1
00:00:00,200 --> 00:00:02,527
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:04,403 --> 00:00:05,404
Série inspirada em eventos reais.

3
00:00:05,488 --> 00:00:07,239
Alguns personagens,
incidentes e locais são fictícios.

4
00:00:07,323 --> 00:00:09,408
Qualquer semelhança com a realidade
é coincidência e não intencional.

5
00:00:11,369 --> 00:00:15,206
Quando o público soube dos excessos

6
00:00:15,414 --> 00:00:17,291
que aconteciam na prisão La Catedral,

7
00:00:17,375 --> 00:00:21,420
a polícia iniciou uma investigação
dos supostos crimes capitais

8
00:00:21,504 --> 00:00:24,590
sendo cometidos
por Pablo Escobar dentro da prisão.

9
00:00:24,674 --> 00:00:28,845
Uma parte central dessa investigação
é o desaparecimento

10
00:00:28,928 --> 00:00:30,972
de Gerardo Moncada e Fernando Galeano.

11
00:00:33,599 --> 00:00:35,810
-Agente Peña?
-O que é isso?

12
00:00:35,894 --> 00:00:37,395
Veio lá de cima.

13
00:00:38,104 --> 00:00:39,647
Eu recebi um cartão.

14
00:00:41,357 --> 00:00:44,151
CIA.

15
00:00:44,235 --> 00:00:46,863
"Parabéns,
Central de Inteligência Americana."

16
00:00:46,946 --> 00:00:50,157
Isso está ficando um pouco maior
do que esperávamos, não está?

17
00:00:50,241 --> 00:00:52,077
Com sorte, ele vai apodrecer na cadeia.

18
00:00:52,159 --> 00:00:54,662
Não vamos nos precipitar.
Temos que transferi-lo primeiro.

19
00:00:55,121 --> 00:00:57,248
-Eu os proibi de vazar isso.
-Como sabe que fomos nós?

20
00:00:57,456 --> 00:00:59,918
-Escobar tem muitos inimigos.
-Porque foram vocês.

21
00:01:00,126 --> 00:01:02,670
Agora, não importa mais quem fez isso.
Já está feito.

22
00:01:02,879 --> 00:01:06,591
Embaixadora, como disse, é um problema
da Colômbia. Por que vamos nos importar?

23
00:01:06,674 --> 00:01:09,510
Enviarei um relatório para o Conselho
de Conduta Pessoal em Washington.

24
00:01:09,594 --> 00:01:11,470
-Embaixadora...
-Ótimo. Denuncie a Washington.

25
00:01:11,679 --> 00:01:13,890
Porque se nada for feito,
todos os americanos aqui

26
00:01:13,973 --> 00:01:16,935
associados ao governo vão parecer idiotas,
inclusive a senhora.

27
00:01:17,018 --> 00:01:20,939
Eu não terminei.
Até segunda ordem, vocês estão suspensos.

28
00:01:21,147 --> 00:01:22,565
Vão para casa.

29
00:01:25,026 --> 00:01:26,652
ASSASSINATOS EM LA CATEDRAL?

30
00:01:27,695 --> 00:01:31,032
Presidente, acabei de falar
com o procurador geral.

31
00:01:31,116 --> 00:01:35,870
A esposa de Moncada relatou
o desaparecimento dele em La Catedral.

32
00:01:35,954 --> 00:01:39,331
Está claro que Escobar
matou aqueles homens na prisão.

33
00:01:40,833 --> 00:01:45,046
-Não pensei que fosse chegar a tanto.
-Escobar é capaz de qualquer coisa.

34
00:01:45,130 --> 00:01:48,133
Mas sabe de uma coisa?
Isso pode ser bom para nós.

35
00:01:48,215 --> 00:01:50,301
Desculpe, Eduardo,

36
00:01:50,384 --> 00:01:54,388
mas não consigo ver
o lado bom de tudo isso.

37
00:01:55,932 --> 00:01:59,435
É a nossa oportunidade
de acabar com as férias do Escobar.

38
00:04:25,497 --> 00:04:28,876
-Chefe.
-Bom dia, chefe.

39
00:04:51,107 --> 00:04:52,317
Bom dia, chefe.

40
00:04:54,860 --> 00:04:56,237
Más notícias.

41
00:05:15,047 --> 00:05:17,133
Os corpos já sumiram?

42
00:05:29,103 --> 00:05:32,231
Nosso acordo diz que ele não pode
ser transferido para outra prisão.

43
00:05:32,315 --> 00:05:36,861
Desculpe, mas matar pessoas na prisão
é uma violação direta do nosso acordo.

44
00:05:36,944 --> 00:05:38,988
Sim, mas precisamos ter cuidado.

45
00:05:39,197 --> 00:05:42,408
Se ele achar
que estamos violando o acordo,

46
00:05:42,616 --> 00:05:45,244
vai começar a colocar
uma bomba em cada esquina.

47
00:05:45,452 --> 00:05:52,418
Vamos dizer que há ameaças contra ele
feitas por seus maiores inimigos.

48
00:05:52,501 --> 00:05:55,713
Isso nos daria
a oportunidade de trazê-lo a Bogotá

49
00:05:55,796 --> 00:05:58,465
enquanto melhoramos
a segurança em La Catedral.

50
00:06:02,553 --> 00:06:05,097
A Quarta Brigada,
comandada pelo general Ariza,

51
00:06:05,181 --> 00:06:07,516
seria a melhor opção
para executar essa operação.

52
00:06:07,725 --> 00:06:09,685
-Ariza?
-Sim, senhor.

53
00:06:09,768 --> 00:06:12,688
-Ele é de Medellín?
-Sim, senhor.

54
00:06:17,943 --> 00:06:20,321
Podemos confiar nele?

55
00:06:20,529 --> 00:06:22,240
Sim, senhor.

56
00:06:23,074 --> 00:06:24,158
Sucesso.

