﻿1
00:00:03,340 --> 00:00:08,928
Caros compatriotas, o Novo Partido Liberal
é a única força da Colômbia

2
00:00:09,012 --> 00:00:11,473
que não tem medo dos narcotraficantes.

3
00:00:11,556 --> 00:00:14,434
"Há três formas
como os narcotraficantes...

4
00:00:15,560 --> 00:00:19,189
-tentam enfraquecer a extradição."
-...tentam enfraquecer a extradição.

5
00:00:19,272 --> 00:00:20,524
-"Subornos..."
-Subornos...

6
00:00:20,607 --> 00:00:24,611
-"...intimidação através da violência..."
-...intimidação através da violência...

7
00:00:24,695 --> 00:00:26,780
-"...e extorsão."
-...e extorsão!

8
00:00:27,989 --> 00:00:32,118
-"Um tormento sombrio e terrível."
-Um tormento sombrio e terrível.

9
00:00:32,202 --> 00:00:33,411
O que está fazendo?

10
00:00:34,329 --> 00:00:36,623
Só me certificando
de que ele fale direito.

11
00:00:38,583 --> 00:00:41,169
Você escreveu, deve saber se está certo.

12
00:00:45,382 --> 00:00:46,884
Eu lhe trouxe isto.

13
00:00:47,467 --> 00:00:48,886
O que é isso?

14
00:00:48,968 --> 00:00:53,682
Meias limpas.
Sua esposa as trouxe antes de sairmos.

15
00:00:55,934 --> 00:00:57,185
Como está o Galán?

16
00:00:58,562 --> 00:00:59,771
Está bem.

17
00:01:00,731 --> 00:01:04,234
Queria que ele não se concentrasse tanto
na extradição dos traficantes.

18
00:01:05,276 --> 00:01:07,111
Há outras coisas para dizer.

19
00:01:08,321 --> 00:01:09,865
Galán é corajoso.

20
00:01:10,908 --> 00:01:14,536
Homens corajosos costumam morrer rápido.

21
00:01:14,619 --> 00:01:16,705
Então...

22
00:01:16,788 --> 00:01:20,500
você não precisa se preocupar... precisa?

23
00:01:25,797 --> 00:01:27,006
Passe as meias.

24
00:02:59,683 --> 00:03:01,810
A primeira coisa é tirar você de Bogotá.

25
00:03:02,727 --> 00:03:05,146
-Certo.
-Há um orfanato em Cumaral.

26
00:03:05,229 --> 00:03:07,607
Fica fora da zona de guerrilha
e longe dos traficantes.

27
00:03:08,441 --> 00:03:09,442
E depois?

28
00:03:10,902 --> 00:03:12,236
Faremos o seu passaporte.

29
00:03:14,113 --> 00:03:17,075
De outro país, podemos tomar
o depoimento sobre Escobar e o ataque.

30
00:03:18,284 --> 00:03:21,872
Você pode ter fugido do seu país,
mas eu não vou fugir do meu.

31
00:03:35,093 --> 00:03:36,928
Queremos mantê-la viva.

32
00:03:39,723 --> 00:03:41,725
Dorme com todas as suas informantes?

33
00:03:45,062 --> 00:03:46,855
Não sou sua responsabilidade.

34
00:03:51,442 --> 00:03:55,405
Se Pablo Escobar a encontrar,
ele a matará, sem dúvida.

35
00:03:58,700 --> 00:04:00,410
Não se eu o matar primeiro.

36
00:04:04,956 --> 00:04:06,374
Sim, ela é uma granada ativa.

37
00:04:06,457 --> 00:04:09,460
É a única testemunha que pode ligar
Escobar ao massacre do Palácio.

38
00:04:09,544 --> 00:04:11,796
Será difícil quando ela
for entregue aos colombianos

39
00:04:11,880 --> 00:04:14,465
e desaparecer. Está preparado para isso?

40
00:04:14,549 --> 00:04:15,759
Não.

41
00:04:15,842 --> 00:04:17,635
Quais são as opções,
se não há nenhuma?

42
00:04:17,719 --> 00:04:19,596
Vamos escondê-la
até as coisas se acalmarem,

43
00:04:19,679 --> 00:04:21,639
conseguir imunidade
em troca do testemunho...

44
00:04:21,723 --> 00:04:23,307
Vai conseguir imunidade para nós?

45
00:04:24,142 --> 00:04:26,561
Seremos presos
se formos pegos com essa mulher.

46
00:04:26,644 --> 00:04:29,480
Da próxima vez que sua esposa
decidir levar uma granada para casa,

47
00:04:29,564 --> 00:04:31,357
que tal entregá-la para você?

48
00:04:33,902 --> 00:04:34,736
Transou com ela?

49
00:04:37,114 --> 00:04:38,698
Transar com uma comunista?

50
00:04:39,699 --> 00:04:41,743
Isso seria antiamericano.

51
00:04:46,081 --> 00:04:48,332
Alguma informação
para apoiar a teoria do DEA

52
00:04:48,416 --> 00:04:51,461
de que Escobar está por trás
do ataque ao Palácio da Justiça?

53
00:04:51,544 --> 00:04:53,004
Não.

54
00:04:53,088 --> 00:04:56,049
O agente Peña diz ter
um informante que pode testemunhar,

55
00:04:56,133 --> 00:04:57,884
mas ele ainda não o apresentou.

56
00:04:57,968 --> 00:05:00,261
Acho que só há duas pessoas
que sabem disso.

57
00:05:01,345 --> 00:05:04,766
Uma delas é Elisa Alvaro,
namorada de Alejandro Ayala...

58
00:05:05,433 --> 00:05:07,978
e o outro é Ernesto Sobrino...

59
00:05:08,061 --> 00:05:13,274
padre radical que abrigou fugitivos
do M-19 na comuna de Los Altos.

60
00:05:13,942 --> 00:05:15,610
Um desses dois é o seu informante?

61
00:05:15,693 --> 00:05:19,906
Embaixadora, isso é informação
de escuta não oficial.

62
00:05:20,949 --> 00:05:23,284
Nós interceptamos
uma conversa entre traficantes.

63
00:05:23,367 --> 00:05:25,954
O quê? Quais traficantes?

64
00:05:27,122 --> 00:05:29,624
-Parecia Pablo Escobar.
-Temos quase certeza.

65
00:05:29,707 --> 00:05:32,085
Era difícil saber.

66
00:05:32,169 --> 00:05:34,545
A ligação estava ruim.
Estavam ligando do Panamá.

67
00:05:34,629 --> 00:05:36,464
-Panamá?
-Eles sabem que Galán vai vencer,

68
00:05:36,547 --> 00:05:38,466
sabem que ele apoia a extradição

69
00:05:38,549 --> 00:05:41,427
e não vão ficar parados,
esperando serem mandados de volta aos EUA.

70
00:05:41,511 --> 00:05:44,973
Embaixadora, dizem que Manuel Noriega
está dando refúgio aos traficantes

71
00:05:45,056 --> 00:05:47,851
e possivelmente
pontos de remessa para cocaína.

72
00:05:47,934 --> 00:05:50,020
Estão transferindo as operações
para o Panamá?

73
00:05:50,103 --> 00:05:52,647
Isso é bobagem, Peña.
Desculpe, embaixadora.

74
00:05:52,730 --> 00:05:56,567
Por um lado, você diz que Escobar
está negociando com comunistas.

75
00:05:56,651 --> 00:05:58,862
Agora diz que ele negocia
com Manuel Noriega.

76
00:05:59,696 --> 00:06:01,531
Não pode afirmar as duas coisas.

77
00:06:01,614 --> 00:06:06,161
Manuel Noriega nos ajudou a lutar
contra o comunismo em toda América Latina

78
00:06:06,244 --> 00:06:07,411
nas últimas duas décadas.

