1
00:00:01,693 --> 00:00:10,860
Blunt Talk 1x01
 "I Seem to Be Running Out of Dreams for Myself"

2
00:00:18,693 --> 00:00:20,860
Obrigado, Stan. Você é muito gentil.

3
00:00:23,531 --> 00:00:26,700
Stan, alguém já te disse

4
00:00:26,700 --> 00:00:29,402
que você tem uma
estranha semelhança

5
00:00:29,402 --> 00:00:31,821
em perfil,
com o Duque de Windsor?

6
00:00:31,821 --> 00:00:33,740
Não, eu nunca
ouvi isso, Sr. Blunt.

7
00:00:33,740 --> 00:00:36,743
Oh, eu estou surpreso.
Você tem sua boca.

8
00:00:36,743 --> 00:00:40,463
- Você já estudou aquela era, Stan?
- Não.

9
00:00:40,463 --> 00:00:43,383
Wally Simpson foi talvez

10
00:00:43,383 --> 00:00:46,052
a melhor mulher do século 20.

11
00:00:46,052 --> 00:00:47,587
Por que, Sr. Blunt?

12
00:00:47,587 --> 00:00:50,423
Porque ela era uma
americana divorciada

13
00:00:50,423 --> 00:00:52,759
que quase se tornou
rainha da Inglaterra.

14
00:00:52,759 --> 00:00:56,429
Quase derrubou toda a porra da Casa
de Windsor por si mesma.

15
00:00:56,429 --> 00:00:58,431
Bem, eu não sabia disso.

16
00:00:58,431 --> 00:01:01,067
Edward, o duque de Windsor,

17
00:01:01,067 --> 00:01:04,321
ele desistiu de seu trono
para ela.

18
00:01:04,321 --> 00:01:06,606
Ela era forte.

19
00:01:06,606 --> 00:01:08,692
Ele estava fraco.

20
00:01:08,692 --> 00:01:09,693
Bagunça total.

21
00:01:09,693 --> 00:01:14,748
Foi uma época fascinante e perigosa.

22
00:01:14,748 --> 00:01:18,702
Eles foram muito simpáticos com Jimmy
Donahue, o herdeiro Woolworth.

23
00:01:18,702 --> 00:01:22,622
Jimmy era um homossexual
um pouco irregular.

24
00:01:24,791 --> 00:01:27,544
Uma vez em Nova York,

25
00:01:27,544 --> 00:01:30,046
Jimmy foi raspar a...

26
00:01:30,046 --> 00:01:32,632
órgãos sexuais de um soldado

27
00:01:32,632 --> 00:01:35,218
e por engano ele cortou suas bolas.

28
00:01:35,218 --> 00:01:38,722
Deixou o pobre rapaz como um
órfão pela ponte de Brooklyn.

29
00:01:38,722 --> 00:01:41,725
Um soldado?
Oh, eu não gosto de ouvir isso.

30
00:01:41,725 --> 00:01:43,026
Meu pai serviu.

31
00:01:43,026 --> 00:01:44,894
Ah sim. Pobre, pobre rapaz.

32
00:01:44,894 --> 00:01:46,563
Mas ele foi a um hospital

33
00:01:46,563 --> 00:01:47,897
e custou a mãe de Jimmy

34
00:01:47,897 --> 00:01:49,733
um quarto de um milhão de dólares,

35
00:01:49,733 --> 00:01:52,869
que não é suficiente
tendo perdido seus testículos.

36
00:01:52,869 --> 00:01:55,288
Mas naqueles dias era.

37
00:01:55,288 --> 00:01:57,374
Bem, era da Depressão.

38
00:01:57,374 --> 00:01:59,709
Muito. Supostamente, embora,

39
00:01:59,709 --> 00:02:02,462
Jimmy poderia ser muito charmoso.

40
00:02:02,462 --> 00:02:04,631
A menos que você fosse um soldado.

41
00:02:08,636 --> 00:02:11,721
Sr. Blunt. Eu vi o seu show hoje à noite.

42
00:02:11,721 --> 00:02:13,423
Obrigado.

43
00:02:13,423 --> 00:02:15,724
Você pode ser o único que viu.

44
00:02:20,347 --> 00:02:22,765
- Você está bem?
- Estou bem!

45
00:02:24,268 --> 00:02:27,103
Eu só preciso ajustar minha máscara.

46
00:02:27,103 --> 00:02:28,938
Ele continua a escorregar.

47
00:02:31,889 --> 00:02:33,522
Tudo melhor agora.

48
00:02:40,117 --> 00:02:42,752
Stan, onde está Harry?

49
00:02:42,752 --> 00:02:45,421
Eu não sei, Sr. Blunt.

50
00:02:48,125 --> 00:02:52,262
Sr. Blunt. Por que você não fica
e toma uma xícara de café?

51
00:02:52,262 --> 00:02:55,181
Sr. Daniel Craig e Mr. Jeffrey Katzenberg

52
00:02:55,181 --> 00:02:56,716
estão terminando
suas sobremesas.

53
00:02:56,716 --> 00:02:59,936
Oh, querido Jeffrey.
Um dos mocinhos.

54
00:02:59,936 --> 00:03:03,890
Dê a ele meus cumprimentos, mas estou
indo cumprimentar minha cama.

55
00:03:03,890 --> 00:03:05,892
Gostaria que o Stan
chamasse um carro?

56
00:03:05,892 --> 00:03:08,361
Estou preocupado.

57
00:03:08,361 --> 00:03:10,563
Eu estou bem, Phil.

58
00:03:10,563 --> 00:03:14,617
Não se esqueça, sou Walter Blunt.

59
00:03:14,617 --> 00:03:17,619
Aqui e agora.

60
00:03:59,780 --> 00:04:02,866
Saia de cima de mim.
Perdedor do caralho.

61
00:04:02,866 --> 00:04:04,950
Vá cheirar uma coca, perdedora.

62
00:04:07,788 --> 00:04:09,756
Com licença senhorita.

63
00:04:09,756 --> 00:04:12,459
Está tudo bem?

64
00:04:12,459 --> 00:04:15,128
- Sim, você quer um encontro
- Perdão?

65
00:04:15,128 --> 00:04:17,046
Abaixe a merda da música.

66
00:04:18,381 --> 00:04:19,883
Eu perguntei se você
quer um encontro

67
00:04:19,883 --> 00:04:24,637
Você é uma dama da noite?
Uma cortesã?

