1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,001 --> 00:00:03,651
É ele quem está levando
os corpos.

3
00:00:03,652 --> 00:00:05,201
Sei para onde
está os levando.

4
00:00:05,202 --> 00:00:06,899
Estão criando
seres sobrenaturais

5
00:00:06,900 --> 00:00:08,750
por meios sobrenaturais
desconhecidos.

6
00:00:08,751 --> 00:00:10,900
Só acaba mesmo
quando começa a ficar prata.

7
00:00:10,901 --> 00:00:12,951
É quando sabem
que você é mesmo uma falha.

8
00:00:12,952 --> 00:00:15,400
- Não quero que vá.
- Não quero machucar ninguém.

9
00:00:15,401 --> 00:00:18,000
Algo mudou.
Eu acho que foi por minha causa.

10
00:00:18,001 --> 00:00:19,450
E eu não sei
como consertar.

11
00:00:27,900 --> 00:00:29,400
A minha asma voltou.

12
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
<i>Eu não sei como, mas voltou.</i>

13
00:00:34,101 --> 00:00:35,800
<i>Tão pior quanto antes.</i>

14
00:00:35,801 --> 00:00:38,000
<i>Agora, eu ando com o inalador
o tempo todo.</i>

15
00:00:38,001 --> 00:00:39,400
<i>Exatamente como antes.</i>

16
00:00:39,900 --> 00:00:41,600
<i>Já fazem cinco dias.</i>

17
00:00:41,601 --> 00:00:43,051
<i>Não vimos
nenhuma Quimera nova</i>

18
00:00:43,052 --> 00:00:45,000
<i>nem os Médicos do Medo.</i>

19
00:00:45,400 --> 00:00:46,900
<i>Todos nós vamos
para a escola,</i>

20
00:00:46,901 --> 00:00:48,400
<i>fingindo
que nada aconteceu.</i>

21
00:00:49,100 --> 00:00:52,350
<i>Mas todos parecem saber.
Você anda pelo corredor</i>

22
00:00:52,351 --> 00:00:54,401
<i>e não vê ninguém sorrindo
ou rindo.</i>

23
00:00:55,900 --> 00:00:58,600
<i>Como se todos pudessem sentir
que algo está por vir.</i>

24
00:01:00,300 --> 00:01:03,300
<i>Eles só não sabem o que é
ou o quão ruim será.</i>

25
00:01:07,200 --> 00:01:08,800
<i>Quando sinto
que devo fazer algo,</i>

26
00:01:08,801 --> 00:01:10,700
<i>encontro-me
à procura do inalador.</i>

27
00:01:10,701 --> 00:01:12,300
<i>Como se eu fosse tomar
uma dose</i>

28
00:01:12,301 --> 00:01:14,100
<i>e conseguir bolar
um plano brilhante</i>

29
00:01:14,101 --> 00:01:15,500
<i>para salvar todo mundo,</i>

30
00:01:15,501 --> 00:01:17,000
<i>mas eu não sei
o que fazer.</i>

31
00:01:18,800 --> 00:01:20,300
<i>Eu acho que ninguém sabe.</i>

32
00:01:21,900 --> 00:01:24,200
<i>Talvez por isso
está todo mundo calado.</i>

33
00:01:26,450 --> 00:01:28,500
<i>Às vezes, nem notamos
a presença do outro.</i>

34
00:01:35,000 --> 00:01:37,550
<i>Mas acho que alguns de nós
estão de acordo com isso.</i>

35
00:01:37,551 --> 00:01:40,000
<i>Pois é mais fácil manter segredo
não conversando.</i>

36
00:01:49,700 --> 00:01:52,150
<i>E eu não sei se alguém
está mentindo sobre algo.</i>

37
00:01:52,500 --> 00:01:54,700
<i>Talvez esteja mais
para mentira por omissão.</i>

38
00:01:57,450 --> 00:01:59,600
<i>A pior mentira talvez seja
para o Stilinski,</i>

39
00:01:59,601 --> 00:02:01,501
<i>porque ninguém contou
sobre o Parrish.</i>

40
00:02:05,500 --> 00:02:07,400
<i>E ninguém também contou
para o Parrish.</i>

41
00:02:07,401 --> 00:02:08,901
TENTE NÃO PERDER ESTE

42
00:02:09,200 --> 00:02:11,700
<i>Ele não parece lembrar
que está pegando os corpos.</i>

43
00:02:11,701 --> 00:02:14,751
<i>E achamos que ele só é perigoso
quando ficam no caminho dele.</i>

44
00:02:16,400 --> 00:02:18,000
<i>Se Stilinski soubesse
da verdade,</i>

45
00:02:18,001 --> 00:02:19,401
<i>ele ficaria no caminho dele.</i>

46
00:02:20,600 --> 00:02:22,650
<i>Lydia e Stiles
estão à procura dos corpos,</i>

47
00:02:22,651 --> 00:02:24,400
<i>ou seja, do Nemeton.</i>

48
00:02:29,900 --> 00:02:32,650
<i>Eles estão para lá e para cá
por toda a mata.</i>

49
00:02:32,651 --> 00:02:34,201
<i>Da última vez
que o encontramos,</i>

50
00:02:34,202 --> 00:02:36,300
<i>nós fomos mergulhados
em água gelada.</i>

51
00:02:40,500 --> 00:02:42,600
<i>Não somos os únicos
à procura das Quimeras.</i>

52
00:02:44,100 --> 00:02:46,650
<i>Stilinski pôs todos
para identificar o próximo alvo.</i>

53
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
<i>Interrogando
todas as Quimeras genéticas.</i>

54
00:02:48,901 --> 00:02:51,100
<i>Qualquer um
com duas sequências de DNA.</i>

55
00:02:51,900 --> 00:02:53,700
<i>Ninguém sabe
do que estão à procura.</i>

56
00:02:55,300 --> 00:02:57,300
<i>Alguns acham
que é um assassino em série.</i>