79
00:06:07,495 --> 00:06:11,833
Considero uma ofensa
a tentativa do DEA de sujar o nome dele.

80
00:06:13,417 --> 00:06:15,212
Eu não podia deixar de rir.

81
00:06:15,294 --> 00:06:17,296
Direita, esquerda...

82
00:06:17,380 --> 00:06:20,842
Para Manuel Noriega,
o importante era o dinheiro.

83
00:06:21,759 --> 00:06:25,471
Quando Bush era chefe da CIA,
Noriega fingia odiar o comunismo

84
00:06:25,555 --> 00:06:29,851
para que os EUA ignorassem o fato
de que ele estava envolvido com o tráfico.

85
00:06:30,685 --> 00:06:34,313
Quando Noriega percebeu que poderia ganhar
ainda mais dinheiro transportando drogas

86
00:06:34,397 --> 00:06:37,859
com a ajuda dos comunistas,
ele mudou de time.

87
00:06:37,942 --> 00:06:42,030
Então, invadimos o Panamá
e prendemos o "Cara de Abacaxi".

88
00:06:43,031 --> 00:06:44,699
Mas isso foi depois.

89
00:06:44,782 --> 00:06:48,870
Por enquanto, o amigo de confiança
e aliado era um agente da CIA de direita

90
00:06:48,953 --> 00:06:52,290
que estava ganhando dinheiro com o Bush
e com os traficantes.

91
00:06:52,832 --> 00:06:56,920
CIDADE DO PANAMÁ

92
00:06:57,503 --> 00:07:02,008
Pablo tinha derrubado metade do Supremo
Tribunal para combater a extradição.

93
00:07:02,092 --> 00:07:04,928
Agora, estava oferecendo pagar
a dívida externa da Colômbia

94
00:07:05,011 --> 00:07:06,221
em troca de uma trégua.

95
00:07:07,722 --> 00:07:09,182
Acho que sentia saudade de casa.

96
00:07:26,365 --> 00:07:27,450
Veja só.

97
00:07:27,533 --> 00:07:34,082
Gastamos milhões de dólares,
e nem conseguimos uma refeição decente.

98
00:07:34,165 --> 00:07:39,087
Ouça. O problema
não é a comida, é Noriega.

99
00:07:39,837 --> 00:07:43,424
Na primeira chance,
ele vai nos vender para os americanos.

100
00:07:43,507 --> 00:07:45,009
Fiquem calmos.

101
00:07:45,093 --> 00:07:46,970
Assim que fecharmos
um acordo com o governo,

102
00:07:47,053 --> 00:07:48,387
voltaremos para casa.

103
00:07:48,471 --> 00:07:52,600
Pagar a dívida externa
da Colômbia por anistia?

104
00:07:53,310 --> 00:07:55,728
Prefiro ir morar na Espanha.

105
00:07:55,812 --> 00:08:00,275
Acho que devemos voltar e lutar.

106
00:08:00,358 --> 00:08:03,444
Não, nada disso.
Guerra é ruim para os negócios.

107
00:08:03,527 --> 00:08:05,822
Vamos negociar com eles,
como Pablo concordou.

108
00:08:11,702 --> 00:08:12,703
Vejamos, Gustavo.

109
00:08:13,330 --> 00:08:14,580
Nada disto teria acontecido

110
00:08:14,664 --> 00:08:16,791
se ele não tivesse matado
políticos e juízes.

111
00:08:16,874 --> 00:08:19,127
Diga o que devemos fazer, então.

112
00:08:19,210 --> 00:08:21,921
Quer ficar sentado aqui,
chorando o leite derramado?

113
00:08:23,047 --> 00:08:24,174
Quer saber, Pablo?

114
00:08:26,384 --> 00:08:30,554
Às vezes, acho que você mata esses homens
porque eles não o deixam entrar no clube.

115
00:08:30,638 --> 00:08:33,432
É melhor tomar cuidado
com o que fala, idiota.

116
00:08:51,575 --> 00:08:55,330
O governo colombiano recusou
nossa proposta de anistia.

117
00:08:57,415 --> 00:09:00,168
Acostumem-se com a comida, senhores.

118
00:09:02,295 --> 00:09:04,172
Não é seguro voltar para casa.

119
00:09:27,653 --> 00:09:30,156
Rejeitaram nossa proposta de anistia.

120
00:09:33,410 --> 00:09:35,370
Talvez tenhamos que ficar.

121
00:09:39,999 --> 00:09:41,584
Odeio este lugar.

122
00:09:44,712 --> 00:09:46,881
Podemos ir para outro lugar.

123
00:09:46,964 --> 00:09:48,632
Ouvi dizer que a Suíça é muito bonita.

124
00:09:50,551 --> 00:09:52,553
Na Suíça, não somos ninguém, Pablo.

125
00:09:53,888 --> 00:09:57,308
De que adianta ter todo o dinheiro
do mundo se não podemos ir para casa?

126
00:10:05,233 --> 00:10:09,153
Se voltarmos, eu vou ter que lutar.

127
00:10:17,495 --> 00:10:19,830
Faça o que for necessário, meu amor.

128
00:10:31,968 --> 00:10:33,886
Aí está.

129
00:10:34,804 --> 00:10:37,265
A decisão que mudaria
a Colômbia para sempre.

130
00:10:42,479 --> 00:10:44,605
Você está bem à frente nas pesquisas.

131
00:10:45,731 --> 00:10:47,817
Na minha opinião,
o resultado está decidido.

132
00:10:48,859 --> 00:10:52,113
Minha pergunta é: por que fica
desafiando os traficantes?

133
00:10:53,364 --> 00:10:54,949
Quero um país em paz.

134
00:10:56,284 --> 00:10:58,035
E se eu não fizer isso, quem fará?

135
00:10:58,911 --> 00:11:00,538
Você os está encurralando.

136
00:11:01,914 --> 00:11:03,500
Estou usando colete.

137
00:11:04,834 --> 00:11:06,961
Temo que um colete à prova de balas

138
00:11:07,044 --> 00:11:10,173
não seja suficiente para garantir
que você tenha um futuro.

139
00:11:12,716 --> 00:11:16,179
Não se preocupe, meu amigo.
Haverá um futuro.

140
00:11:28,483 --> 00:11:33,112
Luis Carlos Galán subiu ao palanque
em Soacha no dia 18 de agosto,

141
00:11:33,196 --> 00:11:36,949
contra o conselho
de seu diretor de campanha, César Gaviria.

142
00:11:44,707 --> 00:11:48,336
As balas entraram pouco abaixo do colete,
e ele morreu em alguns minutos.

143
00:11:49,086 --> 00:11:52,006
Por um breve momento, houve esperança...

144
00:11:52,882 --> 00:11:55,593
mas ela acabou
quando o assassino puxou o gatilho.

145
00:11:57,595 --> 00:12:03,059
Para lamentar a morte de Galán,
cada cabana no campo acendeu uma vela,

146
00:12:04,060 --> 00:12:08,189
e nas cidades, milhares foram às ruas
em uma marcha silenciosa,

147
00:12:08,272 --> 00:12:11,775
um protesto mudo
contra a violência dos narcotraficantes.

148
00:12:13,444 --> 00:12:15,446
Com a morte de Galán,

149
00:12:15,530 --> 00:12:17,907
chegou ao fim
a esperança de um futuro pacífico.

150
00:12:22,828 --> 00:12:24,581
Vamos falar claramente.

151
00:12:27,917 --> 00:12:29,502
Galán está morto.

152
00:12:30,420 --> 00:12:31,962
Você mandou matá-lo, não mandou?

153
00:12:33,256 --> 00:12:35,592
Você não nos disse nada
e o matou, seu filho da puta.

154
00:12:35,674 --> 00:12:38,386
-Quero ir para casa, Fabio.
-Casa?

155
00:12:38,469 --> 00:12:41,013
Por que ir para casa?
Para eles nos prenderem?