68
00:04:24,637 --> 00:04:26,389
Olha, eu não sei o que
você está falando, certo?

69
00:04:26,389 --> 00:04:28,057
Eu sou uma deusa e
eu sou um modelo do caralho.

70
00:04:28,057 --> 00:04:30,226
Agora você quer ir em
um encontro comigo ou não?

71
00:04:30,226 --> 00:04:33,562
Claro, eu gostaria de ir a um encontro.

72
00:04:39,369 --> 00:04:41,538
- Oi.
- Oi.

73
00:04:41,538 --> 00:04:44,623
Basta ir para baixo em poucas quadras.
Eu sei que um bom local.

74
00:05:03,427 --> 00:05:04,928
Quer um pouco de uísque?

75
00:05:04,928 --> 00:05:07,897
Ou maconha chocolate? Eu tenho ambos.

76
00:05:07,897 --> 00:05:11,684
Devagar, bebê. Olha, nós deveríamos
falar de negócios primeiramente.

77
00:05:11,684 --> 00:05:14,687
Você sabe o tipo de
garota que eu sou?

78
00:05:14,687 --> 00:05:18,358
Bem, você disse que era
uma deusa e um modelo.

79
00:05:18,358 --> 00:05:20,276
Eu sou um transexual.

80
00:05:20,276 --> 00:05:22,278
Você sabe o que isso significa?

81
00:05:22,278 --> 00:05:26,282
Ah sim.
Eu fui no campeonato em 77

82
00:05:26,282 --> 00:05:27,867
quando Renée Richards
fez sua estréia.

83
00:05:27,867 --> 00:05:31,788
Mas eu nunca teria
imaginado isso de você,

84
00:05:31,788 --> 00:05:34,174
que eu espero que você
não se importe em eu dizer.

85
00:05:34,174 --> 00:05:35,792
Não, está tudo bem.

86
00:05:35,792 --> 00:05:40,713
A maioria das pessoas acham que
Eu sou uma menina biológica,

87
00:05:40,713 --> 00:05:42,215
- Ou o que quer que isso signifique.
- Ah.

88
00:05:42,215 --> 00:05:46,052
E isso significa que
você tem um pênis intacto?

89
00:05:46,052 --> 00:05:49,137
Por que não vamos apenas dizer
Eu tenho um clitóris nove polegadas?

90
00:05:50,641 --> 00:05:52,475
Isso te incomoda?

91
00:05:52,475 --> 00:05:54,060
Não.

92
00:05:54,060 --> 00:05:55,778
Eu sou inglês.

93
00:05:55,778 --> 00:05:59,532
Ok, então o que você quer fazer?

94
00:05:59,532 --> 00:06:04,237
Hum, eu poderia
mamar em seus peitos?

95
00:06:04,237 --> 00:06:07,323
As coisas não têm sido
boas para mim no trabalho

96
00:06:07,323 --> 00:06:10,710
e em casa e...

97
00:06:10,710 --> 00:06:13,796
à mamar seria um
grande conforto.

98
00:06:13,796 --> 00:06:16,666
Você só quer beijar
os meus peitos?

99
00:06:16,666 --> 00:06:19,051
Sim. Isso seria ótimo.

100
00:06:26,677 --> 00:06:28,478
Viu só?

101
00:06:28,478 --> 00:06:30,263
Nenhum implante.

102
00:06:30,263 --> 00:06:32,765
Apenas natural.

103
00:06:32,765 --> 00:06:35,818
Peitos crescidos
por hormônios

104
00:06:35,818 --> 00:06:38,354
e alimentação saudável.

105
00:06:38,354 --> 00:06:41,690
O mundo mudou muito.

106
00:06:43,360 --> 00:06:45,611
- Posso?
- Ok.

107
00:06:46,614 --> 00:06:49,532
Oh. Senhor,
o cinto de segurança.

108
00:06:49,532 --> 00:06:51,366
- Oh

109
00:06:55,372 --> 00:06:57,624
Oh, me desculpe,
eu não perguntei.

110
00:06:57,624 --> 00:06:59,208
Qual é o seu nome,
minha querida?

111
00:06:59,208 --> 00:07:01,044
Gisele.

112
00:07:01,044 --> 00:07:03,763
Eu sei que nós acabamos
de nos conhecer, Gisele,

113
00:07:03,763 --> 00:07:07,717
mas eu gosto muito de você.

114
00:07:07,717 --> 00:07:10,302
Obrigado por ser gentil comigo.

115
00:07:11,805 --> 00:07:13,605
Eu gosto de você também.

116
00:07:24,034 --> 00:07:26,202
<i>Essa é polícia! </ i></i>

117
00:07:26,202 --> 00:07:28,905
Ah não. Walter,
eu tenho que fugir daqui.

118
00:07:28,905 --> 00:07:30,573
Eu não posso ser presa.
Minha mãe vai surtar.

119
00:07:30,573 --> 00:07:32,375
- Não Gisele!

120
00:07:33,793 --> 00:07:35,712
Ei! Venha aqui!

121
00:07:35,712 --> 00:07:38,247
- Coloque as mãos sobre o carro.

122
00:07:38,247 --> 00:07:39,916
Ei, você está
sendo muito bruto.

123
00:07:39,916 --> 00:07:42,085
Temos uma celebridade e uma
prostituta resistindo à prisão.

124
00:07:42,085 --> 00:07:44,804
- Você está machucando meu braço.
- Deixe-a ir, policial.

125
00:07:44,804 --> 00:07:45,922
Levante-se, senhor.

126
00:07:45,922 --> 00:07:47,724
- Coloque as mãos sobre o carro.
- Ai!

127
00:07:47,724 --> 00:07:49,091
- Ei.
- Não me toque.

128
00:07:54,430 --> 00:07:56,432
Corra, Gisele.
Salve-se.

129
00:07:57,600 --> 00:07:59,402
Ele está bem, policial?

130
00:07:59,402 --> 00:08:01,270
No chão agora!

131
00:08:16,453 --> 00:08:18,254
Saia do carro, Sr. Blunt.

132
00:08:18,254 --> 00:08:20,623
Não!
Todo mundo vá embora!

133
00:08:20,623 --> 00:08:22,342
Sr. Blunt, você tem
que sair desse carro.

134
00:08:22,342 --> 00:08:23,626
Você está em sérios apuros.

