1
00:00:01,017 --> 00:00:02,917
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:02,918 --> 00:00:04,568
É ele quem está levando
os corpos.
3
00:00:04,569 --> 00:00:06,118
Sei para onde
está os levando.
4
00:00:06,119 --> 00:00:07,816
Estão criando
seres sobrenaturais
5
00:00:07,817 --> 00:00:09,667
por meios sobrenaturais
desconhecidos.
6
00:00:09,668 --> 00:00:11,817
Só acaba mesmo
quando começa a ficar prata.
7
00:00:11,818 --> 00:00:13,868
É quando sabem
que você é mesmo uma falha.
8
00:00:13,869 --> 00:00:16,317
- Não quero que vá.
- Não quero machucar ninguém.
9
00:00:16,318 --> 00:00:18,917
Algo mudou.
Eu acho que foi por minha causa.
10
00:00:18,918 --> 00:00:20,367
E eu não sei
como consertar.
11
00:00:30,640 --> 00:00:32,140
A minha asma voltou.
12
00:00:34,740 --> 00:00:36,840
Eu não sei como, mas voltou.
13
00:00:36,841 --> 00:00:38,540
Tão pior quanto antes.
14
00:00:38,541 --> 00:00:40,740
Agora, eu ando com o inalador
o tempo todo.
15
00:00:40,741 --> 00:00:42,140
Exatamente como antes.
16
00:00:42,640 --> 00:00:44,340
Já fazem cinco dias.
17
00:00:44,341 --> 00:00:45,791
Não vimos
nenhuma Quimera nova
18
00:00:45,792 --> 00:00:47,740
nem os Médicos do Medo.
19
00:00:48,140 --> 00:00:49,640
Todos nós vamos
para a escola,
20
00:00:49,641 --> 00:00:51,140
fingindo
que nada aconteceu.
21
00:00:51,840 --> 00:00:55,090
Mas todos parecem saber.
Você anda pelo corredor
22
00:00:55,091 --> 00:00:57,141
e não vê ninguém sorrindo
ou rindo.
23
00:00:58,640 --> 00:01:01,340
Como se todos pudessem sentir
que algo está por vir.
24
00:01:03,040 --> 00:01:06,040
Eles só não sabem o que é
ou o quão ruim será.
25
00:01:09,940 --> 00:01:11,540
Quando sinto
que devo fazer algo,
26
00:01:11,541 --> 00:01:13,440
encontro-me
à procura do inalador.
27
00:01:13,441 --> 00:01:15,040
Como se eu fosse tomar
uma dose
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,840
e conseguir bolar
um plano brilhante
29
00:01:16,841 --> 00:01:18,240
para salvar todo mundo,
30
00:01:18,241 --> 00:01:19,740
mas eu não sei
o que fazer.
31
00:01:21,540 --> 00:01:23,040
Eu acho que ninguém sabe.
32
00:01:24,640 --> 00:01:26,940
Talvez por isso
está todo mundo calado.
33
00:01:29,190 --> 00:01:31,240
Às vezes, nem notamos
a presença do outro.
34
00:01:37,740 --> 00:01:40,290
Mas acho que alguns de nós
estão de acordo com isso.
35
00:01:40,291 --> 00:01:42,740
Pois é mais fácil manter segredo
não conversando.
36
00:01:52,440 --> 00:01:54,890
E eu não sei se alguém
está mentindo sobre algo.
37
00:01:55,240 --> 00:01:57,440
Talvez esteja mais
para mentira por omissão.
38
00:02:00,190 --> 00:02:02,340
A pior mentira talvez seja
para o Stilinski,
39
00:02:02,341 --> 00:02:04,241
porque ninguém contou
sobre o Parrish.
40
00:02:08,240 --> 00:02:10,140
E ninguém também contou
para o Parrish.
41
00:02:10,141 --> 00:02:11,641
TENTE NÃO PERDER ESTE
42
00:02:11,940 --> 00:02:14,440
Ele não parece lembrar
que está pegando os corpos.
43
00:02:14,441 --> 00:02:17,491
E achamos que ele só é perigoso
quando ficam no caminho dele.
44
00:02:19,140 --> 00:02:20,740
Se Stilinski soubesse
da verdade,
45
00:02:20,741 --> 00:02:22,141
ele ficaria no caminho dele.
46
00:02:23,340 --> 00:02:25,390
Lydia e Stiles
estão à procura dos corpos,
47
00:02:25,391 --> 00:02:27,140
ou seja, do Nemeton.
48
00:02:32,640 --> 00:02:35,390
Eles estão para lá e para cá
por toda a mata.
49
00:02:35,391 --> 00:02:36,941
Da última vez
que o encontramos,
50
00:02:36,942 --> 00:02:39,040
nós fomos mergulhados
em água gelada.
51
00:02:43,240 --> 00:02:45,340
Não somos os únicos
à procura das Quimeras.
52
00:02:46,840 --> 00:02:49,390
Stilinski pôs todos
para identificar o próximo alvo.
53
00:02:49,640 --> 00:02:51,640
Interrogando
todas as Quimeras genéticas.
54
00:02:51,641 --> 00:02:53,840
Qualquer um
com duas sequências de DNA.
55
00:02:54,640 --> 00:02:56,440
Ninguém sabe
do que estão à procura.
56
00:02:58,040 --> 00:03:00,040
Alguns acham
que é um assassino em série.
57
00:03:02,040 --> 00:03:03,590
Alguns sabem
que é algo pior.
58
00:03:07,240 --> 00:03:08,840
As duas Quimeras
que nós sabemos,
59
00:03:08,841 --> 00:03:10,291
Hayden e Corey...