156
00:12:42,848 --> 00:12:45,768
Gosta tanto de falar sobre nossa parceria,
mas decide isso sozinho?

157
00:12:53,443 --> 00:12:56,070
Galán era a única ameaça.

158
00:12:56,904 --> 00:12:59,115
Não sobrou ninguém para nos desafiar.

159
00:12:59,990 --> 00:13:01,409
E você sabe por que, Fabio?

160
00:13:02,368 --> 00:13:05,413
Porque ninguém
tem a coragem que nós temos.

161
00:13:09,250 --> 00:13:10,334
Vamos para casa.

162
00:13:14,422 --> 00:13:16,090
Pablo tinha razão.

163
00:13:16,173 --> 00:13:18,842
Quem teria coragem
de assumir a posição de Galán?

164
00:13:21,929 --> 00:13:24,390
Que honestidade única.

165
00:13:24,474 --> 00:13:27,560
O povo se levanta e clama por justiça.

166
00:13:27,644 --> 00:13:31,606
Rogo a Deus que este sacrifício sirva

167
00:13:33,023 --> 00:13:39,280
para a sociedade reagir e se unir
para apoiar o governo

168
00:13:40,657 --> 00:13:42,199
e as instituições,

169
00:13:43,159 --> 00:13:46,912
mas também
para exigir um trabalho mais eficaz,

170
00:13:47,830 --> 00:13:54,587
sem desistir devido aos assassinatos,
sequestros ou outras formas de violência.

171
00:13:55,546 --> 00:13:58,633
Meu pai, Luis Carlos Galán,

172
00:13:58,716 --> 00:14:00,968
será lembrado por alertar
o povo colombiano

173
00:14:01,051 --> 00:14:04,180
sobre o perigo dos narcotraficantes.

174
00:14:06,098 --> 00:14:10,436
As balas do assassino
não vão terminar o que meu pai começou.

175
00:14:11,354 --> 00:14:14,898
Assim como ele caiu,
outro surge em seu lugar.

176
00:14:15,608 --> 00:14:19,445
Quero dizer ao Dr. César Gaviria,

177
00:14:20,571 --> 00:14:23,533
em nome do povo e da minha família...

178
00:14:24,492 --> 00:14:27,370
que confiamos os ideais
do meu pai em suas mãos

179
00:14:27,453 --> 00:14:29,288
e que ele pode contar com nosso apoio

180
00:14:29,872 --> 00:14:33,501
para se tornar o presidente
que a Colômbia quer e precisa.

181
00:14:36,462 --> 00:14:40,508
Dr. César Gaviria, salve a Colômbia!

182
00:14:51,686 --> 00:14:56,190
Dr. César Gaviria.
A nova esperança da Colômbia.

183
00:14:57,233 --> 00:15:00,737
Se ele fosse a favor da extradição,
os traficantes declarariam guerra.

184
00:15:01,404 --> 00:15:04,615
Se não fosse, o país
seria comandado pelo narcotráfico.

185
00:15:13,666 --> 00:15:15,000
Telefone!

186
00:15:16,877 --> 00:15:18,796
Deixe cair na secretária eletrônica.

187
00:15:22,966 --> 00:15:24,176
A secretária está cheia.

188
00:15:27,430 --> 00:15:29,640
Queria que parasse de tocar.

189
00:15:29,724 --> 00:15:31,183
São seus amigos.

190
00:15:31,267 --> 00:15:32,851
Estão ligando para oferecer apoio.

191
00:15:34,895 --> 00:15:38,274
Ou opiniões sobre o que devo fazer.

192
00:15:40,276 --> 00:15:42,528
Por que não pode concorrer
sem apoiar a extradição?

193
00:15:47,700 --> 00:15:50,828
-Eu escrevi aqueles discursos.
-Sim...

194
00:15:52,079 --> 00:15:53,581
mas acredita neles?

195
00:15:57,251 --> 00:15:59,169
Não sei no que acredito.

196
00:16:00,838 --> 00:16:03,591
Não quero que os traficantes
tenham liberdade.

197
00:16:05,384 --> 00:16:08,805
Mas não quero os EUA
envolvidos nos nossos assuntos.

198
00:16:09,847 --> 00:16:11,599
Então, não diga nada.

199
00:16:13,434 --> 00:16:15,728
É a melhor forma de ficar vivo.

200
00:16:32,035 --> 00:16:33,078
Senhores.

201
00:16:34,079 --> 00:16:37,667
Fernando, anime-se. Beba algo.

202
00:16:37,750 --> 00:16:39,627
Vamos para casa!

203
00:16:44,465 --> 00:16:46,967
-Como você está?
-Bem, meu amor.

204
00:16:48,886 --> 00:16:50,471
E você?

205
00:16:50,554 --> 00:16:51,597
Quero um.

206
00:16:53,850 --> 00:16:55,100
Margarita, certo?

207
00:16:55,976 --> 00:16:57,144
Vejamos.

208
00:16:59,313 --> 00:17:01,315
-Minha nossa, isso é bom.
-Certo.

209
00:17:01,398 --> 00:17:02,274
Obrigado.

210
00:17:03,025 --> 00:17:05,277
Tenho uma pergunta para você.

211
00:17:05,361 --> 00:17:07,488
Por que estamos voltando?

212
00:17:08,405 --> 00:17:10,115
Vamos entrar na boca do lobo.

213
00:17:10,949 --> 00:17:14,077
Calma, cara.

214
00:17:14,161 --> 00:17:17,915
A Espanha fica muito longe
para protegermos nossos interesses.

215
00:17:18,749 --> 00:17:22,252
Temos mais chance
de influenciar o Pablo em casa.

216
00:17:22,336 --> 00:17:26,883
Precisamos ficar por perto. Calma.

217
00:17:27,717 --> 00:17:29,844
Não entende?

218
00:17:32,847 --> 00:17:35,140
A única coisa
que o deixa feliz é a guerra.

219
00:17:35,224 --> 00:17:37,601
Ele está nos levando para o matadouro.

220
00:18:05,838 --> 00:18:07,297
Como vão os negócios?

221
00:18:07,381 --> 00:18:12,929
O Noriega está nos cobrando uma fortuna,
mas levamos 175 toneladas para Miami.

222
00:18:13,721 --> 00:18:17,307
As rotas mexicanas de Gacha estão levando
nossa mercadoria a Los Angeles.

223
00:18:18,809 --> 00:18:21,938
Mas sabe o que é mais importante
para os nossos negócios, Pablo?

224
00:18:23,105 --> 00:18:26,859
Que as coisas em casa estejam calmas.

225
00:18:26,943 --> 00:18:28,193
Certo.

226
00:18:43,041 --> 00:18:45,753
Devia ter me consultado sobre Galán.

227
00:18:46,963 --> 00:18:49,715
Você teria tentado
me convencer do contrário.

228
00:18:53,761 --> 00:18:55,095
Teria.

229
00:18:57,681 --> 00:19:00,601
Estamos perdendo muito dinheiro
por causa dessa merda.

230
00:19:04,480 --> 00:19:05,815
Está ouvindo?

231
00:19:07,024 --> 00:19:08,567
Veja esses picos, Gustavo.

232
00:19:15,032 --> 00:19:19,036
Prefiro morrer
antes de sair da Colômbia de novo.

233
00:19:26,919 --> 00:19:28,086
O que está acontecendo?

234
00:19:28,170 --> 00:19:29,546
Obrigado por vir.

235
00:19:29,630 --> 00:19:31,674
Entendo que os traficantes
voltaram do Panamá.

236
00:19:31,757 --> 00:19:33,258
Você quer treinar inglês comigo?

237
00:19:33,342 --> 00:19:35,719
Os homens não foram verificados.
Se falarmos espanhol,

238
00:19:35,803 --> 00:19:37,262
pode chegar aos ouvidos do Pablo.