57
00:06:26,160 --> 00:06:30,081
Claro, isso me custou uma suspensão,
mas e daí?

58
00:06:30,915 --> 00:06:33,376
Considerei como uma semana
de licença paternidade.

59
00:06:33,459 --> 00:06:38,047
Eu estava pronto para abrir uma cerveja
e assistir ao fim do Escobar pela TV.

60
00:06:38,130 --> 00:06:40,674
Graças a mim e ao Peña,

61
00:06:40,758 --> 00:06:44,053
o governo colombiano
estava enviando o exército.

62
00:06:44,136 --> 00:06:46,680
Não a polícia, mas a porra do exército.

63
00:06:48,307 --> 00:06:51,936
De jeito nenhum Escobar
escaparia dessa vez.

64
00:06:52,019 --> 00:06:55,273
Mas, na Colômbia,

65
00:06:55,356 --> 00:06:58,067
nada acontece do jeito que a gente pensa.

66
00:07:31,976 --> 00:07:33,519
Vou ligar para ele.

67
00:07:38,274 --> 00:07:41,360
Don Pablo... Tata está ao telefone.

68
00:07:46,073 --> 00:07:49,868
Eu estava aqui pensando
que nada me faria mais feliz

69
00:07:49,952 --> 00:07:51,620
do que ouvir a voz da minha esposa.

70
00:07:51,829 --> 00:07:54,039
Pablo, o que está acontecendo?

71
00:07:54,123 --> 00:07:56,667
Por que algo estaria acontecendo aqui?

72
00:07:56,750 --> 00:07:57,918
Os soldados.

73
00:07:58,127 --> 00:08:00,129
Soldados?

74
00:08:00,212 --> 00:08:04,216
Muitos. Indo agora mesmo para a prisão.

75
00:08:04,300 --> 00:08:05,843
Não sei, Pablo.

76
00:08:07,553 --> 00:08:09,472
Diga o que está acontecendo.

77
00:08:10,722 --> 00:08:13,267
Meu amor, não é nada.

78
00:08:13,351 --> 00:08:15,019
Está tudo bem.

79
00:08:18,814 --> 00:08:20,899
Depois eu ligo para você, está bem?

80
00:08:23,027 --> 00:08:24,945
Eu a amo muito, meu amor.

81
00:08:27,072 --> 00:08:28,574
Sim, meu amor.

82
00:08:42,296 --> 00:08:45,424
-Peguem as armas.
-Como quiser, senhor.

83
00:09:14,620 --> 00:09:15,746
Atenção, companhia!

84
00:09:15,954 --> 00:09:20,459
Vocês estarão sob o comando
do tenente Dominguez.

85
00:09:21,835 --> 00:09:23,879
Vamos proteger o perímetro.

86
00:09:23,962 --> 00:09:28,342
Diga a todos os homens que eles
têm ordens para atirar em qualquer um

87
00:09:28,426 --> 00:09:31,429
-que tente sair da prisão, entendido?
-Às suas ordens, general.

88
00:09:31,637 --> 00:09:32,679
Dispensado.

89
00:09:35,015 --> 00:09:38,102
-Juan Pablo, aonde você vai?
-Vou à prisão para ajudar o papai.

90
00:09:38,185 --> 00:09:40,729
-Não, querido, não pode ir lá agora.
-Eu disse que quero ir!

91
00:09:40,812 --> 00:09:44,525
-Juan Pablo, seu pai está bem.
-Ele precisa que você fique aqui

92
00:09:44,609 --> 00:09:47,528
para cuidar da sua irmã.
Não é isso que ele sempre diz?

93
00:09:47,736 --> 00:09:51,449
-Mas os soldados vão matá-lo.
-Nunca diga isso nesta casa!

94
00:09:51,657 --> 00:09:53,451
-Eles vão matá-lo!
-Quieto!

95
00:09:59,998 --> 00:10:02,918
O carro estava fora da garagem,
em ponto morto,

96
00:10:03,001 --> 00:10:04,253
com a chave na ignição.

97
00:10:04,336 --> 00:10:07,214
-Telefonei 20 vezes para ele.
-Ligou para a segurança da embaixada?

98
00:10:07,298 --> 00:10:10,092
-Não, eu queria falar com você primeiro.
-Ótimo. Não ligue.

99
00:10:10,301 --> 00:10:11,427
O quê? Por que não?

100
00:10:12,428 --> 00:10:16,432
Nada. Só não quero disparar nenhum alarme
antes de verificar as coisas.

101
00:10:16,515 --> 00:10:19,017
-O que vocês estão aprontando?
-Connie...

102
00:10:20,144 --> 00:10:23,314
Tente se acalmar, está bem?
Tenho certeza de que está tudo bem.

103
00:10:23,397 --> 00:10:24,940
Vou cuidar disso.

104
00:10:25,023 --> 00:10:27,859
Vou descobrir onde ele está.

105
00:10:29,820 --> 00:10:31,489
Vou preparar uma bebida para você.

106
00:10:43,709 --> 00:10:45,377
Chefe?

107
00:10:45,461 --> 00:10:47,171
Eles vão tentar tirar você daqui

108
00:10:47,254 --> 00:10:50,257
e procurar provas sobre Moncada e Galeano.

109
00:10:50,341 --> 00:10:52,884
Se eu sair daqui, alguém vai me matar.

110
00:10:54,219 --> 00:10:58,516
Ou os americanos vão restaurar
a extradição e me mandar para os EUA.

111
00:11:01,852 --> 00:11:04,480
Que merda,
vamos meter chumbo nesses caras.

112
00:11:04,563 --> 00:11:07,149
-Está maluco?
-Nós damos conta deles, Don Pablo.

113
00:11:07,232 --> 00:11:09,026
Eles têm 20 homens
para cada um dos nossos.

114
00:11:09,234 --> 00:11:12,112
-Vamos fazer isso.
-Não seja idiota. Espere o chefe!