135
00:08:23,626 --> 00:08:25,044
Eu não vou descer.

136
00:08:25,044 --> 00:08:27,764
Eu preciso do Harry!

137
00:08:27,764 --> 00:08:30,099
Querido, basta descer.
Eles vão atirar em você.

138
00:08:30,099 --> 00:08:33,720
Gisele, eu sinto muito que
você teve que testemunhar isso.

139
00:08:33,720 --> 00:08:35,772
Nós não fizemos
nada de errado.

140
00:08:35,772 --> 00:08:37,724
Eu sei, Baby.
Só por favor desça.

141
00:08:37,724 --> 00:08:39,275
É hora de sai de cima
do carro, Sr. Blunt.

142
00:08:39,275 --> 00:08:41,694
Uau! Ei, ei, ei.
Ei, ei, o que é isso?

143
00:08:41,694 --> 00:08:43,445
<i> Mãos ao alto!
Mãos ao alto! </ I></i>

144
00:08:45,115 --> 00:08:47,150
Major

145
00:08:47,150 --> 00:08:50,987
Você parece estar
em uma situação preocupante.

146
00:08:50,987 --> 00:08:54,290
Harry, aí você está.
Onde você esteve?

147
00:08:54,290 --> 00:08:56,376
Eu estava desmaiado no
banco de trás, senhor.

148
00:08:56,376 --> 00:09:00,129
Mas é melhor você descer dai.
Você está cercado.

149
00:09:00,129 --> 00:09:02,999
São as Malvinas
tudo de novo, Harry.

150
00:09:02,999 --> 00:09:04,584
Por terra, por mar.

151
00:09:04,584 --> 00:09:07,670
Sr. Blunt, desça do carro.

152
00:09:07,670 --> 00:09:09,305
Eu não me sinto bem, Harry.

153
00:09:09,305 --> 00:09:11,507
Eu comi um pouco de
choclate com maconha

154
00:09:11,507 --> 00:09:13,176
e está começando
a fazer efeito.

155
00:09:13,176 --> 00:09:16,062
Meus pés estão vibrando
e os meus pensamentos são estranhos.

156
00:09:16,062 --> 00:09:19,265
Eu havia lhe dito que esses
alimentos são perigosos, Major.

157
00:09:19,265 --> 00:09:22,735
Você tem que pensar neles
como vitaminas de relaxamento

158
00:09:22,735 --> 00:09:24,320
Tome muito pouco.

159
00:09:24,320 --> 00:09:25,855
"O Gertrude, Gertrude,"

160
00:09:25,855 --> 00:09:29,075
quando as tristezas chegam,
elas não vêm em poucos espiões,

161
00:09:29,075 --> 00:09:32,278
- "Mas em batalhões!"
- Sr. Blunt!

162
00:09:32,278 --> 00:09:34,363
Este não é o público
para "Hamlet", Major.

163
00:09:34,363 --> 00:09:35,083
Não é?

164
00:09:50,763 --> 00:09:52,882
É verdade que você mandou
um policial para o hospital?

165
00:09:52,882 --> 00:09:54,934
O que isso significa
para a sua carreira?

166
00:09:54,934 --> 00:09:56,886
Você tem o número de
telefone da prostituta?

167
00:09:56,886 --> 00:09:59,105
Você tem falado com
qualquer uma das suas esposas?

168
00:09:59,105 --> 00:10:03,025
Eu não tenho falado com
minhas  ex-esposas.

169
00:10:03,025 --> 00:10:04,777
Este é o benefício de divórcio.

170
00:10:04,777 --> 00:10:07,563
Quando você é preso,
você não precisa ligar.

171
00:10:07,563 --> 00:10:11,033
Sr. Blunt,
que idade tinha a prostituta?

172
00:10:11,033 --> 00:10:13,034
Você é um cidadão americano?

173
00:10:31,221 --> 00:10:32,588
Harry.

174
00:10:32,588 --> 00:10:35,758
Você apenas tem que
enfrentá-los, Major.

175
00:10:35,758 --> 00:10:38,894
Reunir as tropas
e tudo isso.

176
00:10:44,401 --> 00:10:45,935
Obrigado, Harry.

177
00:10:45,935 --> 00:10:48,237
Deus, minha cabeça
está me matando.

178
00:10:48,237 --> 00:10:50,072
Faça o seu melhor, Major.

179
00:10:50,072 --> 00:10:53,442
Eu vou estar em seu escritório
com nosso comandante.

180
00:11:23,524 --> 00:11:27,527
Eu não ousei olhar para o meu telefone.
O quanto ruim é?

181
00:11:27,527 --> 00:11:29,562
É uma tempestade
de merda, Walter.

182
00:11:29,562 --> 00:11:31,447
Você se fudeu
bastante.

183
00:11:31,447 --> 00:11:33,733
Você está sendo atacado
de todas as direções.

184
00:11:33,733 --> 00:11:37,453
"New York Times", O'Reilly,
Anderson Cooper.

185
00:11:37,453 --> 00:11:38,988
Martin?

186
00:11:38,988 --> 00:11:40,573
Aqui está a citação completa

187
00:11:40,573 --> 00:11:42,458
do programa de rádio
O'Reilly esta manhã.

188
00:11:42,458 --> 00:11:45,628
"Este Britânico que teve a
audácia de vir para os EUA "

189
00:11:45,628 --> 00:11:48,297
pregar-nos sobre a pena
de morte e da imigração,

190
00:11:48,297 --> 00:11:50,800
desprezando as suas credenciais
como um ex fuzileiro naval

191
00:11:50,800 --> 00:11:53,052
"ferido nas Malvinas é um..."

192
00:11:53,052 --> 00:11:55,137
Ele disse sarcasticamente
Malvinas?

193
00:11:55,137 --> 00:11:56,589
Hã...

194
00:11:56,589 --> 00:12:00,643
seu tom era, hã,
desdenhoso.

195
00:12:00,643 --> 00:12:03,479
Continue

196
00:12:03,479 --> 00:12:04,931
Continuando

197
00:12:04,931 --> 00:12:07,984
"... é um imbecil moral
e um degenerado sexual. "

198
00:12:07,984 --> 00:12:10,820
Deus.

199
00:12:10,820 --> 00:12:12,905
O que Anderson Cooper disse?

200
00:12:12,905 --> 00:12:15,575
Ele sempre foi um bom rapaz.