239
00:19:39,097 --> 00:19:42,059
Comecei isto para monitorar
as comunicações dos capangas do Pablo.

240
00:19:42,142 --> 00:19:44,144
Telefones por satélite,
telefones fixos, tudo.

241
00:19:44,812 --> 00:19:46,146
Tenho dezenas de grampos,

242
00:19:46,229 --> 00:19:49,274
mas só consegui apreender
dez quilos no mês passado.

243
00:19:49,358 --> 00:19:52,444
Provavelmente porque ouvi
meus homens avisando os traficantes.

244
00:19:52,528 --> 00:19:53,904
Então, comecei a vigiá-los.

245
00:19:54,864 --> 00:19:57,491
Eu os ouço contando às namoradas
que estão com medo...

246
00:19:57,574 --> 00:20:00,118
chorando com as mães
quando um dos nossos homens é baleado.

247
00:20:01,453 --> 00:20:04,540
Mas de vez em quando,
eu os ouço trocando segredos com Pablo.

248
00:20:05,833 --> 00:20:07,918
Seus chefes sabem que está fazendo isso?

249
00:20:08,794 --> 00:20:10,212
Confio menos ainda neles.

250
00:20:11,171 --> 00:20:12,840
A maioria dos homens é daqui...

251
00:20:12,923 --> 00:20:16,218
onde podem alcançar
nossas mães, tias, primas.

252
00:20:17,011 --> 00:20:21,682
Como posso lutar, se meus soldados
já estão trabalhando para Escobar?

253
00:20:23,266 --> 00:20:25,227
Eles precisam ser de Medellín?

254
00:20:33,276 --> 00:20:34,611
Sim.

255
00:20:34,695 --> 00:20:36,780
Realmente prefiro a vermelha.

256
00:20:37,614 --> 00:20:38,866
Mesmo?

257
00:20:40,117 --> 00:20:41,535
Prefiro a cinza.

258
00:20:42,536 --> 00:20:45,288
Vermelho é a cor do partido,

259
00:20:45,372 --> 00:20:49,167
e o deixa mais alegre e próximo do povo.

260
00:20:49,251 --> 00:20:50,669
E isso é importante.

261
00:20:54,214 --> 00:20:56,675
O que será
que Luis Carlos teria escolhido?

262
00:20:58,385 --> 00:21:01,597
Deveríamos contratar
um assessor de imagem.

263
00:21:02,514 --> 00:21:08,395
Precisamos deixá-lo mais atraente
para os jovens com um novo visual.

264
00:21:08,478 --> 00:21:10,480
Agora vai me dar conselhos sobre imagem?

265
00:21:10,564 --> 00:21:12,399
Só estou pensando nos votos.

266
00:21:14,110 --> 00:21:19,782
Enfim, Galán tinha profissionais
que o ajudavam,

267
00:21:19,865 --> 00:21:21,867
mas em quais podemos confiar?

268
00:21:24,202 --> 00:21:27,330
E você sabe
que pode confiar em mim, certo?

269
00:21:31,043 --> 00:21:33,921
Bem, qual vai escolher, vermelha ou cinza?

270
00:21:42,638 --> 00:21:45,474
Luis Carlos me disse algo antes de morrer.

271
00:21:47,350 --> 00:21:48,727
"Haverá um futuro."

272
00:21:52,355 --> 00:21:54,399
Agora, vamos ver
que tipo de futuro vai ser.

273
00:22:01,323 --> 00:22:03,241
Trabalhamos juntos no ministério.

274
00:22:03,325 --> 00:22:08,122
Ele como candidato à presidência
mostra nossa triste realidade.

275
00:22:09,539 --> 00:22:11,708
Preciso saber de que lado ele está.

276
00:22:13,043 --> 00:22:15,838
Ele vai falar com a imprensa internacional
na semana que vem.

277
00:22:15,921 --> 00:22:17,881
Com certeza perguntarão
qual é a posição dele.

278
00:22:17,965 --> 00:22:19,382
Não se preocupe, Pablo.

279
00:22:19,466 --> 00:22:20,676
Será fácil influenciá-lo.

280
00:22:20,759 --> 00:22:22,219
-Não, eu discordo.
-Por quê?

281
00:22:22,302 --> 00:22:26,056
Eu o entrevistei uma vez,
quando era assessor de economia.

282
00:22:26,140 --> 00:22:29,643
Eu o achei sentado no estacionamento,
em seu Renault velho,

283
00:22:29,726 --> 00:22:35,232
comendo um saco de maçãs
e lendo livros sobre reforma econômica.

284
00:22:35,315 --> 00:22:38,152
Ele ia testemunhar perante o gabinete
e queria estar preparado.

285
00:22:38,235 --> 00:22:41,488
Ele é um estudioso, não um líder.

286
00:22:41,571 --> 00:22:44,449
-Não...
-Não, você não está entendendo.

287
00:22:44,533 --> 00:22:45,909
Ele não é um oligarca.

288
00:22:47,203 --> 00:22:48,996
É um homem de raízes humildes.

289
00:22:49,079 --> 00:22:50,998
Como você,
ele trabalhou para ter o que tem.

290
00:22:52,208 --> 00:22:54,459
Precisa ter cuidado com pessoas assim.

291
00:23:03,760 --> 00:23:05,679
Quero que entregue um recado.

292
00:23:07,264 --> 00:23:09,349
Já ganhamos muito dinheiro.

293
00:23:09,432 --> 00:23:14,897
O que precisamos decidir é se ficamos
com Pablo ou abrimos nosso negócio.

294
00:23:17,900 --> 00:23:20,194
Precisamos conversar
com nossos amigos do sul.

295
00:23:20,277 --> 00:23:24,073
Não está na hora. Não.

296
00:23:25,657 --> 00:23:26,909
Como quiser.

297
00:23:27,826 --> 00:23:29,411
Viu a Marina?

298
00:23:29,494 --> 00:23:31,080
Disse que ia comprar
uma escova nova.

299
00:23:31,163 --> 00:23:33,916
Você conhece sua irmã.

300
00:23:33,999 --> 00:23:36,835
As compras dela demoram semanas.

301
00:23:44,927 --> 00:23:47,345
Você não sabe o quanto eu queria
comer você no Panamá.

302
00:23:48,555 --> 00:23:51,975
Parece que queria muito.

303
00:23:52,059 --> 00:23:54,561
-Venha aqui.
-Você é muito paciente.

304
00:23:54,644 --> 00:23:55,938
Sim, claro.

305
00:23:56,980 --> 00:23:59,900
Todas aquelas pessoas estavam lá,
seus irmãos...

306
00:24:08,366 --> 00:24:11,120
Meus irmãos são insuportáveis.

307
00:24:14,081 --> 00:24:15,207
-Quer saber?
-O quê?

308
00:24:15,291 --> 00:24:17,334
Eles que se fodam.

309
00:24:17,876 --> 00:24:19,753
Se quiserem, podem ir morar na Espanha...

310
00:24:20,545 --> 00:24:22,714
mas você vai ficar aqui comigo.

311
00:24:30,639 --> 00:24:32,308
Não vamos mais nos esconder.

312
00:24:32,933 --> 00:24:34,392
Não mais.

313
00:24:36,519 --> 00:24:37,646
Está bem.

314
00:24:39,648 --> 00:24:41,650
O que vamos fazer com minha esposa?

315
00:24:45,612 --> 00:24:47,405
Peça para Pablo nos fazer um favor.

316
00:24:48,740 --> 00:24:52,077
Como ele cuidou do Galán,
também pode cuidar da sua esposa.

317
00:25:00,377 --> 00:25:01,837
Você...

318
00:25:02,671 --> 00:25:05,048
é muito malvada para uma garota tão jovem.

319
00:25:10,262 --> 00:25:11,888
Você subiu na vida, Fernando.