115
00:11:12,196 --> 00:11:14,906
Parem de discutir na frente do chefe.

116
00:11:15,115 --> 00:11:17,326
Temos as rotas de fuga.

117
00:11:17,535 --> 00:11:20,871
Podemos chegar às montanhas
antes de perceberem que saímos.

118
00:11:28,504 --> 00:11:30,673
Existe hora para lutar

119
00:11:31,923 --> 00:11:34,051
e existe hora de ser inteligente.

120
00:11:34,926 --> 00:11:36,595
Sim, senhor.

121
00:11:38,222 --> 00:11:41,975
-Qual é o seu plano?
-Vamos falar com Gaviria.

122
00:11:42,059 --> 00:11:47,732
Ser inteligentes.
Tentar resolver isso de forma pacífica.

123
00:11:50,735 --> 00:11:52,444
E se não der certo?

124
00:11:58,158 --> 00:12:00,536
-O que está fazendo aqui?
-Esqueci minha meia.

125
00:12:00,619 --> 00:12:02,413
Quero você fora daqui em cinco minutos.

126
00:12:05,290 --> 00:12:08,669
Filho da puta. Esses colombianos
estão com grandes problemas.

127
00:12:08,753 --> 00:12:10,170
Precisamos conversar.

128
00:12:11,547 --> 00:12:12,839
Vamos ali.

129
00:12:15,676 --> 00:12:17,553
O que foi? Engravidou uma prostituta?

130
00:12:17,636 --> 00:12:19,722
Acho que o agente Murphy foi sequestrado.

131
00:12:19,805 --> 00:12:22,224
Verifiquei todos os hospitais
e delegacias.

132
00:12:22,307 --> 00:12:23,934
Estávamos investigando o cartel de Cali.

133
00:12:24,017 --> 00:12:25,936
Pode ter relação com isso
ou pode ser o Escobar.

134
00:12:26,019 --> 00:12:27,813
Comunicou ao Escritório
de Segurança Regional?

135
00:12:27,896 --> 00:12:29,940
Se eu comunicar, vou disparar o alarme,

136
00:12:30,023 --> 00:12:31,734
e quem está com ele pode entrar em pânico.

137
00:12:31,817 --> 00:12:34,945
Se for o Escobar, ele já está morto.

138
00:12:35,028 --> 00:12:38,824
Pode verificar com seus informantes,
para ver o que descobre?

139
00:12:40,451 --> 00:12:42,202
Minha nossa.

140
00:12:43,036 --> 00:12:44,705
Vou ver o que posso fazer.

141
00:12:48,250 --> 00:12:51,420
O general Ariza tem ordens
para colocar Escobar em custódia.

142
00:12:51,503 --> 00:12:55,633
Quero que vá até lá e legalize
a transferência dele para Bogotá.

143
00:12:55,716 --> 00:12:59,177
-Como assim, "legalizar"?
-Formalizar.

144
00:12:59,261 --> 00:13:01,930
Você vai reiterar que isso é temporário,

145
00:13:02,013 --> 00:13:05,183
enquanto reformamos a La Catedral
para deixá-la mais segura para ele.

146
00:13:05,267 --> 00:13:07,227
Nós sabemos que isso não é verdade.

147
00:13:08,103 --> 00:13:13,024
Mas é o que vai dizer a Escobar até ele
estar dentro de uma prisão militar.

148
00:13:13,942 --> 00:13:14,985
Sim, presidente.

149
00:13:16,153 --> 00:13:17,738
O que foi?

150
00:13:21,158 --> 00:13:22,951
Tenho um mau pressentimento.

151
00:13:23,160 --> 00:13:26,538
Eduardo, eu confio em você,

152
00:13:26,622 --> 00:13:31,335
e isso é importante demais para deixar
com alguém em quem eu não confio.

153
00:13:34,963 --> 00:13:37,508
Estou às suas ordens, presidente.

154
00:13:37,591 --> 00:13:39,426
Sabe bem disso.

155
00:13:39,510 --> 00:13:43,555
Nada me fará mais feliz do que ver
aquele filho da puta pagar pelo que fez.

156
00:13:52,648 --> 00:13:56,902
Verifiquei meus informantes no exército
colombiano. Ninguém sabe de nada.

157
00:13:56,985 --> 00:14:00,447
Nenhum indício de que Escobar está
por trás do desaparecimento de Murphy?

158
00:14:00,531 --> 00:14:01,657
É hora de disparar o alarme.

159
00:14:02,867 --> 00:14:06,036
Espere mais algumas horas, está bem?

160
00:14:06,995 --> 00:14:10,332
Se convocarmos as tropas,
ele vai acabar morrendo como Diana Turbay.

161
00:14:11,625 --> 00:14:12,877
Obrigado.

162
00:14:32,187 --> 00:14:37,067
Diga aos rapazes da comuna para ficarem
quietos até segunda ordem. Entendido?

163
00:14:37,150 --> 00:14:39,695
Muito bem. O que mais?

164
00:14:42,406 --> 00:14:43,866
-Sei disso.
-Velasco.

165
00:14:43,949 --> 00:14:45,534
Depois eu ligo para você.

166
00:14:46,744 --> 00:14:48,245
Sim, chefe?

167
00:14:49,287 --> 00:14:51,122
O que está acontecendo lá fora?

168
00:14:53,250 --> 00:14:55,126
Não sabemos.

169
00:15:04,010 --> 00:15:05,971
Estraguei tudo.

170
00:15:06,680 --> 00:15:08,265
O que foi, chefe?

171
00:15:11,142 --> 00:15:12,978
Junte os rapazes.

172
00:15:15,272 --> 00:15:19,610
E diga aos guardas da prisão para atirar
em qualquer um que tentar entrar.

173
00:15:22,696 --> 00:15:25,699
Chefe, acha que os guardas da prisão
vão seguir suas ordens?