201
00:12:15,575 --> 00:12:17,193
Leia-o, Shelly.

202
00:12:17,193 --> 00:12:19,612
Anderson Cooper fez
um tweet de quatro partes.

203
00:12:19,612 --> 00:12:22,531
"A sexualidade de Walter Blunt
não é a questão aqui. "

204
00:12:22,531 --> 00:12:25,368
As questões são dirigir embriagado,
agressão a um policial de Los Angeles,

205
00:12:25,368 --> 00:12:28,037
e mais terrivelmente,
conrrompimento de um menor

206
00:12:28,037 --> 00:12:30,373
"forçado à prostituição."

207
00:12:30,373 --> 00:12:32,091
Gisele era menor de idade?

208
00:12:32,091 --> 00:12:34,710
Bem, não, mas é o que todos estão falando
Quero dizer, ela tem 21.

209
00:12:34,710 --> 00:12:35,878
O que significa que,
e isto é positivo,

210
00:12:35,878 --> 00:12:37,597
ela começou a
puberdade anos atrás.

211
00:12:37,597 --> 00:12:39,432
Eu comecei a puberdade, quando eu tinha
11, e foi um pesadelo.

212
00:12:39,432 --> 00:12:40,883
Eu estava em uma
saia escolar amarela...

213
00:12:40,883 --> 00:12:44,270
Então, Gisele tem 21.
Isso é maravilhoso.

214
00:12:44,270 --> 00:12:47,273
Isso é quase uma diferença
dde 50 anos de idade, Walter.

215
00:12:47,273 --> 00:12:50,559
Com uma prostituta. O que
diabos você estava pensando?

216
00:12:50,559 --> 00:12:53,062
Posso apenas ficar
aliviado por um momento

217
00:12:53,062 --> 00:12:54,779
por que ela
não tem 16?

218
00:12:57,618 --> 00:13:00,569
Eu sou... Eu sinto muito,
todo mundo.

219
00:13:00,569 --> 00:13:02,705
Estou exausto.

220
00:13:02,705 --> 00:13:06,292
Prisão foi...
horrível.

221
00:13:06,292 --> 00:13:09,412
E, como todos sabem,
Eu não gosto de dividir um banheiro.

222
00:13:09,412 --> 00:13:12,581
Nós entendemos.
Todos nós já tivemos problemas no banheiro.

223
00:13:12,581 --> 00:13:16,719
Sim, eu nem gosto
de dividir um banheiro comigo mesmo.

224
00:13:16,719 --> 00:13:18,254
Mas eu preciso.

225
00:13:18,254 --> 00:13:21,724
Certo, qual é a
situação internamente?

226
00:13:21,738 --> 00:13:23,738
Bem, Gardner falou que eles
estão pensando em cancelar o programa

227
00:13:23,844 --> 00:13:27,430
que com nossa audiência eles estariam
pensando em cancelar de qualquer maneira

228
00:13:27,430 --> 00:13:28,931
ou suspendê-lo.

229
00:13:28,931 --> 00:13:31,767
Mas e esta noite?
Podemos ir ao ar hoje esta noite?

230
00:13:31,767 --> 00:13:33,602
Você tem uma reunião
com Gardner, em 20 minutos,

231
00:13:33,602 --> 00:13:36,439
mas ele é apenas vai
gritar com você e demiti-lo.

232
00:13:36,439 --> 00:13:40,609
Jim, você acha que você não poderia ser
pessimista apenas por cinco minutos?

233
00:13:40,609 --> 00:13:41,777
Vou tentar.

234
00:13:41,777 --> 00:13:43,746
Então, eu vou
tomar um banho

235
00:13:43,746 --> 00:13:45,865
trocar de roupa,
enfrentar o Gardner

236
00:13:45,865 --> 00:13:48,784
e nós vamos virar esse jogo.

237
00:13:48,784 --> 00:13:50,920
Walter, eu estou
realmente preocupada.

238
00:13:50,920 --> 00:13:53,039
Acho que isso pode ser o fim.

239
00:13:53,039 --> 00:13:56,592
Olha, eu sei que eu
tenho deixado vocês na mão

240
00:13:56,592 --> 00:14:00,346
Mas por favor,
não desistam de mim.

241
00:14:00,346 --> 00:14:02,097
Ainda não.

242
00:14:03,800 --> 00:14:05,550
Eu preciso de vocês.

243
00:14:15,112 --> 00:14:17,196
Ual, Major.

244
00:14:17,196 --> 00:14:19,815
Apenas mais 10
chicotadas, Harry.

245
00:14:19,815 --> 00:14:22,868
Minha ressaca está
quase passando

246
00:14:22,868 --> 00:14:25,537
E não se esqueça de falar.

247
00:14:26,740 --> 00:14:28,623
Vamos.

248
00:14:30,077 --> 00:14:32,795
Você foi imundo, Major!

249
00:14:33,963 --> 00:14:36,716
- Muito imundo!

250
00:14:36,716 --> 00:14:38,718
- Um impertinente...

251
00:14:38,718 --> 00:14:40,720
-...danadinho...

252
00:14:40,720 --> 00:14:42,922
...Garoto!

253
00:14:47,594 --> 00:14:50,813
"O Gertrude, Gertrude,
quando a tristeza chegar"

254
00:14:50,813 --> 00:14:53,816
"ela não vira com poucos espiões"

255
00:14:53,816 --> 00:14:55,568
"mas em batalhões!"

256
00:14:55,568 --> 00:14:56,685
Sr. Blunt...

257
00:14:56,685 --> 00:14:58,687
No topo de tudo que
você fez ontem a noite,

258
00:14:58,687 --> 00:15:01,741
você conseguiu ficar de pé no
teto do seu vintage Jag.

259
00:15:01,741 --> 00:15:02,942
Quão drogado você estava?

260
00:15:02,942 --> 00:15:05,244
Eu sei que isso parece ruim, Bob.

261
00:15:05,244 --> 00:15:09,532
Mas eu imploro,
deixe-me ir ao ar hoje à noite.

262
00:15:09,532 --> 00:15:12,918
Deixe-me defender minha causa
para o povo americano.

263
00:15:12,918 --> 00:15:14,620
Não. Por que deveria?

264
00:15:14,620 --> 00:15:19,258
Porque eu lhe entreguei
os últimos 5 anos da minha vida.

265
00:15:19,258 --> 00:15:20,760
Eu não me importo, Walter.