320
00:25:14,432 --> 00:25:19,855
De ministro do governo
a garoto de recados do Pablo Escobar.

321
00:25:21,523 --> 00:25:23,984
Acho que o salário é muito melhor.

322
00:25:24,776 --> 00:25:26,653
Não faço isso pelo dinheiro.

323
00:25:27,696 --> 00:25:32,284
Que país manda seus próprios cidadãos
para uma tumba de ferro nos EUA?

324
00:25:33,202 --> 00:25:34,870
Entendo o seu dilema.

325
00:25:34,953 --> 00:25:40,834
Se for a favor, será visto como marionete
dos EUA e talvez não ganhe as eleições.

326
00:25:41,960 --> 00:25:45,339
Se for contra, irritará os EUA...

327
00:25:46,382 --> 00:25:48,800
e será criticado pela imprensa
por apoiar traficantes.

328
00:25:49,467 --> 00:25:52,971
César, eu estava pensando que adoraria
dedicar um programa à sua campanha.

329
00:25:53,055 --> 00:25:56,892
Seria uma honra para mim,
e beneficiaria nós dois.

330
00:25:58,977 --> 00:26:00,354
Boa ideia.

331
00:26:01,188 --> 00:26:03,857
Vocês são muito descarados, não são?

332
00:26:05,108 --> 00:26:06,526
Como conseguem dormir à noite?

333
00:26:06,609 --> 00:26:08,820
César, não precisa ser assim.

334
00:26:08,904 --> 00:26:12,741
Se Luis tivesse sido
inteligente como você,

335
00:26:12,824 --> 00:26:14,951
talvez tivesse evitado
essa tragédia terrível.

336
00:26:17,662 --> 00:26:18,914
Poderia ter alcançado a paz.

337
00:26:18,997 --> 00:26:20,290
Calma.

338
00:26:25,295 --> 00:26:26,463
Saiam.

339
00:26:27,714 --> 00:26:29,299
Leia a carta do Pablo.

340
00:26:30,759 --> 00:26:32,719
Talvez você tenha um futuro.

341
00:26:45,190 --> 00:26:49,611
Acabei de pegar o padre comunista,
padre Sobrino. Ele vai falar.

342
00:26:49,694 --> 00:26:52,406
E quando o fizer,
espero que vocês do DEA entendam

343
00:26:52,489 --> 00:26:54,116
o que é importante neste hemisfério.

344
00:26:55,033 --> 00:26:57,619
Que tal você esclarecer?

345
00:26:57,702 --> 00:27:01,206
Traficantes de drogas... Eles são maus,
mas só querem seu dinheiro.

346
00:27:01,957 --> 00:27:03,333
Os comunistas querem tudo.

347
00:27:03,959 --> 00:27:06,544
Não sei você, Peña, mas eu...

348
00:27:07,296 --> 00:27:08,838
Eu gosto de ter coisas.

349
00:27:08,922 --> 00:27:10,048
Certo.

350
00:27:11,883 --> 00:27:12,968
Bom papo, Lou.

351
00:27:13,051 --> 00:27:15,971
-Muito esclarecedor.
-Sim.

352
00:27:20,350 --> 00:27:23,228
Esse padre?

353
00:27:24,062 --> 00:27:27,565
Se vazar que ele era
seu informante e você o protegeu...

354
00:27:28,608 --> 00:27:30,360
você será julgado por traição.

355
00:27:36,699 --> 00:27:40,036
Peña tinha que descobrir como conseguir
documentos falsos para Elisa.

356
00:27:41,079 --> 00:27:42,956
Então, ele fez o que sabe fazer de melhor.

357
00:27:43,039 --> 00:27:46,042
Deixe-me adivinhar:
é uma situação muito triste e complicada

358
00:27:46,126 --> 00:27:47,710
entre você e uma linda mulher daqui.

359
00:27:47,794 --> 00:27:51,548
Você fez as unhas.
É a cor perfeita para você, Colleen.

360
00:27:52,799 --> 00:27:54,343
-O que quer, Javier?
-É simples.

361
00:27:54,426 --> 00:27:56,886
Só preciso da sua assinatura aqui.

362
00:27:58,180 --> 00:28:00,390
Quer que eu crie
uma identidade diplomática?

363
00:28:00,474 --> 00:28:02,267
-Quem é essa mulher?
-O que quero que faça

364
00:28:02,351 --> 00:28:05,312
é fugir da burocracia
e ajudar uma pessoa a ficar viva.

365
00:28:06,729 --> 00:28:09,607
Acha mesmo que eu estaria pedindo
se não fosse importante?

366
00:28:09,691 --> 00:28:11,026
Ela é minha informante.

367
00:28:11,734 --> 00:28:13,903
Talvez a chave
para derrubar o cartel de Medellín.

368
00:28:13,987 --> 00:28:15,822
Vamos lá, Colleen, de que lado você está?

369
00:28:32,755 --> 00:28:34,132
Primo, o que aconteceu?

370
00:28:35,509 --> 00:28:36,801
Onde estava?

371
00:28:37,969 --> 00:28:39,596
-No escritório.
-No escritório?

372
00:28:39,679 --> 00:28:40,805
Sim.

373
00:28:41,639 --> 00:28:43,141
É lá onde estava?

374
00:28:46,686 --> 00:28:47,896
Que estranho...

375
00:28:49,147 --> 00:28:52,526
porque liguei e me disseram
que você não foi lá hoje.

376
00:28:52,609 --> 00:28:56,029
Não sei para qual escritório você ligou,
mas eu estava lá.

377
00:28:56,696 --> 00:28:59,032
Estão confiscando tudo, Pablo.
Todas as contas...

378
00:28:59,115 --> 00:29:03,036
Sabíamos que haveria
uma reação com o Galán, certo?

379
00:29:03,953 --> 00:29:05,622
Calma, Gustavo.

380
00:29:07,123 --> 00:29:09,959
Calma, porque tudo vai se acalmar depois.

381
00:29:20,095 --> 00:29:22,764
O que você vai fazer? Vai nos matar?

382
00:29:22,847 --> 00:29:25,975
-Tem medo de morrer?
-Não. E você?

383
00:29:34,276 --> 00:29:36,778
-Apague isso.
-Onde você estava?

384
00:29:37,571 --> 00:29:38,655
Apague isso, Pablo.

385
00:29:40,240 --> 00:29:41,617
Apague isso, Pablo!

386
00:29:50,584 --> 00:29:51,876
Está comigo ou não?

387
00:29:54,671 --> 00:29:56,548
E quando é que não estive com você?

388
00:30:00,594 --> 00:30:03,555
Desde o começo, somos você e eu.

389
00:30:06,433 --> 00:30:08,977
Não posso fazer isto sem você.

390
00:30:13,356 --> 00:30:15,775
Está duvidando da minha lealdade, Pablo?

391
00:30:18,654 --> 00:30:19,988
Não.

392
00:30:23,074 --> 00:30:26,703
Mas estou tendo
sérias dúvidas com os Ochoas.

393
00:30:50,393 --> 00:30:52,854
Gaviria leu a carta de Pablo.

394
00:30:55,898 --> 00:30:57,900
Os termos eram simples.

395
00:30:57,984 --> 00:31:01,321
Ele prometia paz se os traficantes
fossem deixados em paz...

396
00:31:01,946 --> 00:31:06,242
e se não...
ele prometia uma grande guerra.

397
00:31:11,540 --> 00:31:16,336
Carrillo, com as escutas,
sabia que uma tempestade se aproximava.

398
00:31:17,128 --> 00:31:20,340
Pablo virou seu dever e sua obsessão.

399
00:31:21,049 --> 00:31:23,426
Ele passou a reconhecer a voz do Pablo,

400
00:31:23,510 --> 00:31:26,429
seus horários de dormir,
o que ele gostava de comer,

401
00:31:26,513 --> 00:31:31,601
seu gosto por arte, seu amor por lençóis
de seda e sua música preferida.