174
00:15:26,575 --> 00:15:29,661
É melhor que sigam. Eu os contratei.

175
00:15:31,413 --> 00:15:35,375
Com licença. Chefe,
o pessoal de Medellín acabou de informar

176
00:15:35,459 --> 00:15:39,004
que um cara chamado
Eduardo Sandoval está a caminho.

177
00:16:08,700 --> 00:16:11,996
Boa noite. Onde está o general Ariza?

178
00:16:12,078 --> 00:16:14,122
General!

179
00:16:14,205 --> 00:16:16,333
Deixe-o passar.

180
00:16:16,416 --> 00:16:18,251
Boa noite, general.

181
00:16:20,086 --> 00:16:23,214
-Sr. Vice-Ministro.
-Como vai?

182
00:16:23,298 --> 00:16:25,009
Prazer em vê-lo. Boa noite.

183
00:16:25,091 --> 00:16:29,137
-Onde está Escobar?
-Escobar?

184
00:16:29,220 --> 00:16:31,807
Dentro da prisão, é claro.

185
00:16:31,890 --> 00:16:33,934
Como assim, ele está na prisão?

186
00:16:34,018 --> 00:16:36,979
Achei que iam colocá-lo em custódia
assim que chegassem.

187
00:16:37,062 --> 00:16:40,607
Desculpe, senhor,
mas essa não foi minha ordem.

188
00:16:40,691 --> 00:16:42,818
E qual foi a sua ordem?

189
00:16:42,901 --> 00:16:46,780
Proteger o perímetro,
não deixar ninguém entrar ou sair

190
00:16:46,864 --> 00:16:48,573
e esperar o senhor.

191
00:16:49,491 --> 00:16:51,702
Não é isso que o presidente está pensando.

192
00:16:51,785 --> 00:16:55,205
Ele não vai ficar feliz ao saber
que Escobar não está sob sua custódia.

193
00:16:55,288 --> 00:16:58,124
Desculpe, mas essas foram minhas ordens.

194
00:17:00,669 --> 00:17:06,008
Eu me entreguei a esse cretino,
o vice-ministro da justiça.

195
00:17:08,802 --> 00:17:12,347
Mas como não há justiça neste país,

196
00:17:12,430 --> 00:17:14,558
ele é o vice-ministro de nada.

197
00:17:19,229 --> 00:17:20,856
Isso é bom.

198
00:17:23,316 --> 00:17:25,235
Gaviria quer negociar conosco.

199
00:17:29,364 --> 00:17:31,157
Isso é muito bom.

200
00:17:33,118 --> 00:17:36,955
General,
acho que não entendeu bem suas ordens.

201
00:17:37,039 --> 00:17:40,918
-Mas eu, sim.
-Espere, aonde vai?

202
00:17:41,001 --> 00:17:43,628
Vou tentar fazer um milagre acontecer.

203
00:17:43,712 --> 00:17:47,591
Vou tentar convencer Escobar de que isto
é uma transferência de local temporária.

204
00:17:47,674 --> 00:17:51,302
E também vou dizer que estou aqui
para garantir sua segurança.

205
00:17:51,386 --> 00:17:54,598
Não posso permitir que se arrisque.

206
00:17:55,473 --> 00:17:58,852
Acha que Escobar é idiota o bastante
para matar o vice-ministro da justiça

207
00:17:58,936 --> 00:18:03,523
na frente da Quarta Brigada?
Pelo amor de Deus.

208
00:18:04,482 --> 00:18:07,111
Pelo menos, deixe-me avisá-los
para não atirarem no senhor!

209
00:18:07,193 --> 00:18:10,948
Seja rápido. Abra a porta.
Vocês dois vêm comigo.

210
00:18:13,199 --> 00:18:15,035
Não ouviram? Abram a porta! General!

211
00:18:15,119 --> 00:18:17,621
Obedeçam o vice-ministro! Rápido!

212
00:18:17,704 --> 00:18:18,872
Abram.

213
00:18:39,726 --> 00:18:41,645
Vice-ministro, boa noite.

214
00:18:42,646 --> 00:18:45,398
Pablo está esperando o senhor. Entre.

215
00:18:47,734 --> 00:18:49,194
Esperem aqui.

216
00:18:57,744 --> 00:18:59,871
Boa noite, vice-ministro.

217
00:19:01,331 --> 00:19:03,333
Quanto tempo.

218
00:19:07,212 --> 00:19:08,755
Boa noite.

219
00:19:11,008 --> 00:19:14,136
Estou aqui em nome do presidente Gaviria.

220
00:19:14,219 --> 00:19:17,181
Minhas ordens são escoltá-lo
até uma prisão temporária em Bogotá.

221
00:19:17,388 --> 00:19:20,266
O governo decidiu fazer
algumas melhorias na La Catedral

222
00:19:20,350 --> 00:19:23,187
para a sua segurança e a de todos aqui.

223
00:19:25,438 --> 00:19:30,027
Achei que Gaviria
pensaria em uma mentira melhor.

224
00:19:32,737 --> 00:19:36,992
Sei por que está aqui.
Por causa de Moncada e Galeano.

225
00:19:37,075 --> 00:19:39,536
Mas eu não os matei.
Essa história é mentira.

226
00:19:39,744 --> 00:19:43,623
E por que o governo se importaria
com uma disputa entre mafiosos?

227
00:19:43,832 --> 00:19:45,458
Não nos importamos. Você está enganado.

228
00:19:45,542 --> 00:19:49,171
Ele está me traindo, vice-ministro.
Gaviria está me traindo.

229
00:19:49,379 --> 00:19:54,592
Se está preocupado com sua segurança,
eu mesmo o escoltarei.

230
00:19:54,676 --> 00:19:58,930
Temos um acordo, e você o está violando.

231
00:19:59,139 --> 00:20:01,349
E se os americanos me sequestrarem

232
00:20:01,432 --> 00:20:03,309
e me levarem para os EUA?