266
00:15:20,760 --> 00:15:22,711
Você está enfrentando
acusações criminais.

267
00:15:22,711 --> 00:15:25,047
Sua audência foi
uma merda por meses

268
00:15:25,047 --> 00:15:26,382
e seus lobos frontais
se tornaram passas.

269
00:15:26,382 --> 00:15:27,883
Tudo o que resta
é o seu sotaque.

270
00:15:27,883 --> 00:15:29,435
Só porque a audiência
de um homem cai,

271
00:15:29,435 --> 00:15:32,605
não significa que o seus lobos
frontais estão se dissolvendo.

272
00:15:32,605 --> 00:15:34,440
E se eu...

273
00:15:34,440 --> 00:15:37,026
E se eu tivesse um
padre me absolvendo na TV?

274
00:15:37,026 --> 00:15:38,778
- Você ainda está bêbado?
- Rabino?

275
00:15:38,778 --> 00:15:41,564
Sério? Você é a
cara dessa emissora

276
00:15:41,564 --> 00:15:43,282
Eu vou tirar o cartaz
do seu programa.

277
00:15:43,282 --> 00:15:45,034
Não! Não.

278
00:15:45,034 --> 00:15:48,620
Bob, que tal se...

279
00:15:51,124 --> 00:15:56,078
E se eu te dei
meu Jaguar

280
00:15:56,078 --> 00:16:00,749
em troca de mais
uma transmissão?

281
00:16:00,749 --> 00:16:03,551
Eu vi a maneira como você olha
para ela no estacionamento.

282
00:16:10,594 --> 00:16:13,095
Gardner está me
deixando no ar.

283
00:16:13,095 --> 00:16:15,764
Besteira.
Eu não acredito em você.

284
00:16:15,764 --> 00:16:17,766
Por quê?
Ele é um homem sensato.

285
00:16:17,766 --> 00:16:21,403
Tivemos uma boa conversa. Mas eu
preciso ver um psiquiatra

286
00:16:21,403 --> 00:16:23,355
só por segurança

287
00:16:23,355 --> 00:16:26,075
Se você quiser, eu sei como
enganar terapeutas.

288
00:16:26,075 --> 00:16:27,359
Meu pai é um
psicológo cognitivo.

289
00:16:27,359 --> 00:16:29,361
Isso não será
um problema, Jim.

290
00:16:29,361 --> 00:16:31,864
Eles acham que os meus
lobos frontais são murchos,

291
00:16:31,864 --> 00:16:33,449
o que é ridículo!

292
00:16:33,449 --> 00:16:35,751
Quero dizer, ainda ontem
Eu fiz palavras cruzadas no "Times".

293
00:16:35,751 --> 00:16:37,620
E foi uma quinta-feira.

294
00:16:37,620 --> 00:16:40,122
Walter, infelizmente eu
tenho más notícias. </ I>

295
00:16:40,122 --> 00:16:42,625
O policial que você agrediu,
rompeu os testículos.

296
00:16:42,625 --> 00:16:44,793
- Isso significa que ele não pode ter filhos?
- Eu não sei.

297
00:16:44,793 --> 00:16:46,846
O que acontece com testículos
quando eles são despedaçados?

298
00:16:46,846 --> 00:16:48,464
Você acha que isso
é como quebrar um ovo?

299
00:16:48,464 --> 00:16:50,766
É estranho porque os ovos
são como testículos.

300
00:16:50,766 --> 00:16:52,801
Alguém dá um google
em "testículos rompidos"

301
00:16:52,801 --> 00:16:54,186
- Ok.
- Ok.

302
00:16:54,186 --> 00:16:56,472
<i> Ok, programa de hoje à noite. </ i></i>

303
00:16:56,472 --> 00:16:58,774
Eu acho que nós temos
que enfrentar o que aconteceu.

304
00:16:58,774 --> 00:17:01,527
Eu acho que deveríamos deixar Barbara
Walters me entrevistar.

305
00:17:01,527 --> 00:17:03,362
Eu choro facilmente.
Ela vai adorar isso.

306
00:17:03,362 --> 00:17:05,648
- Ela nunca vai aceitar.
- Charlie Rose.

307
00:17:05,648 --> 00:17:07,867
Você esnobou ele no jantar
da Casa Branca

308
00:17:07,867 --> 00:17:09,535
e ele te enviou um
e-mail emocional.

309
00:17:09,535 --> 00:17:12,705
Oh, Deus, sim.
Você está certa. David Frost.

310
00:17:12,705 --> 00:17:14,573
- Morto.
- Merda.

311
00:17:14,573 --> 00:17:18,294
Walter, testículos rompidos
pode causar infertilidade.

312
00:17:18,294 --> 00:17:19,544
Deus.

313
00:17:20,714 --> 00:17:23,582
Eles vão dizer que
eu castrei um policial.

314
00:17:23,582 --> 00:17:27,218
Walter, você
quer um carinho?

315
00:17:28,638 --> 00:17:32,508
Sim. Isso seria muito reconfortante.
Obrigada, Rosalie.

316
00:17:32,508 --> 00:17:35,394
Walter, eu poderia acarinhar
com você neste momento?

317
00:17:35,394 --> 00:17:37,146
Quer dizer,
eu sou um produtor sênior.

318
00:17:37,146 --> 00:17:38,731
Não seria apropriado.

319
00:17:38,731 --> 00:17:42,351
Rosalie tem estado
comigo por 20 anos.

320
00:17:42,351 --> 00:17:43,651
Claro. Desculpe.

321
00:17:46,606 --> 00:17:48,857
Mas o que é que vamos fazer?

322
00:17:48,857 --> 00:17:53,078
Se pudéssemos ter a Oprah
para fazer tudo isso ir embora.

323
00:17:53,078 --> 00:17:57,700
Walter, eu acredito
absolutamente em você.

324
00:17:57,700 --> 00:18:01,620
mas você vai ter
que ir ao ar sozinho

325
00:18:01,620 --> 00:18:04,622
Deixe-me estimular
o seu intelecto.

326
00:18:05,926 --> 00:18:08,543
Eu tenho isso!

327
00:18:09,596 --> 00:18:12,381
Eu não tenho de ficar
sozinho lá.

328
00:18:12,381 --> 00:18:15,301
Vou ter
Walter Blunt comigo.

329
00:18:15,301 --> 00:18:17,052
Eu vou fazer uma
auto-entrevista.