60
00:03:12,940 --> 00:03:14,640
ambos estão bem.
61
00:03:17,240 --> 00:03:19,440
Mais do que bem,
eles estão se curando rápido
62
00:03:19,441 --> 00:03:20,840
e ficando fortes.
63
00:03:22,440 --> 00:03:24,040
Eles não precisam
da nossa ajuda.
64
00:03:32,040 --> 00:03:33,840
E também acho
que não iriam querer.
65
00:03:35,990 --> 00:03:37,690
Eu ainda não tive
notícias da Kira.
66
00:03:37,691 --> 00:03:39,740
FECHADO ATÉ SEGUNDO AVISO
67
00:03:40,540 --> 00:03:42,440
Eu estou preocupado
com o Deaton.
68
00:03:45,740 --> 00:03:47,240
Eu sei
que algo está por vir.
69
00:03:47,990 --> 00:03:50,190
E só consigo pensar
em como lidarei com isso,
70
00:03:50,191 --> 00:03:51,590
se eu mal posso respirar?
71
00:03:55,040 --> 00:03:57,290
Parece estar tentando
pedir desculpas.
72
00:03:57,590 --> 00:03:59,440
Você voltou
à procura de um Alfa.
73
00:03:59,441 --> 00:04:01,540
Eu sinto muito
por ter me encontrado.
74
00:04:02,440 --> 00:04:03,940
Eu não sinto.
75
00:04:03,941 --> 00:04:05,840
Você ainda quer fazer
parte do bando?
76
00:04:05,841 --> 00:04:07,940
Scott, eu estou com você.
77
00:04:08,840 --> 00:04:10,240
Para o melhor e o pior.
78
00:04:11,240 --> 00:04:12,940
Acredite, será para o pior.
79
00:04:15,440 --> 00:04:16,840
Eu estou contando com isso.
80
00:04:18,340 --> 00:04:20,740
MysticSubs
Bad blood will reign!
81
00:04:23,190 --> 00:04:27,340
Legenda:
Ray | Jeff
82
00:04:40,940 --> 00:04:44,940
@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br
83
00:04:47,490 --> 00:04:50,190
S05E09
Lies of Omission
84
00:04:50,191 --> 00:04:53,140
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
85
00:05:10,040 --> 00:05:11,440
Eu preciso de mais tempo.
86
00:05:13,740 --> 00:05:16,440
Estão me ouvindo? Eu disse
que preciso de mais tempo.
87
00:05:16,441 --> 00:05:19,540
Perigee-syzygy.
88
00:05:20,440 --> 00:05:21,740
A superlua.
89
00:05:21,741 --> 00:05:25,390
Nós saberemos
na perigee-syzygy.
90
00:05:28,640 --> 00:05:29,940
E a Hayden?
91
00:05:29,941 --> 00:05:32,290
- Falha.
- Não, não. Para mim, não.
92
00:05:32,291 --> 00:05:36,939
Falhas comprometem
o quadro de experimentos.
93
00:05:36,940 --> 00:05:38,840
Eu mantive
o Scott fora do caminho.
94
00:05:38,841 --> 00:05:41,640
Fiz tudo o que vocês queriam
e agora preciso dela viva!
95
00:05:41,641 --> 00:05:43,840
Irrelevante.
96
00:05:43,841 --> 00:05:45,540
Vocês me prometeram
um bando.
97
00:05:45,840 --> 00:05:48,140
Nós não prometemos nada.
98
00:05:48,141 --> 00:05:49,840
Eu preciso dela viva!
99
00:06:08,140 --> 00:06:11,740
Só na perigee-syzygy.
100
00:06:24,340 --> 00:06:26,890
Com certeza não se parece
com uma sala de operações.
101
00:06:27,840 --> 00:06:30,390
Está mais para uma estação
de campo remota.
102
00:06:31,040 --> 00:06:33,690
Eu estou começando a pensar
que estamos perdendo tempo
103
00:06:33,691 --> 00:06:35,590
procurando
por possíveis Quimeras...
104
00:06:36,840 --> 00:06:40,240
quando, talvez, devêssemos
estar procurando pelas falhas.
105
00:06:40,241 --> 00:06:41,541
Como fazemos isso?
106
00:06:41,542 --> 00:06:44,340
Nós equipamos os policiais
com uma luz ultravioleta.
107
00:06:44,840 --> 00:06:46,540
O que ela nos mostrará?
108
00:06:49,240 --> 00:06:50,540
Mercúrio.
109
00:06:52,040 --> 00:06:54,040
Eu te vejo na aula de História,
está bem?
110
00:06:54,041 --> 00:06:55,341
Depois almoçaremos.
111
00:06:55,940 --> 00:06:57,640
Depois eu tenho aula
de Matemática.
112
00:06:58,340 --> 00:07:00,590
Então, eu te encontrarei
quando bater o sinal.
113
00:07:03,440 --> 00:07:05,640
Eles só aparecem à noite,
certo?
114
00:07:07,140 --> 00:07:09,740
Não precisa ver como eu estou
a cada aula.
115
00:07:10,140 --> 00:07:11,440
Eu quero fazer isso.
116
00:07:12,740 --> 00:07:14,040
Está bem.
117
00:07:21,740 --> 00:07:23,040
Você ficará bem.
118
00:07:45,140 --> 00:07:46,440
Não conte para ninguém.
119
00:07:47,440 --> 00:07:49,090
Você não pode contar
para ninguém.
120
00:08:00,781 --> 00:08:02,881
É como se ele não quisesse ser
encontrado.
121
00:08:02,882 --> 00:08:05,182
Talvez saiba que estamos
atrasados para a aula.