233
00:20:04,561 --> 00:20:07,397
Bush ficaria muito feliz
em me colocar em uma prisão gringa,

234
00:20:07,480 --> 00:20:10,734
como fez com Lehder e Noriega, certo?

235
00:20:10,817 --> 00:20:12,694
Isso não vai acontecer,
dou a minha palavra.

236
00:20:12,777 --> 00:20:14,320
Sua palavra.

237
00:20:16,907 --> 00:20:19,659
Como vice-ministro da justiça?

238
00:20:20,827 --> 00:20:24,873
Sim. Dou minha palavra
como vice-ministro da justiça.

239
00:20:25,082 --> 00:20:29,502
Você não percebeu
que o exército cercou esta prisão?

240
00:20:31,462 --> 00:20:34,465
Podemos acabar com isto de forma pacífica

241
00:20:34,549 --> 00:20:38,053
se você cooperar e sair comigo.

242
00:20:38,262 --> 00:20:40,471
Don Pablo,
os filhos da puta vão matar você!

243
00:20:45,435 --> 00:20:48,521
Com todo o respeito,
eu recuso sua proposta, vice-ministro.

244
00:20:48,730 --> 00:20:54,819
A imprensa diz que matei aqueles homens,
mas isso é mentira para vender jornais.

245
00:20:58,531 --> 00:21:01,076
Se Gaviria quiser me tirar daqui,

246
00:21:03,120 --> 00:21:07,582
ele pode vir e fazer isso pessoalmente.

247
00:21:10,127 --> 00:21:12,212
Enquanto isso,

248
00:21:12,296 --> 00:21:18,218
vou considerar qualquer movimento
uma declaração de guerra.

249
00:21:32,690 --> 00:21:35,443
Comunicarei sua decisão ao presidente.

250
00:21:39,990 --> 00:21:41,449
Com licença.

251
00:21:53,086 --> 00:21:55,172
Vice-Ministro.

252
00:21:57,299 --> 00:22:01,345
Por que vai andar tanto
se eu tenho um telefone no meu escritório?

253
00:22:06,391 --> 00:22:09,644
Prefiro ligar para o presidente
de fora da prisão, obrigado.

254
00:22:14,482 --> 00:22:16,067
Deixem-me sair!

255
00:22:17,485 --> 00:22:21,823
Tenho certeza de que sua mãe lhe ensinou
a nunca recusar um convite educado.

256
00:22:25,785 --> 00:22:28,538
Minha mãe me ensinou
que um convite é opcional.

257
00:22:28,746 --> 00:22:32,625
Espero que me perdoe
por tornar este convite obrigatório.

258
00:22:33,877 --> 00:22:38,464
Não é sempre que temos a honra da presença
de um vice-ministro da justiça.

259
00:22:43,220 --> 00:22:44,721
Vamos, vice-ministro.

260
00:22:44,929 --> 00:22:47,182
Calma, vamos.

261
00:22:55,481 --> 00:22:58,443
Onde esteve? Você nem atende o telefone?

262
00:22:58,526 --> 00:23:00,445
Desculpe, eu estava trabalhando.

263
00:23:00,653 --> 00:23:03,198
O que quer dizer com isso?
O que estava fazendo?

264
00:23:08,119 --> 00:23:09,829
Desculpe.

265
00:23:11,789 --> 00:23:13,375
Só estou tentando manter a calma.

266
00:23:17,795 --> 00:23:20,048
Céus, quero ir para casa.

267
00:23:21,883 --> 00:23:23,760
Quero meu marido de volta.

268
00:23:33,270 --> 00:23:36,106
-Acha que ele está vivo, Javi?
-Sim.

269
00:23:41,819 --> 00:23:43,029
Não.

270
00:23:44,781 --> 00:23:46,699
Você só não tem certeza se ele está morto.

271
00:23:52,456 --> 00:23:55,417
Por que ele está demorando tanto?

272
00:23:57,294 --> 00:24:02,632
General, com todo o respeito,
não acho que ele devia ter entrado lá.

273
00:24:05,135 --> 00:24:06,844
Não.

274
00:24:06,928 --> 00:24:11,057
Não acho que Pablo seja idiota o bastante
para mexer com o vice-ministro.

275
00:24:27,698 --> 00:24:29,742
Posso lhe trazer algo para beber?

276
00:24:29,951 --> 00:24:32,329
Não quero nada.

277
00:24:32,412 --> 00:24:35,123
Não fique tão nervoso.

278
00:24:37,250 --> 00:24:41,379
Assim que o presidente
estiver ao telefone, deixe bem claro

279
00:24:41,587 --> 00:24:46,634
que se ele não retirar o exército
que está rondando a prisão imediatamente,

280
00:24:46,717 --> 00:24:49,554
haverá consequências graves.

281
00:24:52,765 --> 00:24:54,392
Mas se ele retirar o exército,

282
00:24:54,476 --> 00:24:58,563
ficaremos quietos aqui
e completaremos nossa sentença.

283
00:25:11,451 --> 00:25:13,495
Boa noite,
escritório do presidente Gaviria.

284
00:25:13,578 --> 00:25:17,374
É o Eduardo, vice-ministro da justiça.
Preciso falar com o presidente.

285
00:25:17,457 --> 00:25:19,000
Um minuto, por favor.

286
00:25:26,174 --> 00:25:28,134
Presidente, desculpe a interrupção.

287
00:25:28,218 --> 00:25:31,012
Há uma ligação
do vice-ministro Sandoval na linha três.

288
00:25:32,013 --> 00:25:34,391
-Obrigado, María.
-Com licença.

289
00:25:44,275 --> 00:25:45,276
Alô?

290
00:25:47,153 --> 00:25:48,572
Alô?

291
00:25:53,535 --> 00:25:55,036
Quanto tempo ficarei aqui como refém?