330
00:18:17,052 --> 00:18:19,471
Eu terei exclusividade
em meu próprio escândalo.

331
00:18:19,471 --> 00:18:20,773
- Hei!
- Sim, Martin?

332
00:18:20,773 --> 00:18:23,525
Você vai falar consigo mesmo
como um ventríloquo?

333
00:18:23,525 --> 00:18:25,561
Você sabe, com a mão
dentro de um pequeno Walter?

334
00:18:25,561 --> 00:18:28,030
Não, Martin.
Vamos dividir a tela,

335
00:18:28,030 --> 00:18:29,865
vamos gravar as
perguntas com antecedência.

336
00:18:29,865 --> 00:18:32,451
Major, o psiquiatra da emissora
está em seu escritório.

337
00:18:32,451 --> 00:18:34,286
Quer vê-lo.
Já está no horário.

338
00:18:34,286 --> 00:18:37,072
Caramba.
Comece a preparar as perguntas.

339
00:18:37,072 --> 00:18:40,708
E alguém se certifique que
meu advogado calou Gisele.

340
00:18:44,414 --> 00:18:47,249
Walter. Walter, você tem
certeza que você quer fazer

341
00:18:47,249 --> 00:18:49,718
essa coisa toda
auto-interrogatório?

342
00:18:49,718 --> 00:18:53,422
Eu acho que só poderia fazer
você parecer um pouco louco.

343
00:18:53,422 --> 00:18:56,558
Não, não, eu vejo
isso como uma visão.

344
00:18:56,558 --> 00:18:59,728
- Meus dois eus falando
como um filme de Buñuel.

345
00:18:59,728 --> 00:19:01,930
Não, a minha maior
preocupação é a fadiga.

346
00:19:01,930 --> 00:19:04,516
Estou totalmente fodido.

347
00:19:04,516 --> 00:19:05,934
Aqui.

348
00:19:05,934 --> 00:19:07,603
Tome estes.

349
00:19:07,603 --> 00:19:09,605
- É Provigil.
- O que há de Provigil?

350
00:19:09,605 --> 00:19:12,775
É uma espécie de energético.
É muito eficaz.

351
00:19:12,775 --> 00:19:14,910
Eu costumava ser
loucamente viciado.

352
00:19:14,910 --> 00:19:17,613
Mas, eu estou
melhor agora. Quase.

353
00:19:17,613 --> 00:19:20,749
Bem, obrigado.
Eu sempre gostei de energéticos.

354
00:19:20,749 --> 00:19:22,700
Tudo certo.

355
00:19:25,254 --> 00:19:27,622
- Desculpa.
- Não tem problema.

356
00:19:29,509 --> 00:19:31,293
Você sempre traz o
seu próprio sofá, doutor?

357
00:19:31,293 --> 00:19:33,594
Sim.
Eu sou um freudiano.

358
00:19:36,633 --> 00:19:39,802
Então o que está acontecendo?
O que aconteceu ontem à noite?

359
00:19:39,802 --> 00:19:43,272
Para ser franco, estou bebendo
mais do que devia.

360
00:19:43,272 --> 00:19:46,641
Recentemente divorciado
pela quarta vez.

361
00:19:47,977 --> 00:19:49,945
Há questões de custódia.

362
00:19:49,945 --> 00:19:51,697
Nós temos um menino
de cinco anos de idade.

363
00:19:51,697 --> 00:19:53,782
E quantos anos tem
a sua ex-mulher?

364
00:19:53,782 --> 00:19:55,451
35.

365
00:19:55,451 --> 00:19:57,368
Isso é muito bom.

366
00:19:58,788 --> 00:20:00,572
E o que mais
pode ter contribuído

367
00:20:00,572 --> 00:20:02,708
para o comportamento
de ontem à noite?

368
00:20:02,708 --> 00:20:05,377
Eu acho, um...

369
00:20:05,377 --> 00:20:07,129
Me desculpe.

370
00:20:07,129 --> 00:20:10,716
Estou me sentindo um
pouco tonto, doutor.

371
00:20:10,716 --> 00:20:14,053
Provavelmente estresse.
Ou ansiedade.

372
00:20:14,053 --> 00:20:16,255
- Ansiedade?
- Poderia ser.

373
00:20:16,255 --> 00:20:17,806
O que você ia dizer?

374
00:20:17,806 --> 00:20:20,392
É só que...

375
00:20:20,392 --> 00:20:23,762
Estou muito, muito assustado
Eu vou perder meu show

376
00:20:23,762 --> 00:20:26,765
porque eu acho que eu vou
ser uma daquelas pessoas

377
00:20:26,765 --> 00:20:30,769
que só cai morto quando seu
trabalho é levado para longe.

378
00:20:30,769 --> 00:20:33,605
Como Joe Paterno
em Penn State.

379
00:20:34,606 --> 00:20:39,194
E eu sinto minha
vida escapando de mim

380
00:20:39,194 --> 00:20:41,947
como um gato que
não quer a ser segurado.

381
00:20:41,947 --> 00:20:44,249
Um gato?
Não um cão?

382
00:20:44,249 --> 00:20:46,585
Não,
um gato.

383
00:20:46,585 --> 00:20:50,422
Parece que meus
sonhos estão acabando.

384
00:20:50,422 --> 00:20:52,707
Estou tão...

385
00:20:54,427 --> 00:20:56,628
Tão cansado.

386
00:20:56,628 --> 00:20:58,714
Sonolento.

387
00:21:19,736 --> 00:21:21,737
Major? Major? </ I>

388
00:21:21,737 --> 00:21:23,739
Acorda. Major,
você tem que se levantar.

389
00:21:23,739 --> 00:21:26,625
Já se passou uma hora.
Você dormiu o suficiente.

390
00:21:30,213 --> 00:21:31,879
O que está acontecendo?

391
00:21:33,383 --> 00:21:36,418
Eu estava tendo o
sonho mais vívido

392
00:21:36,418 --> 00:21:39,471
sobre "Trapeze"
de Burt Lancaster

393
00:21:39,471 --> 00:21:41,423
Eu amo esse filme.

394
00:21:41,423 --> 00:21:43,342
Beba isso, Major.

395
00:21:43,342 --> 00:21:44,676
O que aconteceu comigo?

396
00:21:44,676 --> 00:21:47,596
Sinto muito, Walter.
Eu realmente... Eu estraguei tudo.

