1
00:01:04,967 --> 00:01:08,052
- Anteriormente em Blunt Talk...
- Ah não.

2
00:01:08,054 --> 00:01:11,500
Gardner falou que estão pensando
em cancelar o programa, ou suspendê-lo

3
00:01:11,509 --> 00:01:14,508
Tome estes.
É uma espécie de energético.

4
00:01:14,510 --> 00:01:17,044
Eu te dei três Ambien
e não três Provigil.

5
00:01:17,046 --> 00:01:19,713
Médico pensou que você pode
precisar disto para acordar.

6
00:01:19,715 --> 00:01:22,349
E então eu peço a vocês,
povo americano,

7
00:01:22,351 --> 00:01:25,436
para empunhar
arma mais poderosa que existe.

8
00:01:25,438 --> 00:01:27,721
A verdade.

9
00:01:27,723 --> 00:01:29,723
Oh meu Deus!

10
00:01:29,725 --> 00:01:31,191
Major?

11
00:01:31,193 --> 00:01:33,861
Major?
Não me deixe.

12
00:01:35,390 --> 00:01:43,760
Blunt Talk - S01E02
I Experience Shame and Anticipate Punishment

13
00:01:43,762 --> 00:01:47,671
Sincronização e correção por:
@Rodriigo_AM

14
00:02:50,523 --> 00:02:55,693
Major, não me deixe.

15
00:02:57,029 --> 00:02:59,863
Major

16
00:02:59,865 --> 00:03:01,782
Harry.

17
00:03:01,784 --> 00:03:04,234
Graças a Deus.

18
00:03:04,236 --> 00:03:05,819
Você está bem?

19
00:03:05,821 --> 00:03:09,990
Isso foi magnífico.

20
00:03:09,992 --> 00:03:12,826
Tinha dançarinas
e penas.

21
00:03:14,163 --> 00:03:18,298
E eu vi o rosto de minha mãe
em um espelho.

22
00:03:18,300 --> 00:03:21,752
Era tudo
tão bonito.

23
00:03:21,754 --> 00:03:24,471
Está tudo
bem gente,

24
00:03:24,473 --> 00:03:25,672
estou bem.

25
00:03:25,674 --> 00:03:27,674
Merda, ainda
estamos no ar.

26
00:03:29,729 --> 00:03:33,514
Meus queridos telespectadores,
Eu acho que eu acabo de ter tido

27
00:03:33,516 --> 00:03:35,015
uma experiência
de quase-morte.

28
00:03:35,017 --> 00:03:37,818
Se foi, então eu estou
feliz de informar

29
00:03:37,820 --> 00:03:40,854
que no céu há
muita dança e alegria.

30
00:03:40,856 --> 00:03:45,075
No entanto, e eu tenho certeza
que irão concordar comigo,

31
00:03:45,077 --> 00:03:48,412
seria prudente
fazer uma pausa comercial.

32
00:03:48,414 --> 00:03:50,468
Eu permaneço
e sempre serei

33
00:03:50,483 --> 00:03:54,568
Walter Blunt,
Aqui e agora.

34
00:03:57,657 --> 00:04:00,241
Você já teve
muito pelo dia, Major.

35
00:04:00,243 --> 00:04:02,409
Estou orgulhoso de você
por não morrer.

36
00:04:02,411 --> 00:04:04,078
Obrigado, Harry.

37
00:04:04,080 --> 00:04:07,798
Os deuses, você sabe,
me deram uma segunda chance.

38
00:04:07,800 --> 00:04:09,917
Eu tenho que
fazer o melhor disso

39
00:04:09,919 --> 00:04:11,969
Agora é hora
de descançar

40
00:04:11,971 --> 00:04:14,138
O que Shakespeare diz?

41
00:04:14,140 --> 00:04:18,976
Sono que prende um lenço
no pescoço como um laço.

42
00:04:18,978 --> 00:04:20,511
Não, Harry.

43
00:04:20,513 --> 00:04:25,065
"Sono que tricota uma
manga desfiada de cuidados"

44
00:04:26,652 --> 00:04:29,770
"A morte
dos dias de vida"

45
00:04:29,772 --> 00:04:34,658
"Um banho sobre feridas
de trabalho, cura mentes doentes"

46
00:04:34,660 --> 00:04:37,695
Não, você está certo, Major.
Não há nenhuma menção de um lenço.