292
00:25:55,245 --> 00:25:59,874
Você não é meu refém. É meu hóspede.

293
00:26:09,300 --> 00:26:12,345
Escobar está com Sandoval
dentro da prisão.

294
00:26:12,429 --> 00:26:14,639
Desligue agora mesmo, Presidente.

295
00:26:14,722 --> 00:26:17,267
-Desligue, por favor.
-Preciso saber se ele está bem.

296
00:26:17,350 --> 00:26:18,602
Presidente, desligue.

297
00:26:18,684 --> 00:26:21,896
Se Escobar souber que está na linha,
ele pode forçá-lo a fazer um acordo.

298
00:26:22,105 --> 00:26:24,608
Ou pior, se mentir,
ele pode matar o Eduardo.

299
00:26:24,815 --> 00:26:27,277
Desligue o telefone. Senhor!

300
00:26:35,785 --> 00:26:36,869
Deixem-nos a sós.

301
00:26:42,917 --> 00:26:45,253
-Desligaram.
-Besteira.

302
00:26:45,336 --> 00:26:46,879
Cale-se!

303
00:26:51,801 --> 00:26:53,219
Então...

304
00:26:54,762 --> 00:26:58,975
o presidente
está ocupado demais para falar comigo.

305
00:27:00,768 --> 00:27:03,146
Não entendo
como ele foi parar naquela prisão.

306
00:27:03,354 --> 00:27:05,231
Nem eu.
Não sei o que Sandoval está fazendo.

307
00:27:05,440 --> 00:27:08,401
Será que achou que poderia convencer
Escobar que ele estava lá para ajudar?

308
00:27:08,485 --> 00:27:11,946
Nós concordamos
que Ariza colocaria Escobar em custódia.

309
00:27:12,155 --> 00:27:14,740
Ariza deve ter tido seus motivos
para não fazer isso.

310
00:27:15,992 --> 00:27:18,703
-Certo.
-É uma situação muito delicada.

311
00:27:18,786 --> 00:27:21,205
Pode ter certeza de que os homens
de Escobar estão armados.

312
00:27:21,289 --> 00:27:26,294
Sugiro chamar o DAS para trazer
uma equipe de negociação de reféns.

313
00:27:27,170 --> 00:27:29,088
Tenho sua permissão?

314
00:27:32,342 --> 00:27:33,510
Está bem.

315
00:27:38,682 --> 00:27:41,851
María Clara,
ligue para o DAS, imediatamente.

316
00:27:41,934 --> 00:27:43,936
Não.

317
00:27:44,020 --> 00:27:45,438
Cancele a ligação.

318
00:27:47,231 --> 00:27:51,277
-Desta vez, não vamos negociar.
-Não entendo, Presidente.

319
00:27:52,487 --> 00:27:54,322
Se Sandoval morrer...

320
00:27:56,199 --> 00:27:58,826
carregarei isso na consciência
pelo resto da vida.

321
00:27:59,035 --> 00:28:02,872
Mas o meu país vem em primeiro lugar,
e eu não vou dar poder a Escobar.

322
00:28:03,080 --> 00:28:09,003
Mande as Forças Especiais
e acabe com isso de uma vez por todas.

323
00:28:13,132 --> 00:28:15,926
Acabei de perceber uma coisa.

324
00:28:16,135 --> 00:28:20,806
O presidente não traiu só a mim.

325
00:28:21,807 --> 00:28:23,518
Ele também traiu você.

326
00:28:25,311 --> 00:28:28,314
Ele sabia que se você viesse aqui...
Olhe para mim...

327
00:28:28,398 --> 00:28:30,233
haveria três opções.

328
00:28:30,316 --> 00:28:34,779
Uma, eu sairia com você, pacificamente.

329
00:28:34,862 --> 00:28:38,449
Duas, eu o faria de refém.

330
00:28:38,658 --> 00:28:42,245
Três, eu atiraria em você,

331
00:28:42,328 --> 00:28:47,458
e então ele teria
um motivo muito bom para me matar.

332
00:28:47,542 --> 00:28:48,710
Certo?

333
00:28:57,510 --> 00:29:00,304
De qualquer forma, ele ganha. Certo?

334
00:29:00,513 --> 00:29:03,933
Talvez o presidente
esteja traindo nós dois.

335
00:29:04,016 --> 00:29:05,976
Você pode estar certo.

336
00:29:06,060 --> 00:29:07,978
Mas sabe de uma coisa?

337
00:29:08,062 --> 00:29:11,941
Eu sacrificaria minha vida
para garantir a sua morte.

338
00:29:19,783 --> 00:29:23,911
Você acha que é melhor do que eu,
mas está enganado.

339
00:29:27,039 --> 00:29:29,459
Eu vim do nada.

340
00:29:30,460 --> 00:29:34,004
Lutei muito para ser o que sou.

341
00:29:38,635 --> 00:29:41,429
Se o governo
não tivesse vindo atrás de mim...

342
00:29:42,597 --> 00:29:47,310
eu estaria onde você está agora,
vice-ministro da justiça.

343
00:29:49,729 --> 00:29:53,441
Você e eu não somos nada parecidos.

344
00:29:54,484 --> 00:29:56,527
Você é um criminoso.

345
00:29:57,487 --> 00:29:59,781
E criminosos não podem fugir para sempre.

346
00:30:02,450 --> 00:30:03,618
Senhor.

347
00:30:17,507 --> 00:30:22,553
Seu amigo Gaviria ordenou
que as Forças Especiais invadam a prisão

348
00:30:22,637 --> 00:30:25,181
com você aqui dentro.

349
00:30:27,224 --> 00:30:29,226
Eu teria feito a mesma coisa.

350
00:30:53,083 --> 00:30:54,293
Não o matem.

351
00:30:56,086 --> 00:31:02,426
Se morrer, será pelas mãos
do próprio governo.

