm idéia do que está fazendo.

756
00:37:31,007 --> 00:37:32,806
Na verdade, eu faço. Eu sou um oficial.

757
00:37:32,808 --> 00:37:34,808
Eu também.

758
00:37:36,979 --> 00:37:39,247
Espere. O que está acontecendo aqui?

759
00:37:42,350 --> 00:37:45,519
É verdade? Isso é real?

760
00:37:45,521 --> 00:37:46,854
'Espere um minuto.'

761
00:37:46,856 --> 00:37:48,455
Esse tempo todo no quarto escuro

762
00:37:48,457 --> 00:37:50,323
quando te conheci em Hollis ..

763
00:37:50,325 --> 00:37:51,392
Como?

764
00:37:51,394 --> 00:37:52,993
Disfarçado. Aria.

765
00:37:52,995 --> 00:37:54,961
"Agora por favor me deixe fazer
o meu trabalho."

766
00:37:54,963 --> 00:37:56,897
Provavelmente é tarde demais.

767
00:37:58,366 --> 00:38:00,166
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

768
00:38:02,370 --> 00:38:03,803
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

769
00:38:03,805 --> 00:38:06,338
Você realmente não tinha ideia?

770
00:38:06,340 --> 00:38:07,839
Não.

771
00:38:07,841 --> 00:38:09,775
Bem, pelo menos você estava
mais segura do que você pensou.

772
00:38:09,777 --> 00:38:11,743
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

773
00:38:13,513 --> 00:38:15,580
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

774
00:38:17,317 --> 00:38:19,084
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

775
00:38:21,320 --> 00:38:22,687
♪ Ooh ma-ma-ma ♪

776
00:38:22,689 --> 00:38:25,524
Onde está Alison? Ela está com Clark?

777
00:38:25,526 --> 00:38:27,292
Não sabemos.

778
00:38:27,294 --> 00:38:29,260
♪
♪ Hey	

779
00:38:29,262 --> 00:38:32,931
♪ Wanna see you up and
about like ooh mama ♪

780
00:38:32,933 --> 00:38:35,700
♪ Turn your head to the
right like ooh mama ♪

781
00:38:35,702 --> 00:38:37,035
♪ Ooh mama Ooh mama ♪

782
00:39:24,108 --> 00:39:25,541
Charles.

783
00:39:25,543 --> 00:39:27,577
Fique ai. Não se mexa.

784
00:39:30,215 --> 00:39:32,248
O que?

785
00:39:44,538 --> 00:39:47,570
AGORA SOMOS SÓ NÓS DOIS...

786
00:40:00,610 --> 00:40:01,944
Não deveríamos ligar pra polícia?

787
00:40:01,946 --> 00:40:04,680
Clark e eu já pedimos reforços.

788
00:40:04,682 --> 00:40:05,981
Onde estão os outros?

789
00:40:05,983 --> 00:40:07,616
Hanna e Caleb estão checando o armário de casacos

790
00:40:07,618 --> 00:40:08,817
Aria está checando os banheiros

791
00:40:08,819 --> 00:40:11,119
Alguém deveria checar a cozinha

792
00:40:11,121 --> 00:40:12,621
Onde está Alison?

793
00:40:14,990 --> 00:40:17,792
Ela não está aqui?
Ela estava, mas...

794
00:40:17,794 --> 00:40:20,295
- Nós não podemos encontrá-la. 
- Mas nós o faremos.

795
00:40:20,297 --> 00:40:21,996
Alguém deve verificar com os caras de estacionamento.

796
00:40:21,998 --> 00:40:23,998
Eu vou checar as saídas

797
00:40:24,000 --> 00:40:25,567
Eu vou com você.

798
00:40:25,569 --> 00:40:26,734
"Lorenzo".

799
00:40:28,003 --> 00:40:29,837
Obrigado por vir.

800
00:40:36,011 --> 00:40:37,311
Você viu algum acesso

801
00:40:37,313 --> 00:40:38,512
para o quintal?

802
00:40:38,514 --> 00:40:41,582
Não, eu não podia ver acesso a
minha mão direita.

803
00:40:41,584 --> 00:40:43,284
É escuro como breu e muito apertado

804
00:40:43,286 --> 00:40:44,785
e eu acho que há 
algo de podre lá.

805
00:40:44,787 --> 00:40:47,454
Por favor, não me peça para fazer isso de novo.

806
00:40:47,456 --> 00:40:49,390
Como vamos sair daqui?

807
00:40:54,596 --> 00:40:57,298
Como elas passaram por isso?

808
00:40:57,300 --> 00:40:58,765
As nossas meninas

809
00:41:00,401 --> 00:41:03,203
Eles passaram por isso e muito pior

810
00:41:05,540 --> 00:41:07,507
A gente tinha apenas um trabalho hoje

811
00:41:07,509 --> 00:41:08,809
Um.

812
00:41:10,211 --> 00:41:11,878
Era mantê-las seguras

813
00:41:19,553 --> 00:41:22,121
Emily. Este é o telefone da Ali.

814
00:41:22,123 --> 00:41:23,989
-Você acha que é...
-Sim, quem mais?

815
00:41:25,326 --> 00:41:26,859
O que está acontecendo?

816
00:41:26,861 --> 00:41:28,794
É o celular da Ali?

817
00:41:32,899 --> 00:41:36,202
Onde voce está me levando?
Onde estamos indo?

818
00:41:41,875 --> 00:41:44,777
Por favor... Charles

819
00:41:47,280 --> 00:41:48,848
Fale comigo.

820
00:41:56,188 --> 00:41:59,591
♪ I'd give myself... ♪

821
00:41:59,593 --> 00:42:01,092
Oh meu Deus!

822
00:42:01,143 --> 00:42:06,161
<b>Próximo Episódio | 11 de Agosto
6x10: Game Over, Charles [S. FINALE]</b>