57
00:02:59,300 --> 00:03:00,850
<i>Alguns sabem
que é algo pior.</i>

58
00:03:04,500 --> 00:03:06,100
<i>As duas Quimeras
que nós sabemos,</i>

59
00:03:06,101 --> 00:03:07,551
<i>Hayden e Corey...</i>

60
00:03:10,200 --> 00:03:11,900
<i>ambos estão bem.</i>

61
00:03:14,500 --> 00:03:16,700
<i>Mais do que bem,
eles estão se curando rápido</i>

62
00:03:16,701 --> 00:03:18,100
<i>e ficando fortes.</i>

63
00:03:19,700 --> 00:03:21,300
<i>Eles não precisam
da nossa ajuda.</i>

64
00:03:29,300 --> 00:03:31,100
<i>E também acho
que não iriam querer.</i>

65
00:03:33,250 --> 00:03:34,950
<i>Eu ainda não tive
notícias da Kira.</i>

66
00:03:34,951 --> 00:03:37,000
FECHADO ATÉ SEGUNDO AVISO

67
00:03:37,800 --> 00:03:39,700
<i>Eu estou preocupado
com o Deaton.</i>

68
00:03:43,000 --> 00:03:44,500
Eu sei
que algo está por vir.

69
00:03:45,250 --> 00:03:47,450
E só consigo pensar
em como lidarei com isso,

70
00:03:47,451 --> 00:03:48,850
se eu mal posso respirar?

71
00:03:52,300 --> 00:03:54,550
Parece estar tentando
pedir desculpas.

72
00:03:54,850 --> 00:03:56,700
Você voltou
à procura de um Alfa.

73
00:03:56,701 --> 00:03:58,800
Eu sinto muito
por ter me encontrado.

74
00:03:59,700 --> 00:04:01,200
Eu não sinto.

75
00:04:01,201 --> 00:04:03,100
Você ainda quer fazer
parte do bando?

76
00:04:03,101 --> 00:04:05,200
Scott, eu estou com você.

77
00:04:06,100 --> 00:04:07,500
Para o melhor e o pior.

78
00:04:08,500 --> 00:04:10,200
Acredite, será para o pior.

79
00:04:12,700 --> 00:04:14,100
Eu estou contando com isso.

80
00:04:15,600 --> 00:04:18,000
<b>MysticSubs
Bad blood will reign!</b>

81
00:04:20,450 --> 00:04:24,600
<b>Legenda:
Ray | Jeff</b>

82
00:04:38,200 --> 00:04:42,200
<b>@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br</b>

83
00:04:44,750 --> 00:04:47,450
<b>S05E09
Lies of Omission</b>

84
00:04:47,451 --> 00:04:50,400
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

85
00:05:07,300 --> 00:05:08,700
Eu preciso de mais tempo.

86
00:05:11,000 --> 00:05:13,700
Estão me ouvindo? Eu disse
que preciso de mais tempo.

87
00:05:13,701 --> 00:05:16,800
<i>Perigee-syzygy.</i>

88
00:05:17,700 --> 00:05:19,000
<i>A superlua.</i>

89
00:05:19,001 --> 00:05:22,650
<i>Nós saberemos
na perigee-syzygy.</i>

90
00:05:25,900 --> 00:05:27,200
E a Hayden?

91
00:05:27,201 --> 00:05:29,550
<i>- Falha.</i>
- Não, não. Para mim, não.

92
00:05:29,551 --> 00:05:34,199
<i>Falhas comprometem
o quadro de experimentos.</i>

93
00:05:34,200 --> 00:05:36,100
Eu mantive
o Scott fora do caminho.

94
00:05:36,101 --> 00:05:38,900
Fiz tudo o que vocês queriam
e agora preciso dela viva!

95
00:05:38,901 --> 00:05:41,100
<i>Irrelevante.</i>

96
00:05:41,101 --> 00:05:42,800
Vocês me prometeram
um bando.

97
00:05:43,100 --> 00:05:45,400
<i>Nós não prometemos nada.</i>

98
00:05:45,401 --> 00:05:47,100
Eu preciso dela viva!

99
00:06:05,400 --> 00:06:09,000
<i>Só na perigee-syzygy.</i>

100
00:06:21,600 --> 00:06:24,150
Com certeza não se parece
com uma sala de operações.

101
00:06:25,100 --> 00:06:27,650
Está mais para uma estação
de campo remota.

102
00:06:28,300 --> 00:06:30,950
Eu estou começando a pensar
que estamos perdendo tempo

103
00:06:30,951 --> 00:06:32,850
procurando
por possíveis Quimeras...

104
00:06:34,100 --> 00:06:37,500
quando, talvez, devêssemos
estar procurando pelas falhas.

105
00:06:37,501 --> 00:06:38,801
Como fazemos isso?

106
00:06:38,802 --> 00:06:41,600
Nós equipamos os policiais
com uma luz ultravioleta.

107
00:06:42,100 --> 00:06:43,800
O que ela nos mostrará?

108
00:06:46,500 --> 00:06:47,800
Mercúrio.

109
00:06:49,300 --> 00:06:51,300
Eu te vejo na aula de História,
está bem?

110
00:06:51,301 --> 00:06:52,601
Depois almoçaremos.

111
00:06:53,200 --> 00:06:54,900
Depois eu tenho aula
de Matemática.

112
00:06:55,600 --> 00:06:57,850
Então, eu te encontrarei
quando bater o sinal.

113
00:07:00,700 --> 00:07:02,900
Eles só aparecem à noite,
certo?

114
00:07:04,400 --> 00:07:07,000
Não precisa ver como eu estou
a cada aula.

115
00:07:07,400 --> 00:07:08,700
Eu quero fazer isso.

116
00:07:10,000 --> 00:07:11,300
Está bem.