122
00:08:05,981 --> 00:08:08,081
Porque já passamos por aqui
duas vezes.
123
00:08:09,481 --> 00:08:10,881
Droga.
124
00:08:10,882 --> 00:08:12,281
Podemos falar
com o Parrish?
125
00:08:12,282 --> 00:08:14,981
Espere. Se o Nemeton
está coberto de corpos,
126
00:08:14,982 --> 00:08:16,881
- você não deveria encontrá-lo?
- Eu?
127
00:08:16,921 --> 00:08:18,581
Sim, você mesma.
É o que você faz.
128
00:08:18,582 --> 00:08:20,432
Você é a Banshee,
você acha os corpos.
129
00:08:20,433 --> 00:08:23,581
A Banshee está de folga,
que tal falarmos com o Parrish?
130
00:08:23,582 --> 00:08:25,681
- Nós não podemos.
- Por quê?
131
00:08:27,681 --> 00:08:29,081
Porque um dos corpos...
132
00:08:32,481 --> 00:08:34,981
Um deles...
Um deles pode ser...
133
00:08:35,281 --> 00:08:36,581
O quê?
134
00:08:37,981 --> 00:08:39,481
Uma pista.
135
00:08:41,781 --> 00:08:44,581
Eu estou indo, Stiles.
Eu vou falar com o Parrish
136
00:08:44,582 --> 00:08:46,581
e dizer que ele está
pegando os corpos.
137
00:08:48,581 --> 00:08:50,581
É sempre melhor
quando eles sabem.
138
00:08:51,581 --> 00:08:53,731
Então ele deveria saber
que me deve um jipe.
139
00:09:36,381 --> 00:09:38,381
- O que está fazendo?
- Nada.
140
00:09:40,681 --> 00:09:43,081
Liam, lembre-se
que amanhã é Lua Cheia.
141
00:09:43,481 --> 00:09:45,281
E você já deve ter
começado a sentir.
142
00:09:45,282 --> 00:09:46,681
Eu sei.
143
00:09:46,682 --> 00:09:49,081
É uma superlua.
Ela estará próxima à Terra...
144
00:09:49,082 --> 00:09:51,381
É, eu sei como é.
145
00:09:53,581 --> 00:09:54,981
Está bem.
146
00:09:57,281 --> 00:09:59,331
Apenas lembre-se
que eu estou ao seu lado.
147
00:10:06,881 --> 00:10:09,031
Você vai me acorrentar
a uma árvore de novo?
148
00:10:09,981 --> 00:10:12,931
Eu só quis dizer que pode ser
uma boa ideia ficarmos juntos.
149
00:10:13,231 --> 00:10:14,781
Para protegermos
um ao outro.
150
00:10:22,281 --> 00:10:24,081
Nós não conseguimos
proteger ninguém.
151
00:10:30,481 --> 00:10:32,681
Têm certeza
que ele está pegando os corpos?
152
00:10:32,682 --> 00:10:34,581
Lydia disse
que ele sonha com isso.
153
00:10:34,582 --> 00:10:36,481
Se a Lydia encontrar
o Nemeton,
154
00:10:36,482 --> 00:10:38,132
ela também encontrará
o Donovan.
155
00:10:40,831 --> 00:10:42,181
Desculpe.
156
00:10:42,182 --> 00:10:43,731
Ela também encontrará
o Josh.
157
00:10:47,581 --> 00:10:49,131
Talvez ela devesse encontrar.
158
00:10:50,581 --> 00:10:52,881
As coisas estão diferentes
para o Scott.
159
00:10:52,882 --> 00:10:54,732
Ainda mais depois
do que fez ao Corey.
160
00:10:54,733 --> 00:10:57,333
Eu não acho que ele nos culpará
por nos defendermos.
161
00:10:57,831 --> 00:10:59,331
Eu sei
que ele não te culpará.
162
00:11:33,481 --> 00:11:34,831
Você está ficando forte.
163
00:11:35,681 --> 00:11:37,581
O quão forte
eu deveria ficar?
164
00:11:38,181 --> 00:11:39,581
Vamos descobrir.
165
00:11:47,181 --> 00:11:48,481
Caramba!
166
00:11:50,181 --> 00:11:51,481
Pois é.
167
00:11:55,081 --> 00:11:56,781
Isso significa
que eu sou um êxito?
168
00:11:58,581 --> 00:11:59,881
Eu não sei.
169
00:12:00,731 --> 00:12:03,381
Mas talvez o Scott saiba.
170
00:12:05,481 --> 00:12:07,381
Eu sei que da última vez
que o viu...
171
00:12:07,781 --> 00:12:10,381
não foi
um dos melhores dias dele.
172
00:12:10,681 --> 00:12:12,981
Mas ele está tentando ajudar.
173
00:12:13,531 --> 00:12:15,681
Mais do que a maioria
das pessoas ajudaria.
174
00:12:23,481 --> 00:12:24,781
Sério?
175
00:12:25,481 --> 00:12:26,781
Por que não?
176
00:13:06,681 --> 00:13:08,781
Por que está falando
desses cartões?
177
00:13:08,782 --> 00:13:10,181
Há registro de dois nomes
178
00:13:10,182 --> 00:13:11,982
próximo à hora da chamada
para o 911.
179
00:13:11,983 --> 00:13:15,281
Theo Raeken
e o seu filho, Stiles.
180
00:13:16,181 --> 00:13:18,881
- Tem certeza que ele é culpado?
- Absoluta.
181
00:13:18,882 --> 00:13:20,431
Então você só precisa
esperar.
182
00:13:20,432 --> 00:13:23,981
Se eles forem mesmo culpados,
qualquer hora cometerão um erro.