352
00:31:09,433 --> 00:31:11,310
Boa sorte, vice-ministro.

353
00:31:45,010 --> 00:31:46,220
O que foi agora?

354
00:31:46,429 --> 00:31:48,264
Desculpe, embaixadora. Temos um problema.

355
00:31:48,347 --> 00:31:49,807
Com certeza temos.

356
00:31:51,267 --> 00:31:52,643
Oi, parceiro.

357
00:31:53,978 --> 00:31:57,189
Lembra que eu disse
que ninguém em seu juízo perfeito

358
00:31:57,273 --> 00:31:59,358
mataria um agente do DEA?

359
00:31:59,567 --> 00:32:02,278
Para ser sincero,
depois que eles me pegaram,

360
00:32:02,361 --> 00:32:04,530
eu mesmo me esqueci disso.

361
00:32:04,614 --> 00:32:09,034
Mas depois me acalmei e percebi que,
se quisessem me matar,

362
00:32:09,118 --> 00:32:12,204
teriam estourado meus miolos
bem na frente da minha casa.

363
00:32:12,288 --> 00:32:15,207
Isto era algo diferente.

364
00:32:17,251 --> 00:32:20,922
Imaginei que era Escobar,
sabendo que estavam indo pegá-lo,

365
00:32:21,130 --> 00:32:24,508
e arranjando um cartão
de saída livre da prisão: eu.

366
00:32:26,051 --> 00:32:27,219
Sente-se.

367
00:32:28,763 --> 00:32:33,309
Cara, você fez merda.
Acha que vão fazer uma troca comigo?

368
00:32:33,392 --> 00:32:34,811
Não!

369
00:32:34,894 --> 00:32:39,189
Vão atacar aquela bosta de prisão
e estourar os miolos dele!

370
00:32:48,741 --> 00:32:51,243
Desculpe por ter sido trazido
contra sua vontade,

371
00:32:51,327 --> 00:32:55,873
mas sabia que você não viria de bom grado,
depois da última reunião com Navegante.

372
00:33:00,419 --> 00:33:03,756
Sr. Herrera, estou feliz por ver
que o cartel de Cali está indo tão bem,

373
00:33:03,840 --> 00:33:05,549
mas cometeu um grande erro.

374
00:33:06,342 --> 00:33:07,927
Não vejo assim.

375
00:33:09,219 --> 00:33:14,224
Sei que gosta de uísque, mas vou tomar
a liberdade de lhe preparar um coquetel.

376
00:33:14,308 --> 00:33:18,437
Acabei de aprender a fazer um daiquiri
de maracujá muito interessante.

377
00:33:18,646 --> 00:33:21,065
Que ótimo,
mas não quero essa merda de daiquiri.

378
00:33:21,148 --> 00:33:24,694
Pode ir embora quando quiser.
Estamos bem longe de Bogotá.

379
00:33:24,902 --> 00:33:28,072
Ótimo. Estou indo.
Pode deixar que eu acho a saída.

380
00:33:28,155 --> 00:33:31,408
Achei que gostaria de ver algumas fotos.

381
00:33:47,216 --> 00:33:53,180
Há algumas semanas, ouvimos uma ligação
sua para o coronel Horacio Carrillo

382
00:33:53,263 --> 00:33:56,976
identificando um local onde os sicários
do Pablo iam se encontrar.

383
00:33:57,810 --> 00:33:59,979
Duas horas depois, eles estavam mortos.

384
00:34:03,315 --> 00:34:06,736
Junto com uma mulher inocente.

385
00:34:16,495 --> 00:34:17,747
Certo.

386
00:34:20,124 --> 00:34:24,294
Poison estará em La Dispensaria
por volta da meia-noite com a turma dele.

387
00:34:29,842 --> 00:34:31,886
Quem é o seu contato na embaixada?

388
00:34:32,095 --> 00:34:34,638
Você sabia que ela tinha dois filhos?

389
00:34:34,847 --> 00:34:38,517
O que acha que nossos jornais
vão dizer sobre isso?

390
00:34:38,601 --> 00:34:44,815
Nosso governo não gosta de esquadrões
da morte apoiados por americanos.

391
00:34:46,025 --> 00:34:48,360
Eu poderia
chantagear você com estas fotos.

392
00:34:48,444 --> 00:34:51,072
Você perderia sua carreira no DEA,

393
00:34:51,155 --> 00:34:55,785
seria preso, talvez aqui na Colômbia.

394
00:34:57,120 --> 00:34:58,454
Mas não se preocupe.

395
00:34:58,537 --> 00:35:04,085
Não pedirei que você ou Javier Peña
façam algo que ainda não fizeram.

396
00:35:05,711 --> 00:35:08,839
Então você acha que o DEA e o cartel
de Cali podem formar uma boa dupla.

397
00:35:08,923 --> 00:35:12,176
Há muitas pessoas,
em todos os segmentos da Colômbia,

398
00:35:12,259 --> 00:35:14,929
que foram perseguidas por Pablo Escobar.

399
00:35:15,012 --> 00:35:17,056
As famílias de Moncada e Galeano,

400
00:35:17,140 --> 00:35:20,101
as famílias de juízes e policiais.

401
00:35:20,184 --> 00:35:23,687
Pessoas com recursos,
que precisam se unir.

402
00:35:23,896 --> 00:35:25,689
Elas querem vingança.

403
00:35:25,773 --> 00:35:28,567
-E você vai ajudá-las com isso?
-Com a sua ajuda.

404
00:35:33,072 --> 00:35:35,699
Não posso prometer nada agora.

405
00:35:36,700 --> 00:35:39,036
Mas posso lhe dizer o seguinte.

406
00:35:39,120 --> 00:35:42,957
Quando Pablo cair, e ele vai cair,

407
00:35:43,666 --> 00:35:46,585
você ouvirá uma batida na sua porta.

408
00:35:46,669 --> 00:35:49,088
Será eu.