117
00:07:19,000 --> 00:07:20,300
Você ficará bem.

118
00:07:42,400 --> 00:07:43,700
Não conte para ninguém.

119
00:07:44,700 --> 00:07:46,350
Você não pode contar
para ninguém.

120
00:07:55,600 --> 00:07:57,700
É como se ele não quisesse ser
encontrado.

121
00:07:57,701 --> 00:08:00,001
Talvez saiba que estamos
atrasados para a aula.

122
00:08:00,800 --> 00:08:02,900
Porque já passamos por aqui
duas vezes.

123
00:08:04,300 --> 00:08:05,700
Droga.

124
00:08:05,701 --> 00:08:07,100
Podemos falar
com o Parrish?

125
00:08:07,101 --> 00:08:09,800
Espere. Se o Nemeton
está coberto de corpos,

126
00:08:09,801 --> 00:08:11,700
- você não deveria encontrá-lo?
- Eu?

127
00:08:11,740 --> 00:08:13,400
Sim, você mesma.
É o que você faz.

128
00:08:13,401 --> 00:08:15,251
Você é a Banshee,
você acha os corpos.

129
00:08:15,252 --> 00:08:18,400
A Banshee está de folga,
que tal falarmos com o Parrish?

130
00:08:18,401 --> 00:08:20,500
- Nós não podemos.
- Por quê?

131
00:08:22,500 --> 00:08:23,900
Porque um dos corpos...

132
00:08:27,300 --> 00:08:29,800
Um deles...
Um deles pode ser...

133
00:08:30,100 --> 00:08:31,400
O quê?

134
00:08:32,800 --> 00:08:34,300
Uma pista.

135
00:08:36,600 --> 00:08:39,400
Eu estou indo, Stiles.
Eu vou falar com o Parrish

136
00:08:39,401 --> 00:08:41,400
e dizer que ele está
pegando os corpos.

137
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
É sempre melhor
quando eles sabem.

138
00:08:46,400 --> 00:08:48,550
Então ele deveria saber
que me deve um jipe.

139
00:09:31,200 --> 00:09:33,200
- O que está fazendo?
- Nada.

140
00:09:35,500 --> 00:09:37,900
Liam, lembre-se
que amanhã é Lua Cheia.

141
00:09:38,300 --> 00:09:40,100
E você já deve ter
começado a sentir.

142
00:09:40,101 --> 00:09:41,500
Eu sei.

143
00:09:41,501 --> 00:09:43,900
É uma superlua.
Ela estará próxima à Terra...

144
00:09:43,901 --> 00:09:46,200
É, eu sei como é.

145
00:09:48,400 --> 00:09:49,800
Está bem.

146
00:09:52,100 --> 00:09:54,150
Apenas lembre-se
que eu estou ao seu lado.

147
00:10:01,700 --> 00:10:03,850
Você vai me acorrentar
a uma árvore de novo?

148
00:10:04,800 --> 00:10:07,750
Eu só quis dizer que pode ser
uma boa ideia ficarmos juntos.

149
00:10:08,050 --> 00:10:09,600
Para protegermos
um ao outro.

150
00:10:17,100 --> 00:10:18,900
Nós não conseguimos
proteger ninguém.

151
00:10:25,300 --> 00:10:27,500
Têm certeza
que ele está pegando os corpos?

152
00:10:27,501 --> 00:10:29,400
Lydia disse
que ele sonha com isso.

153
00:10:29,401 --> 00:10:31,300
Se a Lydia encontrar
o Nemeton,

154
00:10:31,301 --> 00:10:32,951
ela também encontrará
o Donovan.

155
00:10:35,650 --> 00:10:37,000
Desculpe.

156
00:10:37,001 --> 00:10:38,550
Ela também encontrará
o Josh.

157
00:10:42,400 --> 00:10:43,950
Talvez ela devesse encontrar.

158
00:10:45,400 --> 00:10:47,700
As coisas estão diferentes
para o Scott.

159
00:10:47,701 --> 00:10:49,551
Ainda mais depois
do que fez ao Corey.

160
00:10:49,552 --> 00:10:52,152
Eu não acho que ele nos culpará
por nos defendermos.

161
00:10:52,650 --> 00:10:54,150
Eu sei
que ele não te culpará.

162
00:11:28,300 --> 00:11:29,650
Você está ficando forte.

163
00:11:30,500 --> 00:11:32,400
O quão forte
eu deveria ficar?

164
00:11:33,000 --> 00:11:34,400
Vamos descobrir.

165
00:11:42,000 --> 00:11:43,300
Caramba!

166
00:11:45,000 --> 00:11:46,300
Pois é.

167
00:11:49,900 --> 00:11:51,600
Isso significa
que eu sou um êxito?

168
00:11:53,400 --> 00:11:54,700
Eu não sei.

169
00:11:55,550 --> 00:11:58,200
Mas talvez o Scott saiba.

170
00:12:00,300 --> 00:12:02,200
Eu sei que da última vez
que o viu...

171
00:12:02,600 --> 00:12:05,200
não foi
um dos melhores dias dele.

172
00:12:05,500 --> 00:12:07,800
Mas ele está tentando ajudar.

173
00:12:08,350 --> 00:12:10,500
Mais do que a maioria
das pessoas ajudaria.

174
00:12:18,300 --> 00:12:19,600
Sério?

175
00:12:20,300 --> 00:12:21,600
Por que não?

176
00:13:01,500 --> 00:13:03,600
Por que está falando
desses cartões?

177
00:13:03,601 --> 00:13:05,000
Há registro de dois nomes

178
00:13:05,001 --> 00:13:06,801
próximo à hora da chamada
para o 911.

179
00:13:06,802 --> 00:13:10,100
Theo Raeken
e o seu filho, Stiles.

180
00:13:11,000 --> 00:13:13,700
- Tem certeza que ele é culpado?
- Absoluta.