402
00:31:44,239 --> 00:31:47,576
Ele morreria pelo amor da esposa
quando você o ouvia nas ligações.

403
00:31:51,954 --> 00:31:55,458
Mas será que ela sabia com que facilidade
ele mandava seus homens matarem?

404
00:31:56,459 --> 00:31:59,045
Ele compreendeu
que Pablo falava em código.

405
00:31:59,128 --> 00:32:00,672
Hora de reduzir a manada.

406
00:32:00,756 --> 00:32:04,008
Gado era juízes ou políticos
que apoiavam a extradição.

407
00:32:04,092 --> 00:32:05,343
Mas nós fizemos um gol?

408
00:32:06,261 --> 00:32:07,970
O repórter, certo.

409
00:32:10,306 --> 00:32:12,601
Vamos garantir um gol com ele também.

410
00:32:12,684 --> 00:32:14,811
Um gol era um assassinato planejado.

411
00:32:15,937 --> 00:32:16,772
Vamos.

412
00:32:16,854 --> 00:32:19,357
Se você falasse contra ele, estava morto.

413
00:32:19,441 --> 00:32:21,568
A lista crescia a cada semana.

414
00:32:22,277 --> 00:32:25,863
Guillermo Cano, editor do El Espectador,

415
00:32:25,947 --> 00:32:28,324
e seu repórter, Luis Camacho.

416
00:32:29,033 --> 00:32:33,789
Jaime Rodríguez, o ex-chefe
do esquadrão antidrogas antes de Carrillo.

417
00:32:33,871 --> 00:32:36,416
A matança não parava.

418
00:32:36,499 --> 00:32:39,252
Para Carrillo,
a guerra já tinha começado...

419
00:32:39,335 --> 00:32:41,129
mas ele não podia confiar
em seu exército.

420
00:32:41,212 --> 00:32:43,881
Você sabe que eu posso acabar
com sua carreira militar?

421
00:32:44,758 --> 00:32:46,509
Não ligo para isso.

422
00:32:46,593 --> 00:32:49,512
Horacio, não desista.

423
00:32:50,388 --> 00:32:54,183
Você sempre foi o líder
da perseguição a Pablo Escobar.

424
00:32:54,267 --> 00:32:56,269
É assim que agradece
por tudo que fizemos?

425
00:32:56,352 --> 00:32:58,396
Essa operação pode fracassar
antes de começar.

426
00:32:58,480 --> 00:33:00,816
Não estou aqui por diversão.

427
00:33:00,898 --> 00:33:02,484
O problema é que o ministro da defesa

428
00:33:02,567 --> 00:33:05,987
lhe dá crédito pelas provas
que achamos na Hacienda Napoles.

429
00:33:06,070 --> 00:33:10,241
Então, se você renunciar,
eu vou ficar muito mal.

430
00:33:10,325 --> 00:33:12,327
É por isso que está fazendo isso?
É o que quer?

431
00:33:12,410 --> 00:33:16,372
Horacio, quando éramos cadetes,
nunca imaginamos que nos chamariam

432
00:33:16,456 --> 00:33:19,334
para liderar a unidade
mais importante do país.

433
00:33:20,168 --> 00:33:23,254
Horacio, como seu amigo,
estou pedindo para pensar nisso.

434
00:33:23,338 --> 00:33:25,882
Rodrigo, eu nem sei quem o Pablo comprou.

435
00:33:26,716 --> 00:33:28,259
Pode ser qualquer um de nós três.

436
00:33:29,135 --> 00:33:30,345
Horacio, por favor.

437
00:33:30,428 --> 00:33:33,014
Coloquei minha família em risco.

438
00:33:33,097 --> 00:33:36,643
Se vai haver uma guerra,
preciso das ferramentas certas.

439
00:33:37,977 --> 00:33:39,604
Está bem.

440
00:33:39,688 --> 00:33:40,938
Perfeito.

441
00:33:42,524 --> 00:33:44,066
Então, fale o que precisa.

442
00:33:46,361 --> 00:33:48,029
Homens incorruptíveis.

443
00:33:49,155 --> 00:33:51,407
E foi assim que surgiu o Grupo de Busca.

444
00:34:04,880 --> 00:34:07,549
Mas Carrillo não era o único
a recrutar soldados.

445
00:34:13,847 --> 00:34:16,725
Ei, cara. Você está bem?

446
00:34:16,808 --> 00:34:18,894
-Claro.
-Venha aqui.

447
00:34:20,395 --> 00:34:23,231
La Quica e o Poison
faziam as crianças entregarem pacotes.

448
00:34:23,815 --> 00:34:25,400
Se eles não olhassem dentro,

449
00:34:25,483 --> 00:34:29,237
significava que podiam confiar neles
para entregar desde cocaína até...

450
00:34:30,572 --> 00:34:31,614
bem, qualquer coisa.

451
00:34:47,296 --> 00:34:49,131
Como está, filho?

452
00:34:50,299 --> 00:34:52,427
Como vai?

453
00:35:11,070 --> 00:35:12,739
Tenho que matar aquele filho da puta.

454
00:35:15,241 --> 00:35:19,746
Carrillo é um tira.
Dá para subornar um tira.

455
00:35:19,829 --> 00:35:21,706
Tentei, acredite.

456
00:35:21,790 --> 00:35:23,291
Então, ofereça mais.

457
00:35:23,959 --> 00:35:28,838
Ou posso lhe emprestar o Navegante.
Ele faz tudo o que peço.

458
00:35:32,759 --> 00:35:33,843
É verdade.

459
00:35:34,928 --> 00:35:40,224
É prata ou chumbo.
Essas são as opções para esse cretino.

460
00:35:40,308 --> 00:35:45,313
Falando em chumbo,
vou receber um carregamento de armas.

461
00:35:45,396 --> 00:35:47,231
Uzis, granadas...

462
00:35:47,315 --> 00:35:53,237
Se eu encontrasse uma arma nuclear...
Mas estou negociando um míssil.

463
00:35:53,321 --> 00:35:56,407
-Um míssil? Não acredito.
-Sim.

464
00:35:56,491 --> 00:35:57,784
Chefe.

465
00:35:57,867 --> 00:36:01,287
Isto é crack, apreendido há alguns dias

466
00:36:01,370 --> 00:36:03,665
pelos agentes da Narcóticos...

467
00:36:03,748 --> 00:36:07,418
em um parque bem em frente à Casa Branca.

468
00:36:07,502 --> 00:36:12,007
E a nossa mensagem para os cartéis
de drogas é: nossas regras mudaram.

469
00:36:12,882 --> 00:36:14,383
Ele está brincando, certo?

470
00:36:14,467 --> 00:36:18,763
Ele está fumando isso... Eu garanto.

471
00:36:21,349 --> 00:36:23,018
Desgraçado.

472
00:36:32,193 --> 00:36:36,031
A Sra. Quiroga disse
que os vizinhos fizeram uma votação.

473
00:36:36,990 --> 00:36:38,157
Querem que nos mudemos.

474
00:36:38,240 --> 00:36:42,704
Mas temos seguranças
na frente de casa 24 horas por dia.

475
00:36:42,787 --> 00:36:44,330
É isso o que os assusta.

476
00:36:47,876 --> 00:36:48,960
Venha aqui.

477
00:36:51,379 --> 00:36:53,297
Não vai ser sempre assim, meu amor.

478
00:37:18,698 --> 00:37:20,366
-Rodrigo.
-Olá, Horacio.

479
00:37:20,449 --> 00:37:22,326
-Está tudo bem?
-Posso falar com você?

480
00:37:22,410 --> 00:37:23,995
Sim, claro. Entre.

481
00:37:25,788 --> 00:37:27,582
Vamos conversar sobre os incorruptíveis.