183
00:13:24,381 --> 00:13:26,081
Eles sempre cometem erros.
184
00:13:36,781 --> 00:13:39,231
- Eu preciso falar com você.
- Você está bem?
185
00:13:39,232 --> 00:13:40,781
Não é sobre mim.
186
00:13:41,181 --> 00:13:44,181
Mas é algo que eu devia ter
te falado, há muito tempo.
187
00:13:46,181 --> 00:13:47,481
O que é?
188
00:13:49,581 --> 00:13:51,181
É sobre o Stiles.
189
00:13:52,781 --> 00:13:55,781
Espere, está ouvindo?
190
00:13:57,081 --> 00:13:58,581
É uma viatura da polícia?
191
00:13:59,881 --> 00:14:01,381
É uma ambulância.
192
00:14:05,581 --> 00:14:08,181
Ele começou a sangrar.
Eu não...
193
00:14:08,781 --> 00:14:10,181
Não deixe-os fazerem isso!
194
00:14:11,081 --> 00:14:12,481
Não deixe-os me matarem!
195
00:14:12,482 --> 00:14:13,981
Scott, precisamos segui-los.
196
00:14:14,381 --> 00:14:15,981
Nós precisamos protegê-lo,
não é?
197
00:14:17,381 --> 00:14:18,781
Scott, vamos.
198
00:14:20,281 --> 00:14:21,581
Scott?
199
00:14:23,081 --> 00:14:24,881
Scott, é o que você faz.
200
00:14:34,681 --> 00:14:37,281
- É o Corey, não é?
- Estão o levando ao hospital.
201
00:14:37,282 --> 00:14:39,731
Então eu sou a próxima.
Estão vindo atrás de mim.
202
00:14:39,732 --> 00:14:42,232
De todos nós, por isso
precisamos dar o fora daqui.
203
00:14:53,024 --> 00:14:55,024
Sobre o que queria
conversar comigo?
204
00:14:57,823 --> 00:14:59,123
Isso pode esperar.
205
00:14:59,423 --> 00:15:01,523
Se tem algo errado,
deveria me dizer.
206
00:15:01,524 --> 00:15:03,523
Todos nós precisamos voltar
a conversar.
207
00:15:05,323 --> 00:15:08,173
Não é o melhor lugar
para falar disso, Scott.
208
00:15:08,174 --> 00:15:09,874
Você acha
que eu ficarei com raiva?
209
00:15:10,223 --> 00:15:11,623
Comigo, não.
210
00:15:11,625 --> 00:15:13,124
Theo, você pode falar
comigo.
211
00:15:19,023 --> 00:15:20,423
Abra o porta-luvas.
212
00:15:36,123 --> 00:15:37,623
Era do Stiles.
213
00:15:38,873 --> 00:15:40,523
Ele a deixou cair na escola.
214
00:15:42,023 --> 00:15:43,323
Quando?
215
00:15:44,623 --> 00:15:46,123
Quando ele matou
o Donovan.
216
00:15:57,623 --> 00:15:59,423
Do que está falando?
217
00:15:59,424 --> 00:16:01,224
Sabe que ele machucou
o ombro, não é?
218
00:16:01,225 --> 00:16:02,725
Você sentiu
o cheiro de sangue.
219
00:16:02,726 --> 00:16:05,723
Foi o jipe, ele disse
que o capô caiu sobre ele.
220
00:16:05,724 --> 00:16:07,223
Não, foi o Donovan.
221
00:16:07,823 --> 00:16:09,823
Ele foi atrás do Stiles
na biblioteca.
222
00:16:11,523 --> 00:16:14,253
Eu só vi o fim de tudo
e, quando eu vi o que o Stiles
223
00:16:14,254 --> 00:16:16,123
estava fazendo,
eu não pude detê-lo.
224
00:16:18,223 --> 00:16:20,523
Eu não deveria
estar contando isso para você.
225
00:16:20,524 --> 00:16:22,524
- Deveria ouvir da boca dele.
- Conte-me.
226
00:16:28,223 --> 00:16:29,823
Eu vi o Donovan descer.
227
00:16:29,824 --> 00:16:32,123
Stiles o acertou
com a chave de boca
228
00:16:32,124 --> 00:16:33,923
e, então,
continuou acertando-o.
229
00:16:34,823 --> 00:16:37,723
Talvez porque ele ameaçou
matar o pai dele.
230
00:16:37,724 --> 00:16:40,523
Ou talvez Stiles teve
que se defender,
231
00:16:40,524 --> 00:16:43,823
mas ele...
continuou acertando-o.
232
00:16:43,824 --> 00:16:45,273
Isso é impossível.
233
00:16:45,274 --> 00:16:47,173
Ele esmagou
o crânio do garoto.
234
00:16:47,923 --> 00:16:50,923
Eu o ouvi estalando
e despedaçando.
235
00:16:50,924 --> 00:16:52,774
Quando eu tirei o Stiles
de cima dele,
236
00:16:52,775 --> 00:16:54,775
metade da cabeça do Donovan
havia cedido.
237
00:16:58,023 --> 00:16:59,523
Nem parecia real.
238
00:17:00,823 --> 00:17:02,623
Eu continuo dizendo
para mim mesmo
239
00:17:02,624 --> 00:17:06,323
que foi em legítima defesa,
mas...
240
00:17:08,624 --> 00:17:10,223
Scott, eu sinto muito.
241
00:17:11,123 --> 00:17:12,923
Eu nunca havia visto
algo assim.
242
00:17:12,924 --> 00:17:15,174
E eu nunca havia visto
alguém com tanta raiva.