181
00:13:13,701 --> 00:13:15,250
Então você só precisa
esperar.

182
00:13:15,251 --> 00:13:18,800
Se eles forem mesmo culpados,
qualquer hora cometerão um erro.

183
00:13:19,200 --> 00:13:20,900
Eles sempre cometem erros.

184
00:13:31,600 --> 00:13:34,050
- Eu preciso falar com você.
- Você está bem?

185
00:13:34,051 --> 00:13:35,600
Não é sobre mim.

186
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Mas é algo que eu devia ter
te falado, há muito tempo.

187
00:13:41,000 --> 00:13:42,300
O que é?

188
00:13:44,400 --> 00:13:46,000
É sobre o Stiles.

189
00:13:47,600 --> 00:13:50,600
Espere, está ouvindo?

190
00:13:51,900 --> 00:13:53,400
É uma viatura da polícia?

191
00:13:54,700 --> 00:13:56,200
É uma ambulância.

192
00:14:00,400 --> 00:14:03,000
Ele começou a sangrar.
Eu não...

193
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
Não deixe-os fazerem isso!

194
00:14:05,900 --> 00:14:07,300
Não deixe-os me matarem!

195
00:14:07,301 --> 00:14:08,800
Scott, precisamos segui-los.

196
00:14:09,200 --> 00:14:10,800
Nós precisamos protegê-lo,
não é?

197
00:14:12,200 --> 00:14:13,600
Scott, vamos.

198
00:14:15,100 --> 00:14:16,400
Scott?

199
00:14:17,900 --> 00:14:19,700
Scott, é o que você faz.

200
00:14:29,500 --> 00:14:32,100
- É o Corey, não é?
- Estão o levando ao hospital.

201
00:14:32,101 --> 00:14:34,550
Então eu sou a próxima.
Estão vindo atrás de mim.

202
00:14:34,551 --> 00:14:37,051
De todos nós, por isso
precisamos dar o fora daqui.

203
00:14:46,100 --> 00:14:48,100
Sobre o que queria
conversar comigo?

204
00:14:50,900 --> 00:14:52,200
Isso pode esperar.

205
00:14:52,500 --> 00:14:54,600
Se tem algo errado,
deveria me dizer.

206
00:14:54,601 --> 00:14:56,600
Todos nós precisamos voltar
a conversar.

207
00:14:58,400 --> 00:15:01,250
Não é o melhor lugar
para falar disso, Scott.

208
00:15:01,251 --> 00:15:02,951
Você acha
que eu ficarei com raiva?

209
00:15:03,300 --> 00:15:04,700
Comigo, não.

210
00:15:04,701 --> 00:15:06,200
Theo, você pode falar
comigo.

211
00:15:12,100 --> 00:15:13,500
Abra o porta-luvas.

212
00:15:29,200 --> 00:15:30,700
Era do Stiles.

213
00:15:31,950 --> 00:15:33,600
Ele a deixou cair na escola.

214
00:15:35,100 --> 00:15:36,400
Quando?

215
00:15:37,700 --> 00:15:39,200
Quando ele matou
o Donovan.

216
00:15:50,700 --> 00:15:52,500
Do que está falando?

217
00:15:52,501 --> 00:15:54,301
Sabe que ele machucou
o ombro, não é?

218
00:15:54,302 --> 00:15:55,802
Você sentiu
o cheiro de sangue.

219
00:15:55,803 --> 00:15:58,800
Foi o jipe, ele disse
que o capô caiu sobre ele.

220
00:15:58,801 --> 00:16:00,300
Não, foi o Donovan.

221
00:16:00,900 --> 00:16:02,900
Ele foi atrás do Stiles
na biblioteca.

222
00:16:04,600 --> 00:16:07,330
Eu só vi o fim de tudo
e, quando eu vi o que o Stiles

223
00:16:07,331 --> 00:16:09,200
estava fazendo,
eu não pude detê-lo.

224
00:16:11,300 --> 00:16:13,600
Eu não deveria
estar contando isso para você.

225
00:16:13,601 --> 00:16:15,601
- Deveria ouvir da boca dele.
- Conte-me.

226
00:16:21,300 --> 00:16:22,900
Eu vi o Donovan descer.

227
00:16:22,901 --> 00:16:25,200
Stiles o acertou
com a chave de boca

228
00:16:25,201 --> 00:16:27,000
e, então,
continuou acertando-o.

229
00:16:27,900 --> 00:16:30,800
Talvez porque ele ameaçou
matar o pai dele.

230
00:16:30,801 --> 00:16:33,600
Ou talvez Stiles teve
que se defender,

231
00:16:33,601 --> 00:16:36,900
mas ele...
continuou acertando-o.

232
00:16:36,901 --> 00:16:38,350
Isso é impossível.

233
00:16:38,351 --> 00:16:40,250
Ele esmagou
o crânio do garoto.

234
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Eu o ouvi estalando
e despedaçando.

235
00:16:44,001 --> 00:16:45,851
Quando eu tirei o Stiles
de cima dele,

236
00:16:45,852 --> 00:16:47,852
metade da cabeça do Donovan
havia cedido.

237
00:16:51,100 --> 00:16:52,600
Nem parecia real.

238
00:16:53,900 --> 00:16:55,700
Eu continuo dizendo
para mim mesmo

239
00:16:55,701 --> 00:16:59,400
que foi em legítima defesa,
mas...

240
00:17:01,701 --> 00:17:03,300
Scott, eu sinto muito.

241
00:17:04,200 --> 00:17:06,000
Eu nunca havia visto
algo assim.

242
00:17:06,001 --> 00:17:08,251
E eu nunca havia visto
alguém com tanta raiva.

243
00:17:10,100 --> 00:17:12,400
Você deveria falar
com o Stiles.