482
00:37:29,500 --> 00:37:30,752
Estou ouvindo.

483
00:37:38,093 --> 00:37:42,138
Fui instruído a lhe dizer que,
se você desistir das operações,

484
00:37:42,221 --> 00:37:45,725
receberá um pagamento único
de seis milhões.

485
00:37:46,935 --> 00:37:49,562
Horacio, são dólares, não pesos.

486
00:37:52,314 --> 00:37:53,983
Foi instruído por quem?

487
00:37:55,944 --> 00:37:57,862
Acho que dá para adivinhar.

488
00:38:00,073 --> 00:38:01,240
Diga o nome.

489
00:38:01,323 --> 00:38:03,034
Você sabe quem.

490
00:38:04,452 --> 00:38:05,703
Diga o nome, Rodrigo.

491
00:38:10,458 --> 00:38:11,667
Escobar.

492
00:38:17,381 --> 00:38:18,967
Não me olhe assim, Horacio.

493
00:38:19,050 --> 00:38:21,385
Sempre me preocupei com você.

494
00:38:21,469 --> 00:38:25,765
Estou fazendo essa sugestão para proteger
você e sua família de um sofrimento.

495
00:38:28,601 --> 00:38:30,269
Esse homem tem tentáculos.

496
00:38:30,352 --> 00:38:33,189
É estranho ele não ter tentado matar você.

497
00:38:35,108 --> 00:38:36,233
Vá embora.

498
00:38:38,527 --> 00:38:40,113
Horacio, por favor...

499
00:38:48,621 --> 00:38:49,747
Horacio...

500
00:38:58,506 --> 00:38:59,757
Cuide-se.

501
00:39:06,430 --> 00:39:08,641
Eu estava dirigindo até a igreja.

502
00:39:10,101 --> 00:39:12,812
Estava com meu amigo,
John, que era meu padrinho.

503
00:39:14,022 --> 00:39:15,272
Estávamos atrasados.

504
00:39:16,983 --> 00:39:20,111
Fazia muito calor, mais de 40 graus.

505
00:39:20,195 --> 00:39:23,280
Os convidados
estavam derretendo, com certeza.

506
00:39:24,866 --> 00:39:26,742
De repente, parei o carro.

507
00:39:28,203 --> 00:39:30,246
Não me diga que a abandonou no altar.

508
00:39:31,247 --> 00:39:33,582
Não sei se ela chegou até o altar.

509
00:39:36,460 --> 00:39:39,296
Bem, você a salvou de uma vida infernal.

510
00:39:39,380 --> 00:39:41,423
É. Ela me perdoou.

511
00:39:42,091 --> 00:39:45,178
Com o tempo.
Casou com um corretor de Dallas.

512
00:39:46,721 --> 00:39:49,390
Randy... eu acho.

513
00:39:53,061 --> 00:39:55,271
Acredite, ela está melhor assim.

514
00:39:59,108 --> 00:40:01,402
E se o padre Sobrino falar?

515
00:40:03,612 --> 00:40:05,156
Ele vai falar.

516
00:40:35,103 --> 00:40:37,479
Até que enfim, Navegante.

517
00:40:40,983 --> 00:40:42,484
Desculpe o atraso.

518
00:40:43,360 --> 00:40:44,862
Não pude vir antes.

519
00:40:45,613 --> 00:40:46,948
O que conseguiu?

520
00:40:48,324 --> 00:40:50,367
Gacha vai para Cartagena esta noite.

521
00:40:54,997 --> 00:40:56,749
Posso ajudar a pegá-lo.

522
00:40:56,832 --> 00:40:59,418
Você disse que tinha informações.
Não falou de Gacha.

523
00:41:01,129 --> 00:41:02,922
Acho que é seu dia de sorte.

524
00:41:10,096 --> 00:41:12,681
-Qual é a motivação do informante?
-Pode ser dinheiro.

525
00:41:12,765 --> 00:41:16,311
A recompensa por Gacha é de um milhão
de dólares. Acho que é uma boa motivação.

526
00:41:16,393 --> 00:41:19,147
Ele passará a vida fugindo
se não o pegarmos.

527
00:41:19,230 --> 00:41:22,191
-Algo mais está acontecendo com ele.
-Vale a pena correr o risco.

528
00:41:25,444 --> 00:41:29,573
Peña, você vai para Cartagena...
apenas para observar.

529
00:41:29,657 --> 00:41:33,286
Queremos capturar
esse homem vivo, se possível.

530
00:41:33,369 --> 00:41:34,745
Murphy fica aqui em Bogotá.

531
00:41:34,829 --> 00:41:37,332
A entrevista coletiva de Gaviria
é hoje à noite,

532
00:41:37,414 --> 00:41:40,668
e quero garantir que ele fale
tudo o que pretende dizer.

533
00:41:43,338 --> 00:41:44,839
Sim, senhora.

534
00:41:44,922 --> 00:41:46,674
Lindo vestido, embaixadora Noonan.

535
00:41:49,385 --> 00:41:52,388
Vamos, padre... fale!

536
00:42:05,609 --> 00:42:07,278
Mais? Você quer mais?

537
00:42:07,362 --> 00:42:10,906
Não! Chega, por favor! Chega!

538
00:42:10,990 --> 00:42:12,283
Chega!

539
00:42:13,575 --> 00:42:15,536
Ele é todo seu. Está pronto para falar.

540
00:42:16,578 --> 00:42:17,663
Padre...

541
00:42:19,165 --> 00:42:22,043
como Elisa Alvaro fugiu?

542
00:42:32,303 --> 00:42:33,595
Ela saiu com a americana.

543
00:42:36,724 --> 00:42:37,975
A esposa do Murphy.

544
00:42:39,727 --> 00:42:41,520
Não entendo.

545
00:42:41,603 --> 00:42:44,190
Como você se envolveu com comunistas?

546
00:42:44,273 --> 00:42:46,359
Você já conheceu algum comunista?

547
00:42:46,442 --> 00:42:48,777
Sim, conheci, na verdade.
E ela mentiu para mim.

548
00:42:48,861 --> 00:42:50,696
Bem, eu não sou comunista, Connie.

549
00:42:50,779 --> 00:42:54,325
Estou lutando contra a pobreza,
corrupção, injustiça e ganância.

550
00:42:54,409 --> 00:42:56,994
Mas acho que os americanos
não têm os mesmos problemas.

551
00:42:57,078 --> 00:42:58,371
Não temos?

552
00:42:58,454 --> 00:42:59,997
Não é a mesma coisa.

553
00:43:00,081 --> 00:43:02,333
Eu só queria
que tivesse sido honesta comigo.

554
00:43:03,792 --> 00:43:05,044
Sinto muito.

555
00:43:05,836 --> 00:43:07,088
Talvez eu deva ir embora.

556
00:43:08,256 --> 00:43:12,093
Não pode simplesmente ir.
Se encontrarem você, vão matá-la.

557
00:43:13,969 --> 00:43:17,098
Eu me apaixonei por um homem,
um homem bom.

558
00:43:17,181 --> 00:43:19,850
E eu esperava fazer algo bom.

559
00:43:19,934 --> 00:43:21,727
Em vez disso, fui parar em algo...

560
00:43:22,395 --> 00:43:24,772
algo mais violento.

561
00:43:26,690 --> 00:43:28,692
Sim, somos duas.

562
00:43:34,782 --> 00:43:36,075
Verei você em casa.

563
00:43:41,789 --> 00:43:43,832
Tome. É a identidade da Elisa.

564
00:43:43,916 --> 00:43:47,086
-O que devo fazer com isso?
-Leve-a para Cumaral.

565
00:43:47,169 --> 00:43:49,004
Meu contato lá concordou em escondê-la.

566
00:43:49,088 --> 00:43:52,300
Enquanto você vai para Cartagena?
Não acredito nisso.