243
00:17:17,023 --> 00:17:19,323
Você deveria falar
com o Stiles.
244
00:17:20,423 --> 00:17:22,023
Você precisa falar com ele.
245
00:17:25,323 --> 00:17:28,473
Uma das armas biológicas
mais comuns, carbúnculo,
246
00:17:28,474 --> 00:17:31,023
foi usada pela Alemanha
na Primeira Guerra Mundial
247
00:17:31,024 --> 00:17:32,873
e em experimentos humanos
248
00:17:32,874 --> 00:17:34,924
pelos japoneses
na Segunda Guerra Mundial.
249
00:17:46,323 --> 00:17:47,623
Beth.
250
00:17:48,023 --> 00:17:51,723
Por favor, feche o notebook.
Eu não vou pedir de novo.
251
00:18:17,823 --> 00:18:19,423
Beth. Beth!
252
00:18:21,723 --> 00:18:24,823
Malia, caso você precise usar
o banheiro, é um de cada vez.
253
00:18:24,824 --> 00:18:26,724
E caso esteja
planejando deixar a aula,
254
00:18:26,725 --> 00:18:28,625
eu consideraria
a queda das suas notas.
255
00:18:28,626 --> 00:18:30,523
- Ela precisa de ajuda.
- Não de você.
256
00:18:32,623 --> 00:18:34,823
Você sabe
o que está acontecendo, não é?
257
00:18:35,323 --> 00:18:39,223
Eu sei que gostaria de ver você
passar para o 4º ano direto.
258
00:18:39,224 --> 00:18:40,673
Você sabe do que isso.
259
00:18:45,823 --> 00:18:48,373
Eu acho que você precisa
se focar mais na escola.
260
00:18:48,823 --> 00:18:50,123
Todos vocês.
261
00:18:55,523 --> 00:18:58,923
Se esse lugar é tão importante,
como não me mostrou antes?
262
00:18:58,924 --> 00:19:01,423
Talvez é porque não é fácil
de encontrá-lo.
263
00:19:01,424 --> 00:19:02,923
Devo usar o GPS?
264
00:19:04,223 --> 00:19:05,723
Não exatamente.
265
00:19:06,323 --> 00:19:08,223
Então, como vamos encontrá-lo?
266
00:19:09,723 --> 00:19:11,623
Porque eu não me lembro
de nenhum lugar
267
00:19:11,624 --> 00:19:13,624
perto de um tronco
de uma árvore gigante.
268
00:19:14,223 --> 00:19:16,423
Eu acho que você
já começou a lembrar.
269
00:19:16,424 --> 00:19:17,923
Como você sabe disso?
270
00:19:17,924 --> 00:19:19,723
Você simplesmente
entrou à direita.
271
00:19:30,023 --> 00:19:31,323
Beth?
272
00:19:31,823 --> 00:19:34,123
- Você está bem?
- Por que está falando comigo?
273
00:19:34,423 --> 00:19:37,273
Você não me conhece.
Não sabe nada da minha condição.
274
00:19:37,274 --> 00:19:39,373
O quê?
Como assim?
275
00:19:39,374 --> 00:19:40,724
A minha condição.
276
00:19:40,923 --> 00:19:43,523
A minha condição.
277
00:19:44,423 --> 00:19:45,923
Você não vai querer ficar...
278
00:19:54,923 --> 00:19:56,223
Está zuando comigo?
279
00:19:56,923 --> 00:19:58,223
Beth!
280
00:20:35,023 --> 00:20:36,423
Eles já estão aqui.
281
00:20:42,423 --> 00:20:43,823
Não foram eles.
282
00:20:45,223 --> 00:20:46,523
Foi o Corey.
283
00:21:15,973 --> 00:21:17,373
Malia?
284
00:21:17,673 --> 00:21:19,073
O que houve?
285
00:21:21,073 --> 00:21:22,373
Eu odeio isso.
286
00:21:23,773 --> 00:21:26,473
Eu odeio perder assim.
Eu não sou como o Scott.
287
00:21:26,474 --> 00:21:28,673
Eu não posso lidar
com outro corpo.
288
00:21:29,473 --> 00:21:30,873
Outra falha.
289
00:21:41,573 --> 00:21:43,473
Os seguranças ainda estão
procurando-o.
290
00:21:43,673 --> 00:21:45,173
Eu também não vi nada.
291
00:21:51,873 --> 00:21:53,173
Agora eles estão aqui.
292
00:22:59,873 --> 00:23:01,173
É melhor nós irmos.
293
00:23:04,073 --> 00:23:05,573
Precisamos encontrar
a Hayden.
294
00:23:07,823 --> 00:23:10,573
Lydia, pelo amor de Deus,
atenda.
295
00:23:10,574 --> 00:23:11,923
Há outra Quimera morta.
296
00:23:11,924 --> 00:23:14,523
Não é uma boa hora
para estar com o Parrish.
297
00:23:14,524 --> 00:23:16,674
Se vier buscar o corpo,
não tente impedi-lo.
298
00:23:16,675 --> 00:23:18,673
Lydia, não tente impedi-lo.
299
00:23:21,773 --> 00:23:23,073
Algo parece familiar?
300
00:23:23,373 --> 00:23:24,873
Nada.
301
00:23:24,874 --> 00:23:27,073
Estou tentando,
mas tudo parece só uma mata.
302
00:23:27,573 --> 00:23:29,573
Talvez esteja
pensando demais sobre isso.
303
00:23:30,273 --> 00:23:33,673
Talvez seja algo
que você precise sentir.
304
00:23:33,674 --> 00:23:35,073
Como eu faço isso?
305
00:23:38,173 --> 00:23:39,473
Para que isso?