397
00:21:47,596 --> 00:21:50,933
Eu te dei três Ambien
e não três Provigil.

398
00:21:50,933 --> 00:21:52,351
Eu fui para o bolso errado.

399
00:21:52,351 --> 00:21:54,269
Normalmente eu mantenho
meu Ambien na direita

400
00:21:54,269 --> 00:21:57,773
- E meu Provigil na esquerda.
- Três Ambien?

401
00:21:57,773 --> 00:21:59,691
Ei, olhe, não é nada
para se preocupar.

402
00:21:59,691 --> 00:22:01,410
Não é uma dose letal.

403
00:22:01,410 --> 00:22:02,611
E, eu falo a emissora

404
00:22:02,611 --> 00:22:05,080
que você está apto o
suficiente para transmitir.

405
00:22:05,080 --> 00:22:06,448
Doutor, obrigado.

406
00:22:06,448 --> 00:22:08,534
Walter, você precisa
ir para o estúdio

407
00:22:08,534 --> 00:22:10,752
para gravar suas
perguntas agora.

408
00:22:10,752 --> 00:22:11,953
Jesus Cristo.

409
00:22:22,298 --> 00:22:23,681
Hora do Show!

410
00:22:37,697 --> 00:22:39,815
Estas perguntas
são muito tímidas.

411
00:22:39,815 --> 00:22:42,818
Vou improvisar
meu interrogatório.

412
00:22:42,818 --> 00:22:45,654
- Obrigado, Sam.
- Não preciso do prompter.

413
00:22:45,654 --> 00:22:47,739
A Merda.
Ele está trapaceando.

414
00:22:47,739 --> 00:22:49,625
Ok, obrigado, querida.
Por que não podemos gravar

415
00:22:49,625 --> 00:22:51,577
minhas respostas
emocionais primeiro?

416
00:22:51,577 --> 00:22:53,879
Em seguida, eles podem
colocar quando estou ao vivo.

417
00:22:53,879 --> 00:22:56,081
- Bill, você está pronto?
- Sim, Sr. Blunt.

418
00:22:57,666 --> 00:22:59,800
Raiva de si mesmo.

419
00:23:01,671 --> 00:23:04,806
Desgosto consigo mesmo

420
00:23:04,806 --> 00:23:05,923
Empatia.

421
00:23:08,394 --> 00:23:09,760
Provocante.

422
00:23:11,264 --> 00:23:12,597
Chocante

423
00:23:28,248 --> 00:23:29,781
O que aconteceu?

424
00:23:29,781 --> 00:23:32,618
Você desmaiou novamente
por causa do Ambien, Major.

425
00:23:32,618 --> 00:23:35,420
Mas tenho que gravar
minhas perguntas.

426
00:23:35,420 --> 00:23:37,039
- Você gravou.
- Eu gravei?

427
00:23:37,039 --> 00:23:38,457
Sim, você não se lembra?

428
00:23:38,457 --> 00:23:41,426
Você foi muito,
muito duro consigo mesmo.

429
00:23:41,426 --> 00:23:42,266
Eu fui?

430
00:23:43,713 --> 00:23:46,882
Deve ter sido um
blecaute do Ambien.

431
00:23:46,882 --> 00:23:49,601
O médico achou que você
pode precisar disso para acordar.

432
00:23:49,601 --> 00:23:51,887
O que é isso?
Cocaína?

433
00:23:51,887 --> 00:23:53,472
Sim.

434
00:23:53,472 --> 00:23:56,692
Meu Deus.
Ele realmente é um freudiano, não é?

435
00:23:56,692 --> 00:23:59,778
Harry, temos que fazer
um outro compromisso

436
00:23:59,778 --> 00:24:03,532
<i> Olha como
jovens nós éramos. </ i></i>

437
00:24:03,532 --> 00:24:04,532
Sim.

438
00:24:05,451 --> 00:24:08,786
Na época, todos os jovens
da Inglaterra estavam em chamas.

439
00:24:11,958 --> 00:24:15,243
Eu vou... Eu vou testar
isso para você, Major.

440
00:24:15,243 --> 00:24:17,412
Ok.

441
00:24:21,633 --> 00:24:26,305
A quantidade de cocaína
está correta, Major.

442
00:24:28,591 --> 00:24:30,591
Obrigado, Harry.

443
00:24:32,011 --> 00:24:35,730
O que eu faria
sem você, Harry?

444
00:24:36,683 --> 00:24:39,266
O que eu faria
sem você, Major?

445
00:24:53,249 --> 00:24:56,618
Por favor, senhor, eu
posso ter um pouco mais?

446
00:25:12,635 --> 00:25:17,222
<i>Boa noite. Bem-vindo
ao  Blunt Talk. </ I></i>

447
00:25:17,222 --> 00:25:19,107
Sou Walter Blunt.

448
00:25:19,107 --> 00:25:24,062
Hoje à noite nós temos
uma transmissão chocante.

449
00:25:25,364 --> 00:25:27,032
Por que ele está
cheirando assim?

450
00:25:27,032 --> 00:25:29,735
Tenho certeza que vocês estão cientes
do incidente de ontem à noite

451
00:25:29,735 --> 00:25:32,904
quando eu estava preso
por uma série de acusações

452
00:25:32,904 --> 00:25:36,708
incluindo agressão
e dirigir embriagado.

453
00:25:36,708 --> 00:25:39,211
Tenho certeza que todos
vocês têm perguntas.

454
00:25:39,211 --> 00:25:43,632
Vamos ver se eu posso
lhe dar algumas respostas.

455
00:25:43,632 --> 00:25:46,585
Hoje à noite, Walter Blunt
será entrevistado por

456
00:25:46,585 --> 00:25:49,004
Walter Blunt.

457
00:25:50,889 --> 00:25:53,308
- Boa noite, Walter.
- Boa noite.

458
00:25:53,308 --> 00:25:54,726
A primeira
pergunta, Jim.

459
00:25:54,726 --> 00:25:57,479
<i>-  A minha primeira pergunta... </ i>
- Isso é loucura.</i>

460
00:25:57,479 --> 00:26:00,766
Era a mulher com
quem vc foi preso uma menor?

461
00:26:00,766 --> 00:26:02,651
Absolutamente não.

462
00:26:02,651 --> 00:26:05,237
Não, isso é falso
e rumor difamatório.