244
00:17:13,500 --> 00:17:15,100
Você precisa falar com ele.

245
00:17:18,400 --> 00:17:21,550
Uma das armas biológicas
mais comuns, carbúnculo,

246
00:17:21,551 --> 00:17:24,100
foi usada pela Alemanha
na Primeira Guerra Mundial

247
00:17:24,101 --> 00:17:25,950
e em experimentos humanos

248
00:17:25,951 --> 00:17:28,001
pelos japoneses
na Segunda Guerra Mundial.

249
00:17:39,400 --> 00:17:40,700
Beth.

250
00:17:41,100 --> 00:17:44,800
Por favor, feche o notebook.
Eu não vou pedir de novo.

251
00:18:10,900 --> 00:18:12,500
Beth. Beth!

252
00:18:14,800 --> 00:18:17,900
Malia, caso você precise usar
o banheiro, é um de cada vez.

253
00:18:17,901 --> 00:18:19,801
E caso esteja
planejando deixar a aula,

254
00:18:19,802 --> 00:18:21,702
eu consideraria
a queda das suas notas.

255
00:18:21,703 --> 00:18:23,600
- Ela precisa de ajuda.
- Não de você.

256
00:18:25,700 --> 00:18:27,900
Você sabe
o que está acontecendo, não é?

257
00:18:28,400 --> 00:18:32,300
Eu sei que gostaria de ver você
passar para o 4º ano direto.

258
00:18:32,301 --> 00:18:33,750
Você sabe do que isso.

259
00:18:38,900 --> 00:18:41,450
Eu acho que você precisa
se focar mais na escola.

260
00:18:41,900 --> 00:18:43,200
Todos vocês.

261
00:18:48,600 --> 00:18:52,000
Se esse lugar é tão importante,
como não me mostrou antes?

262
00:18:52,001 --> 00:18:54,500
Talvez é porque não é fácil
de encontrá-lo.

263
00:18:54,501 --> 00:18:56,000
Devo usar o GPS?

264
00:18:57,300 --> 00:18:58,800
Não exatamente.

265
00:18:59,400 --> 00:19:01,300
Então, como vamos encontrá-lo?

266
00:19:02,800 --> 00:19:04,700
Porque eu não me lembro
de nenhum lugar

267
00:19:04,701 --> 00:19:06,701
perto de um tronco
de uma árvore gigante.

268
00:19:07,300 --> 00:19:09,500
Eu acho que você
já começou a lembrar.

269
00:19:09,501 --> 00:19:11,000
Como você sabe disso?

270
00:19:11,001 --> 00:19:12,800
Você simplesmente
entrou à direita.

271
00:19:23,100 --> 00:19:24,400
Beth?

272
00:19:24,900 --> 00:19:27,200
- Você está bem?
- Por que está falando comigo?

273
00:19:27,500 --> 00:19:30,350
Você não me conhece.
Não sabe nada da minha condição.

274
00:19:30,351 --> 00:19:32,450
O quê?
Como assim?

275
00:19:32,451 --> 00:19:33,801
A minha condição.

276
00:19:34,000 --> 00:19:36,600
A minha condição.

277
00:19:37,500 --> 00:19:39,000
Você não vai querer ficar...

278
00:19:48,000 --> 00:19:49,300
Está zuando comigo?

279
00:19:50,000 --> 00:19:51,300
Beth!

280
00:20:28,100 --> 00:20:29,500
Eles já estão aqui.

281
00:20:35,500 --> 00:20:36,900
Não foram eles.

282
00:20:38,300 --> 00:20:39,600
Foi o Corey.

283
00:21:07,100 --> 00:21:08,500
Malia?

284
00:21:08,800 --> 00:21:10,200
O que houve?

285
00:21:12,200 --> 00:21:13,500
Eu odeio isso.

286
00:21:14,900 --> 00:21:17,600
Eu odeio perder assim.
Eu não sou como o Scott.

287
00:21:17,601 --> 00:21:19,800
Eu não posso lidar
com outro corpo.

288
00:21:20,600 --> 00:21:22,000
Outra falha.

289
00:21:32,700 --> 00:21:34,600
Os seguranças ainda estão
procurando-o.

290
00:21:34,800 --> 00:21:36,300
Eu também não vi nada.

291
00:21:43,000 --> 00:21:44,300
Agora eles estão aqui.

292
00:22:51,000 --> 00:22:52,300
É melhor nós irmos.

293
00:22:55,200 --> 00:22:56,700
Precisamos encontrar
a Hayden.

294
00:22:58,950 --> 00:23:01,700
Lydia, pelo amor de Deus,
atenda.

295
00:23:01,701 --> 00:23:03,050
Há outra Quimera morta.

296
00:23:03,051 --> 00:23:05,650
Não é uma boa hora
para estar com o Parrish.

297
00:23:05,651 --> 00:23:07,801
Se vier buscar o corpo,
não tente impedi-lo.

298
00:23:07,802 --> 00:23:09,800
Lydia, não tente impedi-lo.

299
00:23:12,900 --> 00:23:14,200
Algo parece familiar?

300
00:23:14,500 --> 00:23:16,000
Nada.

301
00:23:16,001 --> 00:23:18,200
Estou tentando,
mas tudo parece só uma mata.

302
00:23:18,700 --> 00:23:20,700
Talvez esteja
pensando demais sobre isso.

303
00:23:21,400 --> 00:23:24,800
Talvez seja algo
que você precise sentir.

304
00:23:24,801 --> 00:23:26,200
Como eu faço isso?

305
00:23:29,300 --> 00:23:30,600
Para que isso?

306
00:23:30,900 --> 00:23:32,500
Para fazer você
parar de pensar.

307
00:23:34,200 --> 00:23:36,200
- Isso é para me motivar?
- Não.

308
00:23:36,500 --> 00:23:38,100
É para você parar...

309
00:23:38,600 --> 00:23:39,900
de pensar!