306
00:23:39,773 --> 00:23:41,373
Para fazer você
parar de pensar.
307
00:23:43,073 --> 00:23:45,073
- Isso é para me motivar?
- Não.
308
00:23:45,373 --> 00:23:46,973
É para você parar...
309
00:23:47,473 --> 00:23:48,773
de pensar!
310
00:24:38,573 --> 00:24:40,473
Dê cinco minutos ao legista,
está bem?
311
00:24:44,773 --> 00:24:46,073
Venha cá.
312
00:24:47,773 --> 00:24:49,073
Onde está o Scott?
313
00:24:49,074 --> 00:24:51,224
Procurando pelo Liam.
Ele está com a Hayden.
314
00:24:51,225 --> 00:24:53,475
Certo. Eu preciso dar
uma palavrinha com você.
315
00:24:53,873 --> 00:24:55,173
Só você.
316
00:25:02,073 --> 00:25:03,573
Eu vou precisar
de um advogado?
317
00:25:05,173 --> 00:25:06,473
Você quem me diz.
318
00:25:08,573 --> 00:25:09,873
O Stiles não estava lá.
319
00:25:11,973 --> 00:25:13,273
Mas o Donovan estava.
320
00:25:15,673 --> 00:25:16,973
Ele era uma Quimera.
321
00:25:17,773 --> 00:25:19,073
Um Wendigo.
322
00:25:19,373 --> 00:25:21,073
Ele estava
à procura do Stiles.
323
00:25:21,373 --> 00:25:22,773
Ele ia matá-lo.
324
00:25:27,623 --> 00:25:30,473
Donovan disse que queria matar
o Stiles na sua frente.
325
00:25:31,773 --> 00:25:34,073
Quando ele me viu lá,
ele tentou me fazer dizer
326
00:25:34,074 --> 00:25:36,273
- onde o Stiles estava.
- O que disse a ele?
327
00:25:36,473 --> 00:25:39,373
Nada.
Então ele veio para cima de mim.
328
00:25:40,673 --> 00:25:44,273
Eu tentei afastá-lo,
mas eu só conseguia pensar:
329
00:25:44,274 --> 00:25:47,173
"eu não posso deixá-lo me matar
nem o Stiles".
330
00:25:47,373 --> 00:25:50,073
Eu subi nos andaimes,
mas ele começou a me puxar.
331
00:25:50,573 --> 00:25:53,573
Então as vigas de suporte
escapuliram.
332
00:25:53,574 --> 00:25:55,974
Quando eu olhei para trás,
um deles o atravessou.
333
00:25:57,173 --> 00:25:59,873
Eu não sabia o que fazer.
334
00:25:59,874 --> 00:26:02,174
Liguei para o 911,
quando o policial chegou lá,
335
00:26:02,175 --> 00:26:04,025
o corpo havia sumido.
O sangue também.
336
00:26:04,026 --> 00:26:07,573
Tudo havia sumido
e eu não sabia o que fazer.
337
00:26:09,473 --> 00:26:10,773
Então eu não fiz nada.
338
00:26:14,573 --> 00:26:15,873
Desculpe.
339
00:26:17,673 --> 00:26:19,973
Eu não sabia
o que fazer, então...
340
00:26:19,974 --> 00:26:22,473
- eu não fiz nada.
- Tudo bem.
341
00:26:29,273 --> 00:26:32,573
- Sabe a combinação?
- 12-34-56.
342
00:26:35,173 --> 00:26:39,073
- Isso é...
- É, Phil é um mané.
343
00:26:51,373 --> 00:26:54,073
A minha irmã vai enlouquecer
de preocupação comigo.
344
00:26:54,673 --> 00:26:56,573
Pensaremos em algo
para dizermos a ela.
345
00:27:00,673 --> 00:27:02,173
O quão longe iremos?
346
00:27:03,173 --> 00:27:04,473
O suficiente, eu acho.
347
00:27:04,474 --> 00:27:06,224
E se eu me transformar
como a Tracy?
348
00:27:07,073 --> 00:27:08,473
E se eu machucar você?
349
00:27:09,973 --> 00:27:11,273
Nós vamos superar isso.
350
00:27:31,273 --> 00:27:32,573
Meu Deus.
351
00:27:32,973 --> 00:27:34,373
Eles estão aqui.
352
00:28:50,801 --> 00:28:53,601
Eu preciso reportar.
Não, eu preciso me entregar.
353
00:28:53,901 --> 00:28:55,701
Eu não acho que seja
uma boa ideia.
354
00:28:55,702 --> 00:28:57,502
Disse que eu estou
pegando os corpos.
355
00:28:57,503 --> 00:29:00,401
Eu ataquei outros policiais.
Isso é crime.
356
00:29:00,402 --> 00:29:02,702
- Nem deveria estar com você.
- Não tenho medo.
357
00:29:02,703 --> 00:29:04,901
- Pois eu tenho.
- Seja lá o que for...
358
00:29:05,201 --> 00:29:06,951
parece acontecer
quando há um corpo.
359
00:29:06,952 --> 00:29:08,252
Fora isso...
360
00:29:09,601 --> 00:29:11,101
você é um cara legal.
361
00:29:11,801 --> 00:29:15,001
- E um bom policial.
- Sim, e queria continuar sendo.
362
00:29:15,002 --> 00:29:16,701
Tombar jipes
e atacar colegas
363
00:29:16,702 --> 00:29:18,951
não se encaixa
em "proteger e servir".
364
00:29:18,952 --> 00:29:20,801
Estou acobertando
corpos de jovens.
365
00:29:20,802 --> 00:29:22,302
Você não está acobertando...