567
00:43:52,383 --> 00:43:55,094
-Quem fez isto?
-Qual é a sua sugestão?

568
00:43:55,177 --> 00:43:56,637
Pular da janela?

569
00:43:59,098 --> 00:44:00,391
Ouça, ela...

570
00:44:02,393 --> 00:44:04,895
-Ela é importante.
-Para quem?

571
00:44:05,854 --> 00:44:06,897
Para nós.

572
00:44:14,655 --> 00:44:19,034
Eu cuido da Elisa,
e é melhor você pegar o Gacha.

573
00:44:22,621 --> 00:44:25,500
EMBAIXADA AMERICANA
ALVA BORRAGA

574
00:44:27,835 --> 00:44:29,753
Finalmente, um encontro romântico.

575
00:44:30,963 --> 00:44:33,007
Faz tempo que não ficamos sozinhos.

576
00:44:33,799 --> 00:44:37,553
Só você, eu... e nosso guarda-costas.

577
00:44:40,889 --> 00:44:44,852
Como no tempo em que éramos jovens
e o seu pai nos vigiava.

578
00:44:45,894 --> 00:44:48,523
-Meu pai adorava você.
-Sim, claro.

579
00:45:08,459 --> 00:45:09,626
Garcia...

580
00:45:14,882 --> 00:45:17,676
OS EXTRADITÁVEIS

581
00:45:25,434 --> 00:45:27,686
Alô? Sim.

582
00:45:32,149 --> 00:45:33,359
Sim.

583
00:45:36,278 --> 00:45:37,738
Mas está tudo bem?

584
00:45:40,866 --> 00:45:42,076
Está bem.

585
00:45:58,717 --> 00:46:00,010
Ana?

586
00:46:11,522 --> 00:46:12,565
Ana?

587
00:46:21,865 --> 00:46:23,075
Ana?

588
00:46:27,288 --> 00:46:28,456
Ana!

589
00:46:31,750 --> 00:46:35,379
Um passarinho entrou em casa.

590
00:46:36,004 --> 00:46:37,632
Estou ajudando-o a sair.

591
00:46:48,934 --> 00:46:50,060
Que foi?

592
00:46:55,357 --> 00:46:57,401
Houve uma tentativa de assassinato...

593
00:46:59,487 --> 00:47:01,947
contra o coronel Carrillo.

594
00:47:02,030 --> 00:47:03,324
Alguém morreu?

595
00:47:05,534 --> 00:47:06,952
Um de seus homens.

596
00:47:09,997 --> 00:47:12,958
Sei que é terrível a posição em que está.

597
00:47:13,709 --> 00:47:16,962
Quero que saiba
que acho você muito corajoso.

598
00:47:19,798 --> 00:47:23,552
Não sou corajoso. Não como Galán.

599
00:47:24,761 --> 00:47:26,847
Esse medo é o que mantém você vivo.

600
00:47:28,432 --> 00:47:30,976
É isso o que nenhum deles entende.

601
00:47:34,896 --> 00:47:38,359
Eu vou apoiar
qualquer decisão que você tomar.

602
00:47:45,782 --> 00:47:49,578
Dizem que nada
dá mais coragem ao medroso...

603
00:47:50,454 --> 00:47:51,955
do que o medo do outro.

604
00:47:55,876 --> 00:48:00,797
Luis Carlos Galán
tomou uma decisão que custou sua vida.

605
00:48:03,133 --> 00:48:06,053
E agora, era a vez de Gaviria.

606
00:48:08,096 --> 00:48:09,682
Bem-vindos, jornalistas americanos.

607
00:48:11,350 --> 00:48:18,357
Esta noite, tenho o grande prazer
de apresentar o candidato César Gaviria.

608
00:48:38,335 --> 00:48:42,256
Há muito tempo,
nossa política de governo...

609
00:48:43,591 --> 00:48:49,888
é lidar com todos os homens igualmente...
aos olhos da lei.

610
00:48:51,973 --> 00:48:53,267
Então...

611
00:49:13,829 --> 00:49:15,289
Os colombianos dizem:

612
00:49:17,207 --> 00:49:19,752
"Deus fez a nossa terra tão linda...

613
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
que é injusto com o resto do mundo.

614
00:49:25,340 --> 00:49:27,217
Então, para equilibrar a balança...

615
00:49:28,719 --> 00:49:34,308
Deus povoou essa terra
com uma raça de homens maus."

616
00:49:37,311 --> 00:49:42,775
O principal obstáculo
de um futuro livre e sem restrições

617
00:49:42,858 --> 00:49:48,781
é a violência e o terror
que atualmente assolam nosso amado país.

618
00:49:50,699 --> 00:49:54,953
A violência iniciada
por esses homens maus

619
00:49:56,037 --> 00:49:58,457
será levada à justiça...

620
00:50:00,917 --> 00:50:03,044
em nome da decência...

621
00:50:05,631 --> 00:50:08,175
e em memória de Luis Carlos Galán.

622
00:50:08,801 --> 00:50:10,761
Vamos extraditá-los.

623
00:50:11,512 --> 00:50:16,016
Essa decisão não veio do medo.

624
00:50:17,267 --> 00:50:20,937
Ela veio de uma clareza de ideias,

625
00:50:21,856 --> 00:50:25,818
livre da nuvem de terror que nos cerca

626
00:50:25,901 --> 00:50:27,361
e encobre nossa visão.

627
00:50:29,988 --> 00:50:34,493
Só posso dizer uma coisa aos colombianos
nestes tempos de perigo:

628
00:50:38,914 --> 00:50:41,542
"Haverá um futuro."

629
00:50:46,755 --> 00:50:47,756
Obrigado.

630
00:51:40,141 --> 00:51:41,309
Alô?

631
00:51:42,561 --> 00:51:44,730
Você acha que é o tal?

632
00:51:44,813 --> 00:51:47,190
Deveria mudar seu telefone por satélite.

633
00:51:49,067 --> 00:51:50,485
Quem é?

634
00:51:50,569 --> 00:51:54,155
Sua mãe está em Rionegro com aquele
barril de banha que você chama de filho.

635
00:51:55,282 --> 00:51:58,577
E sua esposa estava na Carrera 11 hoje,
comprando roupas.

636
00:51:58,660 --> 00:52:00,662
Seu filho da puta, você acha que...

637
00:52:00,746 --> 00:52:04,625
Só porque é tira,
acha que tenho medo de você?

638
00:52:04,708 --> 00:52:07,210
Você sabe onde minha família está.
Eu sei onde está a sua.

639
00:52:07,294 --> 00:52:08,670
Não se esqueça disso.

640
00:52:08,754 --> 00:52:10,046
Seu filho da puta.

641
00:52:10,130 --> 00:52:12,299
Por que não aceita o dinheiro
como todo mundo?

642
00:52:12,382 --> 00:52:15,135
Você poderia viver como um rei.
Mas agora, adivinhe?

643
00:52:15,218 --> 00:52:20,641
É hora de matar seu pai, sua mãe,
seus filhos, sua família inteira,

644
00:52:20,724 --> 00:52:22,267
e você precisa saber

645
00:52:22,350 --> 00:52:27,522
que tenho cada um deles
sob vigilância, seu desgraçado.

646
00:52:27,606 --> 00:52:30,191
Nem todos estão à venda, Pablo.

647
00:52:30,275 --> 00:52:33,028
Continue se escondendo.
Eu encontrarei você.

648
00:52:33,111 --> 00:52:34,529
Não sei quando...

649
00:52:34,613 --> 00:52:36,490
mas vou encontrá-lo.

650
00:52:37,282 --> 00:52:38,951
E quando o encontrar...

651
00:52:40,035 --> 00:52:41,870
-vou matar você.
-Mato você, filho da puta!

652
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Vou matar você e toda a sua família,
seu filho da puta!

653
00:53:05,769 --> 00:53:07,479
Então, é guerra.