409
00:35:55,886 --> 00:35:58,388
Você não experimentou meu daiquiri.

410
00:35:58,597 --> 00:36:01,142
O Herrera é um bom anfitrião.

411
00:36:01,225 --> 00:36:05,104
Faz um coquetel bom
e traz a gente até a embaixada.

412
00:36:05,188 --> 00:36:07,648
-O que o Herrera disse?
-O que ele disse?

413
00:36:07,731 --> 00:36:09,150
O que ele disse?

414
00:36:10,526 --> 00:36:12,236
Você deu essa informação para ele.

415
00:36:12,319 --> 00:36:15,114
Ele tem fotos minhas
e tem uma gravação comigo, Javi.

416
00:36:19,202 --> 00:36:20,619
Responda.

417
00:36:21,411 --> 00:36:24,373
-O quê?
-Você deu essas coisas para o Herrera?

418
00:36:24,456 --> 00:36:27,668
-Acha que eu faria isso com você?
-Está negociando com Cali, Javi?

419
00:36:27,751 --> 00:36:30,462
Essa é a sua versão de "apostar tudo"?

420
00:36:30,546 --> 00:36:34,591
Eu tenho um objetivo: pegar Escobar.

421
00:36:36,552 --> 00:36:38,470
Isso não é resposta.

422
00:36:40,181 --> 00:36:42,058
Quem deu a merda das fotos para ele?

423
00:36:44,393 --> 00:36:46,270
Oi.

424
00:36:56,072 --> 00:36:57,907
Até mais, Javi.

425
00:36:57,990 --> 00:37:00,659
Vou ligar para a minha esposa.

426
00:37:34,359 --> 00:37:36,904
Senhor, ela está na linha.

427
00:37:41,366 --> 00:37:43,452
-Olá, meu amor.
-Olá.

428
00:37:43,535 --> 00:37:47,706
Estamos com um probleminha aqui.

429
00:37:47,790 --> 00:37:52,628
Estamos tentando resolvê-lo,
mas você sabe o que fazer

430
00:37:53,629 --> 00:37:55,672
se não conseguirmos, certo?

431
00:37:55,756 --> 00:37:57,300
Sim, Pablo.

432
00:37:58,175 --> 00:37:59,843
Eu a amo muito.

433
00:38:01,637 --> 00:38:02,972
Eu também.

434
00:38:03,973 --> 00:38:06,600
-Muito.
-Tchau, meu amor.

435
00:38:32,042 --> 00:38:34,044
Somos bandidos.

436
00:39:01,071 --> 00:39:04,658
-Esperem um pouco! O que é isso?
-Sua brigada não está mais no comando!

437
00:39:16,753 --> 00:39:19,798
Precisa me tirar daqui, entendeu?

438
00:39:19,882 --> 00:39:21,800
Vamos.

439
00:39:40,777 --> 00:39:44,114
-Depressa!
-Abaixe-se! Não! Entre ali!

440
00:40:05,886 --> 00:40:07,930
Não se mexa!

441
00:40:24,488 --> 00:40:25,948
-Liberado!
-Liberado!

442
00:40:26,031 --> 00:40:28,075
-Liberado!
-Liberado!

443
00:40:50,222 --> 00:40:52,682
-Pare!
-Sou eu.

444
00:40:52,891 --> 00:40:57,229
Fique abaixado. Não importa
o que aconteça, continue andando.

445
00:41:07,739 --> 00:41:09,283
Fale.

446
00:41:09,366 --> 00:41:11,368
Sim, com ele.

447
00:41:11,452 --> 00:41:14,079
Fale mais alto,
por favor, não consigo ouvir.

448
00:41:14,288 --> 00:41:15,831
Está confirmado?

449
00:41:17,040 --> 00:41:18,583
Espere um pouco.

450
00:41:20,127 --> 00:41:25,132
Sr. Presidente, eles invadiram a prisão.
Sandoval foi libertado.

451
00:41:28,760 --> 00:41:30,595
Senhores.

452
00:41:36,435 --> 00:41:37,894
E o Escobar?

453
00:41:45,735 --> 00:41:47,321
Veja o que encontramos.

454
00:41:55,620 --> 00:41:57,331
Acha que ele está bem?

455
00:41:58,541 --> 00:42:01,710
Tenho certeza que sim.

456
00:42:25,025 --> 00:42:26,693
Até amanhã.

457
00:42:27,944 --> 00:42:29,238
Boa noite.

458
00:42:31,948 --> 00:42:35,160
Está tudo bem.

459
00:42:35,369 --> 00:42:37,079
Tudo bem.

460
00:42:38,330 --> 00:42:40,249
Steve...

461
00:42:41,417 --> 00:42:43,419
Quero ir para casa.

462
00:42:53,470 --> 00:42:55,097
Estamos em casa.

463
00:43:14,450 --> 00:43:18,454
Menos de uma hora
após Escobar fugir de La Catedral,

464
00:43:18,537 --> 00:43:22,791
espalharam por toda Colômbia
a notícia de que a guerra ia recomeçar.

465
00:43:22,874 --> 00:43:25,294
Mas desta vez seria diferente.

466
00:43:25,377 --> 00:43:28,422
Desta vez, não haveria rendição,

467
00:43:28,505 --> 00:43:31,258
nem negociações,

468
00:43:31,341 --> 00:43:33,009
nem acordos.

469
00:43:33,969 --> 00:43:37,598
Desta vez, nós o mataríamos.

470
00:43:41,268 --> 00:43:46,815
Escobar disse: "Melhor um túmulo
na Colômbia que uma cela nos EUA."

471
00:43:48,400 --> 00:43:51,027
Bem, adivinhe só, filho da puta?

472
00:43:51,111 --> 00:43:53,280
Por mim está ótimo.

473
00:43:57,819 --> 00:44:01,656
Legendas por
www.addic7ed.com