47
00:04:37,697 --> 00:04:40,281
Mas você me entende.
Hora de descansar.

48
00:04:40,283 --> 00:04:43,834
Então, tome um gole
do leite da mãe

49
00:04:43,836 --> 00:04:45,586
e vai ser bom sono
para o Major

50
00:04:45,588 --> 00:04:47,538
e bom sono
para o bom e velho Harry.

51
00:04:47,540 --> 00:04:50,791
Mas falo sério sobre esta
segunda oportunidade de negócio.

52
00:04:52,261 --> 00:04:55,629
Eu me vi hoje à noite
como uma criança.

53
00:04:55,631 --> 00:04:58,966
E eu nunca
conheci meu pai

54
00:04:58,968 --> 00:05:02,970
Eu preciso ser um pai melhor
para o povo americano.

55
00:05:02,972 --> 00:05:05,272
E claro,
para meus próprios filhos.

56
00:05:05,274 --> 00:05:06,974
Objetivo de valor,
senhor, mas...

57
00:05:06,976 --> 00:05:09,643
Não, eu preciso reformar
Blunt Talk

58
00:05:09,645 --> 00:05:13,447
Eu tenho que cuidar
dos meus leitores.

59
00:05:13,449 --> 00:05:15,616
E eu tenho que
cuidar de você, Major.

60
00:05:15,618 --> 00:05:17,535
Você sofreu
um choque terrível.

61
00:05:17,537 --> 00:05:19,320
Agora por favor,
tome o seu medicamento.

62
00:05:20,656 --> 00:05:23,207
Tudo bem, Harry.
Você sabe melhor.

63
00:05:32,418 --> 00:05:33,884
Isso é muito melhor.

64
00:05:35,671 --> 00:05:37,838
Assim...

65
00:05:39,141 --> 00:05:40,808
vamos colocar nossas
preocupações longe,

66
00:05:40,810 --> 00:05:43,010
ter um pacíficio,
fim de semana restaurador.

67
00:05:43,012 --> 00:05:45,896
Agora, o que você gostaria
de ler para esta noite?

68
00:05:45,898 --> 00:05:48,649
Temos Rabelais,
Ursinho Pooh, e o Alcorão.

69
00:05:48,651 --> 00:05:52,319
Nao, sem leitura esta noite, Harry.
Eu estou tão cansado.

70
00:05:52,321 --> 00:05:54,438
Apenas me passe
minha máscara de olhos, por favor.

71
00:05:54,440 --> 00:05:57,241
- Obrigado.
- Muito bom, Major.

72
00:06:04,116 --> 00:06:06,000
Boa noite, Harry.

73
00:06:11,374 --> 00:06:13,707
Boa noite, Major.

74
00:06:27,356 --> 00:06:29,106
Como está Major?

75
00:06:29,108 --> 00:06:32,226
Minha panturrilha
direita está ficando dormente

76
00:06:32,228 --> 00:06:33,644
e gostaria
de sentar

77
00:06:33,646 --> 00:06:36,030
Ainda não, Harry.
Basta segurar firme.

78
00:06:36,032 --> 00:06:38,816
O sol está perfeito
no momento.

79
00:06:38,818 --> 00:06:41,619
A maneira que brilha
em sua careca,

80
00:06:41,621 --> 00:06:43,787
é como algo vindo
do Renascimento.

81
00:06:43,789 --> 00:06:46,240
- Eu tenho que capturá-lo.
- Ok.

82
00:06:48,244 --> 00:06:50,160
Pelo amor de Deus!

83
00:06:50,162 --> 00:06:51,879
Desculpe por isso.

84
00:06:51,881 --> 00:06:53,547
Posso sentar-se
agora, Major?

85
00:06:53,549 --> 00:06:55,749
Minhas panturrilhas
estão dormentes

86
00:06:55,751 --> 00:06:58,085
Sente-se, Harry.
E pare com suas lamúrias.

87
00:06:58,087 --> 00:07:01,889
Você deve ser o novo vizinho.
O inquilino.

88
00:07:01,891 --> 00:07:04,341
Obrigado.
Sou Ronnie.

89
00:07:04,343 --> 00:07:08,395
Você destruiu minha pintura
com o seu descuido.

90
00:07:08,397 --> 00:07:11,065
- Desculpa.
- É 8:00 da manhã.

91
00:07:11,067 --> 00:07:13,267
Você não acha que é um pouco
cedo para o voleibol?