310
00:24:29,700 --> 00:24:31,600
Dê cinco minutos ao legista,
está bem?

311
00:24:35,900 --> 00:24:37,200
Venha cá.

312
00:24:38,900 --> 00:24:40,200
Onde está o Scott?

313
00:24:40,201 --> 00:24:42,351
Procurando pelo Liam.
Ele está com a Hayden.

314
00:24:42,352 --> 00:24:44,602
Certo. Eu preciso dar
uma palavrinha com você.

315
00:24:45,000 --> 00:24:46,300
Só você.

316
00:24:53,200 --> 00:24:54,700
Eu vou precisar
de um advogado?

317
00:24:56,300 --> 00:24:57,600
Você quem me diz.

318
00:24:59,700 --> 00:25:01,000
O Stiles não estava lá.

319
00:25:03,100 --> 00:25:04,400
Mas o Donovan estava.

320
00:25:06,800 --> 00:25:08,100
Ele era uma Quimera.

321
00:25:08,900 --> 00:25:10,200
Um Wendigo.

322
00:25:10,500 --> 00:25:12,200
Ele estava
à procura do Stiles.

323
00:25:12,500 --> 00:25:13,900
Ele ia matá-lo.

324
00:25:18,750 --> 00:25:21,600
Donovan disse que queria matar
o Stiles na sua frente.

325
00:25:22,900 --> 00:25:25,200
Quando ele me viu lá,
ele tentou me fazer dizer

326
00:25:25,201 --> 00:25:27,400
- onde o Stiles estava.
- O que disse a ele?

327
00:25:27,600 --> 00:25:30,500
Nada.
Então ele veio para cima de mim.

328
00:25:31,800 --> 00:25:35,400
Eu tentei afastá-lo,
mas eu só conseguia pensar:

329
00:25:35,401 --> 00:25:38,300
"eu não posso deixá-lo me matar
nem o Stiles".

330
00:25:38,500 --> 00:25:41,200
Eu subi nos andaimes,
mas ele começou a me puxar.

331
00:25:41,700 --> 00:25:44,700
Então as vigas de suporte
escapuliram.

332
00:25:44,701 --> 00:25:47,101
Quando eu olhei para trás,
um deles o atravessou.

333
00:25:48,300 --> 00:25:51,000
Eu não sabia o que fazer.

334
00:25:51,001 --> 00:25:53,301
Liguei para o 911,
quando o policial chegou lá,

335
00:25:53,302 --> 00:25:55,152
o corpo havia sumido.
O sangue também.

336
00:25:55,153 --> 00:25:58,700
Tudo havia sumido
e eu não sabia o que fazer.

337
00:26:00,600 --> 00:26:01,900
Então eu não fiz nada.

338
00:26:05,700 --> 00:26:07,000
Desculpe.

339
00:26:08,800 --> 00:26:11,100
Eu não sabia
o que fazer, então...

340
00:26:11,101 --> 00:26:13,600
- eu não fiz nada.
- Tudo bem.

341
00:26:20,400 --> 00:26:23,700
- Sabe a combinação?
- 12-34-56.

342
00:26:26,300 --> 00:26:30,200
- Isso é...
- É, Phil é um mané.

343
00:26:42,500 --> 00:26:45,200
A minha irmã vai enlouquecer
de preocupação comigo.

344
00:26:45,800 --> 00:26:47,700
Pensaremos em algo
para dizermos a ela.

345
00:26:51,800 --> 00:26:53,300
O quão longe iremos?

346
00:26:54,300 --> 00:26:55,600
O suficiente, eu acho.

347
00:26:55,601 --> 00:26:57,351
E se eu me transformar
como a Tracy?

348
00:26:58,200 --> 00:26:59,600
E se eu machucar você?

349
00:27:01,100 --> 00:27:02,400
Nós vamos superar isso.

350
00:27:22,400 --> 00:27:23,700
Meu Deus.

351
00:27:24,100 --> 00:27:25,500
Eles estão aqui.

352
00:28:40,100 --> 00:28:42,900
Eu preciso reportar.
Não, eu preciso me entregar.

353
00:28:43,200 --> 00:28:45,000
Eu não acho que seja
uma boa ideia.

354
00:28:45,001 --> 00:28:46,801
Disse que eu estou
pegando os corpos.

355
00:28:46,802 --> 00:28:49,700
Eu ataquei outros policiais.
Isso é crime.

356
00:28:49,701 --> 00:28:52,001
- Nem deveria estar com você.
- Não tenho medo.

357
00:28:52,002 --> 00:28:54,200
- Pois eu tenho.
- Seja lá o que for...

358
00:28:54,500 --> 00:28:56,250
parece acontecer
quando há um corpo.

359
00:28:56,251 --> 00:28:57,551
Fora isso...

360
00:28:58,900 --> 00:29:00,400
você é um cara legal.

361
00:29:01,100 --> 00:29:04,300
- E um bom policial.
- Sim, e queria continuar sendo.

362
00:29:04,301 --> 00:29:06,000
Tombar jipes
e atacar colegas

363
00:29:06,001 --> 00:29:08,250
não se encaixa
em "proteger e servir".

364
00:29:08,251 --> 00:29:10,100
Estou acobertando
corpos de jovens.

365
00:29:10,101 --> 00:29:11,601
Você não está acobertando...

366
00:29:12,000 --> 00:29:15,400
Na verdade, talvez esteja.

367
00:29:15,700 --> 00:29:17,000
O quê?

368
00:29:17,001 --> 00:29:19,800
Foi o que pedimos ao Stilinski
para fazer com a Tracy.

369
00:29:20,200 --> 00:29:22,000
Você não está acobertando
os corpos.

370
00:29:23,000 --> 00:29:25,600
- E sim o sobrenatural.
- Qual a diferença?