366
00:29:22,701 --> 00:29:26,101
Na verdade, talvez esteja.
367
00:29:26,401 --> 00:29:27,701
O quê?
368
00:29:27,702 --> 00:29:30,501
Foi o que pedimos ao Stilinski
para fazer com a Tracy.
369
00:29:30,901 --> 00:29:32,701
Você não está acobertando
os corpos.
370
00:29:33,701 --> 00:29:36,301
- E sim o sobrenatural.
- Qual a diferença?
371
00:29:36,302 --> 00:29:38,201
Talvez esteja
protegendo o segredo.
372
00:29:39,251 --> 00:29:41,151
Talvez seja parte
do seu papel.
373
00:29:41,152 --> 00:29:42,501
Eu sou um policial.
374
00:29:43,601 --> 00:29:45,201
Você não é só um policial.
375
00:29:45,901 --> 00:29:47,601
E não é um dos vilões.
376
00:29:47,602 --> 00:29:49,901
Lydia, você me mostrou
que o meu sonho é real.
377
00:29:50,801 --> 00:29:52,401
Mas você não sabe
do restante.
378
00:29:56,101 --> 00:29:58,001
Toda vez que levo um corpo
ao Nemeton,
379
00:29:58,002 --> 00:29:59,401
eu o deito e...
380
00:30:01,101 --> 00:30:03,001
adiciono aos outros
que já estão lá.
381
00:30:06,001 --> 00:30:07,401
Quantos?
382
00:30:09,801 --> 00:30:11,201
Centenas, Lydia.
383
00:30:11,951 --> 00:30:13,301
Centenas de corpos.
384
00:30:24,901 --> 00:30:26,401
Corra! Hayden, corra!
385
00:32:02,101 --> 00:32:04,101
Tire a Hayden daqui.
Vai!
386
00:32:05,001 --> 00:32:06,301
Hayden?
387
00:32:09,601 --> 00:32:11,901
Hayden! Hayden!
388
00:32:57,701 --> 00:32:59,001
Eu preciso de mais tempo.
389
00:32:59,002 --> 00:33:01,701
A perigee-syzygy.
390
00:33:01,702 --> 00:33:03,002
Até lá.
391
00:33:03,003 --> 00:33:05,301
Perigee-syzygy.
392
00:33:29,901 --> 00:33:31,201
Onde a Hayden está?
393
00:33:38,601 --> 00:33:39,901
Eu estou bem.
394
00:33:41,501 --> 00:33:43,901
Sério, eu acho
que estou bem.
395
00:33:49,901 --> 00:33:51,501
Eu vi a agulha perfurar...
396
00:33:51,901 --> 00:33:54,101
e os olhos dela
encheram de mercúrio.
397
00:33:54,401 --> 00:33:56,201
Eles ficaram completamente
pratas.
398
00:33:58,001 --> 00:33:59,401
Ela parece bem.
399
00:34:01,001 --> 00:34:02,501
Talvez ela se cure.
400
00:34:02,801 --> 00:34:04,201
Ou talvez não.
401
00:34:09,601 --> 00:34:11,801
E se tiver algo acontecendo
por dentro dela?
402
00:34:15,201 --> 00:34:16,801
Levem-na
à clínica veterinária.
403
00:34:17,601 --> 00:34:19,001
Eu encontro vocês lá.
404
00:34:35,801 --> 00:34:37,101
Mantenha-a acordada.
405
00:34:37,501 --> 00:34:39,601
Eu não acho uma boa ideia
ela adormecer.
406
00:34:40,001 --> 00:34:41,301
Hayden?
407
00:34:41,501 --> 00:34:43,101
Hayden,
precisa ficar acordada.
408
00:34:43,401 --> 00:34:44,701
Eu estou muito cansada.
409
00:34:44,702 --> 00:34:46,501
Eu sei,
mas você não pode adormecer.
410
00:34:46,901 --> 00:34:48,501
- Como a ajudamos?
- Eu não sei.
411
00:34:48,502 --> 00:34:50,401
Quando é wolfsbane,
é só queimar.
412
00:34:50,402 --> 00:34:54,801
Sobre mercúrio eu não sei nada.
E ele pode ter sido alterado.
413
00:34:54,802 --> 00:34:56,301
Ela vai se curar?
414
00:34:56,302 --> 00:34:58,701
A questão é que ela
não é como nós, Liam.
415
00:34:58,702 --> 00:35:01,301
Nenhum deles são.
Eles basicamente cópias baratas.
416
00:35:01,302 --> 00:35:02,901
Ela pode não ser forte
como nós.
417
00:35:03,202 --> 00:35:04,701
Ou curar como nós.
418
00:35:04,702 --> 00:35:06,402
Ela não é
uma lobisomem de verdade.
419
00:35:07,301 --> 00:35:10,001
- E se a transformarmos?
- Boa ideia.
420
00:35:10,501 --> 00:35:13,928
- Mas não podemos fazer isso.
- Scott pode.
421
00:35:29,404 --> 00:35:32,247
- O que ele estava fazendo?
- Protegendo-nos.
422
00:35:32,737 --> 00:35:35,612
- De quem?
- Ele mesmo.
423
00:35:45,841 --> 00:35:47,241
Não!
424
00:35:49,189 --> 00:35:51,939
Agora sei por que me deixou
com a parte burocrática.
425
00:35:54,534 --> 00:35:57,335
Parrish, não podemos
te deixar aqui.
426
00:35:57,336 --> 00:35:59,187
Há outro corpo, não é?
427
00:36:02,692 --> 00:36:04,092
Na verdade, dois.
428
00:36:12,444 --> 00:36:14,213
Sou eu quem estou
os levando.