92
00:07:13,269 --> 00:07:14,935
Não, não é muito cedo.

93
00:07:14,937 --> 00:07:17,104
Estivemos toda a
noite em MDMA.

94
00:07:17,106 --> 00:07:19,106
Você sabe, Jolly Molly.

95
00:07:20,693 --> 00:07:23,360
Aí está.

96
00:07:26,699 --> 00:07:29,033
Bastante nudista essa
festa que você está tendo

97
00:07:29,035 --> 00:07:30,868
Você parece estar tendo
uma festa também.

98
00:07:30,870 --> 00:07:32,953
Quem é o talentoso
sentando-se sobre o mármore?

99
00:07:32,955 --> 00:07:35,039
O que você quer dizer,
talentoso?

100
00:07:35,041 --> 00:07:37,791
Eu vi o que esse garoto
tem entre as pernas.

101
00:07:37,793 --> 00:07:40,544
- E daí?
- Eu produzo filmes eróticos.

102
00:07:40,546 --> 00:07:43,097
Estou sempre à procura de um
homem com um pênis assim

103
00:07:43,099 --> 00:07:45,766
É o meu santo graal.
Quem é ele, seu namorado?

104
00:07:45,768 --> 00:07:48,102
- Não, ele é meu homem.
- Seu homem?

105
00:07:48,104 --> 00:07:51,605
Meu homem! Meu manobrista.
O que você acha que eu quero dizer?

106
00:07:51,607 --> 00:07:53,807
Eu não sei.

107
00:07:53,809 --> 00:07:58,145
Mas se alguma vez "vermelhinho"
quiser algum dinheiro extra,

108
00:07:58,147 --> 00:08:01,365
aqui está o meu cartão.

109
00:08:01,367 --> 00:08:03,484
Sim? Rosalie.

110
00:08:03,486 --> 00:08:05,869
Tem certeza?

111
00:08:05,871 --> 00:08:08,288
Sim tudo bem. Tchau.

112
00:08:08,290 --> 00:08:10,908
Harry, se vista. Temos
que ir para o estúdio.

113
00:08:10,910 --> 00:08:13,210
Foi bom
conhecê-lo, vizinho.

114
00:08:13,212 --> 00:08:16,880
E, a propósito, eu vi como você enfrentou
aqueles policiais no YouTube.

115
00:08:16,882 --> 00:08:20,250
Você é um Rodney
King branco. Um herói.

116
00:08:20,252 --> 00:08:24,755
Eu não considero a minha conduta
naquela noite heróica.

117
00:08:24,757 --> 00:08:26,256
E daqui para frente,

118
00:08:26,258 --> 00:08:29,343
mantenha suas bolas
em seu lado da cerca!

119
00:08:31,013 --> 00:08:33,597
Idiota nem sequer
sabe o ouro que tem.

120
00:08:33,599 --> 00:08:35,899
Ei, eu estou servindo.

121
00:08:35,901 --> 00:08:39,019
É um gigante furacão, Walter.

122
00:08:39,021 --> 00:08:40,687
Eles a batizaram
de Gina.

123
00:08:40,689 --> 00:08:42,689
Vai ser
uma grande história.

124
00:08:42,691 --> 00:08:44,024
E eu quero você lá.

125
00:08:44,026 --> 00:08:45,859
Fez desmoronamentos
em Galveston esta noite.

126
00:08:45,861 --> 00:08:48,912
Bob, eu sou um jornalista.
Eu não sou um meteorologista.

127
00:08:48,914 --> 00:08:50,697
Ok, sim,
você é um jornalista.

128
00:08:50,699 --> 00:08:52,533
Mas você também é
as notícias

129
00:08:52,535 --> 00:08:54,501
e eu quero manter
seu ritmo.

130
00:08:54,503 --> 00:08:56,036
Você foi ótimo
noite passada.

131
00:08:56,038 --> 00:08:59,039
Quase morrer, melhor coisa
que você já fez.

132
00:08:59,041 --> 00:09:00,457
Obrigado.

133
00:09:00,459 --> 00:09:01,842
Como você está,
a propósito?

134
00:09:01,844 --> 00:09:03,377
Oh, eu estou bem, mas...

135
00:09:03,379 --> 00:09:06,630
Bom, colocando-o em uma tempestade
vai mostrar ao mundo

136
00:09:06,632 --> 00:09:09,049
que você está apto
e são.