371
00:29:25,601 --> 00:29:27,500
Talvez esteja
protegendo o segredo.

372
00:29:28,550 --> 00:29:30,450
Talvez seja parte
do seu papel.

373
00:29:30,451 --> 00:29:31,800
Eu sou um policial.

374
00:29:32,900 --> 00:29:34,500
Você não é só um policial.

375
00:29:35,200 --> 00:29:36,900
E não é um dos vilões.

376
00:29:36,901 --> 00:29:39,200
Lydia, você me mostrou
que o meu sonho é real.

377
00:29:40,100 --> 00:29:41,700
Mas você não sabe
do restante.

378
00:29:45,400 --> 00:29:47,300
Toda vez que levo um corpo
ao Nemeton,

379
00:29:47,301 --> 00:29:48,700
eu o deito e...

380
00:29:50,400 --> 00:29:52,300
adiciono aos outros
que já estão lá.

381
00:29:55,300 --> 00:29:56,700
Quantos?

382
00:29:59,100 --> 00:30:00,500
Centenas, Lydia.

383
00:30:01,250 --> 00:30:02,600
Centenas de corpos.

384
00:30:14,200 --> 00:30:15,700
Corra! Hayden, corra!

385
00:31:51,400 --> 00:31:53,400
Tire a Hayden daqui.
Vai!

386
00:31:54,300 --> 00:31:55,600
Hayden?

387
00:31:58,900 --> 00:32:01,200
Hayden! Hayden!

388
00:32:47,000 --> 00:32:48,300
Eu preciso de mais tempo.

389
00:32:48,301 --> 00:32:51,000
<i>A perigee-syzygy.</i>

390
00:32:51,001 --> 00:32:52,301
<i>Até lá.</i>

391
00:32:52,302 --> 00:32:54,600
<i>Perigee-syzygy.</i>

392
00:33:19,200 --> 00:33:20,500
Onde a Hayden está?

393
00:33:27,900 --> 00:33:29,200
Eu estou bem.

394
00:33:30,800 --> 00:33:33,200
Sério, eu acho
que estou bem.

395
00:33:39,200 --> 00:33:40,800
Eu vi a agulha perfurar...

396
00:33:41,200 --> 00:33:43,400
e os olhos dela
encheram de mercúrio.

397
00:33:43,700 --> 00:33:45,500
Eles ficaram completamente
pratas.

398
00:33:47,300 --> 00:33:48,700
Ela parece bem.

399
00:33:50,300 --> 00:33:51,800
Talvez ela se cure.

400
00:33:52,100 --> 00:33:53,500
Ou talvez não.

401
00:33:58,900 --> 00:34:01,100
E se tiver algo acontecendo
por dentro dela?

402
00:34:04,500 --> 00:34:06,100
Levem-na
à clínica veterinária.

403
00:34:06,900 --> 00:34:08,300
Eu encontro vocês lá.

404
00:34:25,100 --> 00:34:26,400
Mantenha-a acordada.

405
00:34:26,800 --> 00:34:28,900
Eu não acho uma boa ideia
ela adormecer.

406
00:34:29,300 --> 00:34:30,600
Hayden?

407
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
Hayden,
precisa ficar acordada.

408
00:34:32,700 --> 00:34:34,000
Eu estou muito cansada.

409
00:34:34,001 --> 00:34:35,800
Eu sei,
mas você não pode adormecer.

410
00:34:36,200 --> 00:34:37,800
- Como a ajudamos?
- Eu não sei.

411
00:34:37,801 --> 00:34:39,700
Quando é wolfsbane,
é só queimar.

412
00:34:39,701 --> 00:34:44,100
Sobre mercúrio eu não sei nada.
E ele pode ter sido alterado.

413
00:34:44,101 --> 00:34:45,600
Ela vai se curar?

414
00:34:45,601 --> 00:34:48,000
A questão é que ela
não é como nós, Liam.

415
00:34:48,001 --> 00:34:50,600
Nenhum deles são.
Eles basicamente cópias baratas.

416
00:34:50,601 --> 00:34:52,200
Ela pode não ser forte
como nós.

417
00:34:52,501 --> 00:34:54,000
Ou curar como nós.

418
00:34:54,001 --> 00:34:55,701
Ela não é
uma lobisomem de verdade.

419
00:34:56,600 --> 00:34:59,300
- E se a transformarmos?
- Boa ideia.

420
00:34:59,800 --> 00:35:03,227
- Mas não podemos fazer isso.
- Scott pode.

421
00:35:16,835 --> 00:35:19,678
- O que ele estava fazendo?
- Protegendo-nos.

422
00:35:20,168 --> 00:35:23,043
- De quem?
- Ele mesmo.

423
00:35:33,272 --> 00:35:34,672
Não!

424
00:35:36,620 --> 00:35:39,370
Agora sei por que me deixou
com a parte burocrática.

425
00:35:41,965 --> 00:35:44,766
Parrish, não podemos
te deixar aqui.

426
00:35:44,767 --> 00:35:46,618
Há outro corpo, não é?

427
00:35:50,123 --> 00:35:51,523
Na verdade, dois.

428
00:35:59,875 --> 00:36:01,644
Sou eu quem estou
os levando.

429
00:36:04,210 --> 00:36:07,348
Eu... não sei porquê.

430
00:36:07,349 --> 00:36:09,499
E com certeza, não me lembro
como faço isso.

431
00:36:09,500 --> 00:36:12,059
Mas se foi realmente eu,
significa que sou perigoso.

432
00:36:14,195 --> 00:36:16,213
Não pode me soltar,
xerife.

433
00:36:20,595 --> 00:36:21,995
Não pode.

434
00:36:40,313 --> 00:36:43,072
Foi mal.
O jipe deu problema novamente.

435
00:36:43,073 --> 00:36:44,873
Não está aguentando tanto
como antes.