429
00:36:16,779 --> 00:36:19,917
Eu... não sei porquê.
430
00:36:19,918 --> 00:36:22,068
E com certeza, não me lembro
como faço isso.
431
00:36:22,069 --> 00:36:24,628
Mas se foi realmente eu,
significa que sou perigoso.
432
00:36:26,764 --> 00:36:28,782
Não pode me soltar,
xerife.
433
00:36:33,164 --> 00:36:34,564
Não pode.
434
00:36:52,882 --> 00:36:55,641
Foi mal.
O jipe deu problema novamente.
435
00:36:55,642 --> 00:36:57,442
Não está aguentando tanto
como antes.
436
00:36:58,094 --> 00:37:00,342
Não consegui falar
com Malia ou Lydia.
437
00:37:05,794 --> 00:37:07,194
Scott?
438
00:37:17,453 --> 00:37:18,953
Onde foi que conseguiu isso?
439
00:37:20,754 --> 00:37:22,154
É seu.
440
00:37:31,972 --> 00:37:33,465
Por que não me contou?
441
00:37:35,175 --> 00:37:36,775
Eu ia contar.
442
00:37:38,394 --> 00:37:40,401
Por que não me contou
o que aconteceu?
443
00:37:43,374 --> 00:37:44,774
Não consegui.
444
00:37:46,928 --> 00:37:48,412
Você o matou?
445
00:37:49,977 --> 00:37:51,377
Você matou o Donavan?
446
00:37:52,514 --> 00:37:54,385
Pensei que ele ia matar
o meu pai.
447
00:37:55,325 --> 00:37:57,099
Eu devia tê-lo deixado?
448
00:37:58,086 --> 00:38:00,058
Não devia ter feito isso.
449
00:38:00,967 --> 00:38:02,367
Nenhum de nós devia.
450
00:38:07,472 --> 00:38:09,165
Acha que tive escolha?
451
00:38:10,225 --> 00:38:13,646
- Sempre tem.
- Não temos as mesmas escolhas!
452
00:38:13,647 --> 00:38:15,146
Sei que não teria
feito isso.
453
00:38:15,629 --> 00:38:17,812
Mas aí pensaríamos em algo,
não é?
454
00:38:18,014 --> 00:38:20,697
- Eu tentaria.
- Porque você é Scott McCall!
455
00:38:20,698 --> 00:38:22,098
Você é o Alfa Genuíno.
456
00:38:22,099 --> 00:38:24,336
E nem todos nós podemos ser
um Alfa Genuíno.
457
00:38:24,337 --> 00:38:26,021
Alguns de nós cometem erros.
458
00:38:26,649 --> 00:38:29,535
Alguns de nós precisam
sujar as mãos de vez em quando.
459
00:38:29,536 --> 00:38:31,142
Alguns de nós somos humanos!
460
00:38:31,775 --> 00:38:33,175
Então precisou matá-lo?
461
00:38:34,940 --> 00:38:37,243
Pensei que ele ia matar
o meu pai.
462
00:38:37,805 --> 00:38:39,469
Mas ele nem tentou.
463
00:38:39,470 --> 00:38:43,141
Legítima defesa não se aplicou
a esse caso.
464
00:38:43,142 --> 00:38:44,575
Do que está falando?
465
00:38:45,172 --> 00:38:47,263
Não tive escolha, Scott!
466
00:38:51,070 --> 00:38:53,069
Nem ao menos acredita
em mim, não é?
467
00:38:54,207 --> 00:38:55,607
Quero acreditar.
468
00:38:57,538 --> 00:39:00,694
Certo, então...
acredite em mim.
469
00:39:04,897 --> 00:39:06,599
Scott, diga que acredita
em mim.
470
00:39:11,143 --> 00:39:12,543
Diga.
471
00:39:14,652 --> 00:39:16,052
Diga que acredita em mim.
472
00:39:17,844 --> 00:39:20,841
Não podemos matar as pessoas
que estamos tentando salvar.
473
00:39:22,909 --> 00:39:24,450
Diga que acredita em mim.
474
00:39:30,880 --> 00:39:33,434
Não pode matar pessoas.
475
00:39:34,448 --> 00:39:35,848
Acredita nisso?
476
00:39:43,533 --> 00:39:45,077
O que faço
a respeito disso?
477
00:39:47,493 --> 00:39:49,671
O que quer que eu faça?
Apenas...
478
00:39:50,137 --> 00:39:52,658
Scott, apenas me diga
como consertar isso.
479
00:39:54,822 --> 00:39:57,272
Por favor, apenas me diga,
o que quer que eu faça?
480
00:40:04,268 --> 00:40:07,149
Não se preocupe
com Malia ou Lydia.
481
00:40:08,155 --> 00:40:09,555
Iremos encontrá-las.
482
00:40:11,664 --> 00:40:13,064
Talvez...
483
00:40:14,411 --> 00:40:16,423
Talvez devesse conversar
com o seu pai.
484
00:40:42,517 --> 00:40:45,067
Ela está piorando.
Acho que está morrendo.
485
00:40:45,401 --> 00:40:47,712
Ela deve ter sido
envenenada.
486
00:40:48,128 --> 00:40:50,569
Scott,
faça o que me prometeu.
487
00:40:50,570 --> 00:40:52,670
Você disse que faria de tudo
para salvá-la.
488
00:40:54,143 --> 00:40:56,144
Se ela é uma lobisomem,
podemos salvá-la.
489
00:40:57,938 --> 00:40:59,488
Precisa mordê-la!
490
00:41:10,469 --> 00:41:11,869
Não.
491
00:41:12,369 --> 00:41:14,569
MysticSubs.com