463
00:26:05,237 --> 00:26:07,572
Ela tem 21
anos de idade.

464
00:26:07,572 --> 00:26:09,858
Ela pode votar, ela pode beber,
ela pode dirigir.

465
00:26:09,858 --> 00:26:13,695
Ela pode... bem, ela
pode fazer muitas coisas.

466
00:26:13,695 --> 00:26:15,747
<i> Você acha que seria justo dizer </ i></i>

467
00:26:15,747 --> 00:26:19,868
que você é sexualmente
fora de controle em sua vida?

468
00:26:19,868 --> 00:26:22,704
Bem, eu...
Veja...

469
00:26:22,704 --> 00:26:26,425
Tenho sido sexualmente fora
de controle toda a minha vida.

470
00:26:26,425 --> 00:26:29,544
- Por quê?!
- Eu não sei.

471
00:26:29,544 --> 00:26:31,263
- Por quê?!
- Eu...

472
00:26:31,263 --> 00:26:33,715
Eu nem sei mas o que
sexo significa

473
00:26:33,715 --> 00:26:35,717
- Por quê?!
- Estou perdido. Você sabe disso.

474
00:26:35,717 --> 00:26:37,219
- Por quê?!
- Por favor pare.

475
00:26:37,219 --> 00:26:40,055
Pare de fazer-lhe dizer por quê.
Vá devagar.

476
00:26:40,055 --> 00:26:41,389
Desculpe.

477
00:26:41,389 --> 00:26:44,726
Você quebrou os testículos
de um policial.

478
00:26:44,726 --> 00:26:45,777
Como isso aconteceu?

479
00:26:45,777 --> 00:26:48,363
Veja, eu acreditava
que estava sob ataque.

480
00:26:48,363 --> 00:26:53,068
Mas vou dar a esse oficial
meio milhão de dólares

481
00:26:53,068 --> 00:26:55,570
em compensação
por seus ferimentos.

482
00:26:55,570 --> 00:26:59,458
Agora, nos anos 30, a família Woolworth
deu um quarto de milhão de dólares

483
00:26:59,458 --> 00:27:02,377
a um soldado pelos seus
testículos perdidos.

484
00:27:02,370 --> 00:27:05,740
Que merda ele está falando
Próxima questão.

485
00:27:05,748 --> 00:27:07,415
... mas meio milhão
parece justo.

486
00:27:07,415 --> 00:27:10,085
Como você deve ser punido
pelo que fez?

487
00:27:10,085 --> 00:27:13,922
Bêbado dirigindo não é
equivalente à tentativa de homicídio?

488
00:27:13,922 --> 00:27:16,424
- Assassinato?
- Responda a questão.

489
00:27:16,424 --> 00:27:19,845
Seja qual for a punição que eles
determinarem, eu vou aceitar.

490
00:27:19,845 --> 00:27:22,430
Mas eu quero dizer isto
para o povo americano...

491
00:27:22,430 --> 00:27:25,734
- Walter!
- Não, Sr. Blunt, eu não vou ser intimidado por você.

492
00:27:25,734 --> 00:27:29,688
Após a Guerra das Malvinas
em que eu perdi os homens,

493
00:27:29,688 --> 00:27:34,276
Eu prometi nunca parar
de lutar pelo que é certo.

494
00:27:34,276 --> 00:27:37,696
E é por esta razão que
Entrei para o Quarto Poder.

495
00:27:37,696 --> 00:27:38,947
Eu me tornei um jornalista.

496
00:27:38,947 --> 00:27:42,951
Sim, eu sei que eu
hesitei por causa do ego

497
00:27:42,951 --> 00:27:45,620
e possivelmente
por ansiedade

498
00:27:45,620 --> 00:27:50,125
mas eu não estou pronto
para deixar o campo de batalha

499
00:27:50,125 --> 00:27:55,013
porque eu não sou
um leão no inverno.

500
00:27:55,013 --> 00:27:58,717
Eu sou uma águia
na primavera.

501
00:27:58,717 --> 00:28:01,386
Sim, águia americana
se você prefere.

502
00:28:01,386 --> 00:28:04,689
E então eu peço a vocês,
povo americano,

503
00:28:04,689 --> 00:28:07,025
Que me perdoem

504
00:28:07,025 --> 00:28:09,861
E me permitam continuar
lutando para vocês

505
00:28:09,861 --> 00:28:14,065
e para empunhar
arma mais poderosa que existe.

506
00:28:14,065 --> 00:28:15,616
A verdade.

507
00:28:16,986 --> 00:28:19,204
Meu Deus!

508
00:28:21,656 --> 00:28:23,575
Fora do caminho.

509
00:28:23,575 --> 00:28:27,045
Major. Major.

510
00:28:27,045 --> 00:28:28,662
Major?

511
00:28:30,716 --> 00:28:33,418
Não me deixe!

512
00:28:35,420 --> 00:28:37,054
Major!

513
00:28:38,724 --> 00:28:43,477
<i>  When I awoke I felt the call to go  </i>

514
00:28:43,823 --> 00:28:46,386
Por: @Rodriigo_AM

515
00:28:45,948 --> 00:28:51,318
<i>  Those places that I never
thought I'd go  </i>

516
00:28:54,056 --> 00:28:59,360
<i>  I spent the time
to see which way to walk  </i>

517
00:29:02,398 --> 00:29:07,201
<i>  But now that road
just crumbles as I talk  </i>

518
00:29:09,805 --> 00:29:13,074
<i>  So don't let the ones  </i>

519
00:29:13,074 --> 00:29:16,111
<i>  That want to steal your dreams  </i>

520
00:29:16,111 --> 00:29:19,614
<i>  They'll steal your dreams away  </i>

521
00:29:19,614 --> 00:29:23,651
<i>  Just laugh and let it go  </i>

522
00:29:26,489 --> 00:29:32,127
<i>  Don't let the ones that
want to steal your dreams  </i>

523
00:29:32,127 --> 00:29:35,730
<i>  They'll steal your dreams away  </i>

524
00:29:35,730 --> 00:29:39,266
<i>  Just laugh and let it go  </i>

525
00:29:42,471 --> 00:29:48,143
<i>  Don't let the ones that
want to steal your dreams  </i>

526
00:29:48,143 --> 00:29:51,780
<i>  They'll steal your dreams away  </i>

527
00:29:51,780 --> 00:29:56,050
<i>  Just laugh and let it go  </i>