436
00:36:45,525 --> 00:36:47,773
Não consegui falar
com Malia ou Lydia.

437
00:36:53,225 --> 00:36:54,625
Scott?

438
00:37:04,884 --> 00:37:06,384
Onde foi que conseguiu isso?

439
00:37:08,185 --> 00:37:09,585
É seu.

440
00:37:19,403 --> 00:37:20,896
Por que não me contou?

441
00:37:22,606 --> 00:37:24,206
Eu ia contar.

442
00:37:25,825 --> 00:37:27,832
Por que não me contou
o que aconteceu?

443
00:37:30,805 --> 00:37:32,205
Não consegui.

444
00:37:34,359 --> 00:37:35,843
Você o matou?

445
00:37:37,408 --> 00:37:38,808
Você matou o Donavan?

446
00:37:39,945 --> 00:37:41,816
Pensei que ele ia matar
o meu pai.

447
00:37:42,756 --> 00:37:44,530
<i>Eu devia tê-lo deixado?</i>

448
00:37:45,517 --> 00:37:47,489
<i>Não devia ter feito isso.</i>

449
00:37:48,398 --> 00:37:49,798
Nenhum de nós devia.

450
00:37:54,903 --> 00:37:56,596
Acha que tive escolha?

451
00:37:57,656 --> 00:38:01,077
- Sempre tem.
- Não temos as mesmas escolhas!

452
00:38:01,078 --> 00:38:02,577
Sei que não teria
feito isso.

453
00:38:03,060 --> 00:38:05,243
Mas aí pensaríamos em algo,
não é?

454
00:38:05,445 --> 00:38:08,128
- Eu tentaria.
- Porque você é Scott McCall!

455
00:38:08,129 --> 00:38:09,529
Você é o Alfa Genuíno.

456
00:38:09,530 --> 00:38:11,767
E nem todos nós podemos ser
um Alfa Genuíno.

457
00:38:11,768 --> 00:38:13,452
Alguns de nós cometem erros.

458
00:38:14,080 --> 00:38:16,966
Alguns de nós precisam
sujar as mãos de vez em quando.

459
00:38:16,967 --> 00:38:18,573
Alguns de nós somos humanos!

460
00:38:19,206 --> 00:38:20,606
Então precisou matá-lo?

461
00:38:22,371 --> 00:38:24,674
Pensei que ele ia matar
o meu pai.

462
00:38:25,236 --> 00:38:26,900
Mas ele nem tentou.

463
00:38:26,901 --> 00:38:30,572
Legítima defesa não se aplicou
a esse caso.

464
00:38:30,573 --> 00:38:32,006
Do que está falando?

465
00:38:32,603 --> 00:38:34,694
Não tive escolha, Scott!

466
00:38:38,501 --> 00:38:40,500
Nem ao menos acredita
em mim, não é?

467
00:38:41,638 --> 00:38:43,038
Quero acreditar.

468
00:38:44,969 --> 00:38:48,125
Certo, então...
acredite em mim.

469
00:38:52,328 --> 00:38:54,030
Scott, diga que acredita
em mim.

470
00:38:58,574 --> 00:38:59,974
Diga.

471
00:39:02,083 --> 00:39:03,483
Diga que acredita em mim.

472
00:39:05,275 --> 00:39:08,272
Não podemos matar as pessoas
que estamos tentando salvar.

473
00:39:10,340 --> 00:39:11,881
Diga que acredita em mim.

474
00:39:18,311 --> 00:39:20,865
Não pode matar pessoas.

475
00:39:21,879 --> 00:39:23,279
Acredita nisso?

476
00:39:30,964 --> 00:39:32,508
O que faço
a respeito disso?

477
00:39:34,924 --> 00:39:37,102
O que quer que eu faça?
Apenas...

478
00:39:37,568 --> 00:39:40,089
Scott, apenas me diga
como consertar isso.

479
00:39:42,253 --> 00:39:44,703
Por favor, apenas me diga,
o que quer que eu faça?

480
00:39:51,699 --> 00:39:54,580
Não se preocupe
com Malia ou Lydia.

481
00:39:55,586 --> 00:39:56,986
Iremos encontrá-las.

482
00:39:59,095 --> 00:40:00,495
Talvez...

483
00:40:01,842 --> 00:40:03,854
Talvez devesse conversar
com o seu pai.

484
00:40:29,948 --> 00:40:32,498
Ela está piorando.
Acho que está morrendo.

485
00:40:32,832 --> 00:40:35,143
Ela deve ter sido
envenenada.

486
00:40:35,559 --> 00:40:38,000
Scott,
faça o que me prometeu.

487
00:40:38,001 --> 00:40:40,101
Você disse que faria de tudo
para salvá-la.

488
00:40:41,574 --> 00:40:43,575
Se ela é uma lobisomem,
podemos salvá-la.

489
00:40:45,369 --> 00:40:46,919
Precisa mordê-la!

490
00:40:57,900 --> 00:40:59,300
Não.

491
00:40:59,800 --> 00:41:02,000
<b>MysticSubs.com</b>

492
00:41:02,756 --> 00:41:05,306
- Precisa de seu bando.
- Não tenho mais certeza.

493
00:41:05,307 --> 00:41:07,550
<i>No próximo episódio...</i>

494
00:41:08,642 --> 00:41:10,763
- Alguém morrerá aqui.
<i>- Liam!</i>

495
00:41:12,428 --> 00:41:13,828
<i>Scott!</i>

496
00:41:13,829 --> 00:41:15,229
Vim atrás de um bando.

497
00:41:15,230 --> 00:41:17,080
Infelizmente,
isso não inclui o Scott.

498
00:41:17,081 --> 00:41:18,481
Você o machucou?

499
00:41:19,165 --> 00:41:20,565
<i>Não faça isso, Liam!</i>

500
00:41:20,566 --> 00:41:22,166
Não posso deixar
que me mate.