137
00:09:09,051 --> 00:09:11,468
Claro que estou apto e saudável!

138
00:09:11,470 --> 00:09:13,220
Que é a ra  ...

139
00:09:13,222 --> 00:09:16,023
Que é a razão pela qual eu
não devo perder o meu tempo

140
00:09:16,025 --> 00:09:18,976
em pé na chuva, narrando as pessoas
que eu estou em pé na chuva.

141
00:09:18,978 --> 00:09:21,895
Meus telespectadores estão esperando
algo mais de mim.

142
00:09:21,897 --> 00:09:24,531
- Como o que?
- Respostas. Na lata.

143
00:09:24,533 --> 00:09:26,033
Revelações

144
00:09:26,035 --> 00:09:29,703
Na rua eles estão
me chamando de herói.

145
00:09:29,705 --> 00:09:32,739
O Rodney King branco.

146
00:09:34,076 --> 00:09:35,993
Eu deveria gostar disso?

147
00:09:35,995 --> 00:09:39,296
Bem, na verdade, era
apenas um indivíduo perturbado.

148
00:09:39,298 --> 00:09:41,799
Eu não me importo.
Você está indo para Galveston.

149
00:09:41,801 --> 00:09:43,834
Concordo com Bob.
Você deveria ir.

150
00:09:43,836 --> 00:09:47,588
Obrigado. Eu te dei uma
segunda chance noite passada.

151
00:09:47,590 --> 00:09:49,923
Eu posso tirá-la.

152
00:09:49,925 --> 00:09:52,593
Bob dá,
Bob toma.

153
00:09:52,595 --> 00:09:54,094
Suco?

154
00:09:59,602 --> 00:10:01,151
- Olá.
- Ei.

155
00:10:01,153 --> 00:10:03,320
- Aqui está o seu café.
- Obrigado.

156
00:10:04,857 --> 00:10:06,273
Não acredito que
ele vai pra Galveston.

157
00:10:06,275 --> 00:10:08,408
Eu não posso acreditar
que ele ainda está vivo.

158
00:10:08,410 --> 00:10:10,027
Não diga ao Walter,
mas foi realmente

159
00:10:10,029 --> 00:10:12,079
OxyContin em minha
garrafa de Ambien.

160
00:10:12,081 --> 00:10:13,997
Ele é um ex-Marine.
Ele pode lidar com isso.

161
00:10:13,999 --> 00:10:15,916
Eu não sei se ele pode
lidar com prisão, no entanto.

162
00:10:15,918 --> 00:10:18,202
Os advogados judeus
estão todos sobre ele.

163
00:10:18,204 --> 00:10:19,453
Ah bom.

164
00:10:19,455 --> 00:10:21,371
Então você não tem problema
com o que eu disse?

165
00:10:21,373 --> 00:10:23,123
Porque eu sou judeu.
Você sabe disso?

166
00:10:23,125 --> 00:10:25,459
-Bom dia.
- Onde você conseguiu essas canecas?

167
00:10:25,461 --> 00:10:27,761
Tudo o que eu encontrei na cozinha
foram esses copos de papel.

168
00:10:27,763 --> 00:10:31,632
Ah, e sushi de ontem do Jim
que eu comi. Desculpe.

169
00:10:31,634 --> 00:10:33,300
Esse não foi de ontem.

170
00:10:34,854 --> 00:10:37,638
Harry, descubra
onde fica Galveston.

171
00:10:37,640 --> 00:10:39,439
- Texas, Major.
- Texas?

172
00:10:39,441 --> 00:10:42,109
Senhor. Eu pensei que
era o título de uma canção.

173
00:10:42,111 --> 00:10:44,811
Eu não posso acreditar
você ficou do lado do Gardner.

174
00:10:44,813 --> 00:10:46,813
Você sabe como eu me sinto
sobre o tempo.

175
00:10:46,815 --> 00:10:48,949
Isso não é apenas sobre
o tempo, Walter.

176
00:10:48,951 --> 00:10:52,402
Isso é a mudança climática.
Isso é extinção em massa.

177
00:10:52,404 --> 00:10:54,321
É dias finais.

178
00:10:54,323 --> 00:10:57,908
E Anderson Cooper
vai estar lá.

179
00:10:57,910 --> 00:10:59,326
Mesmo?

180
00:10:59,328 --> 00:11:02,379
Bem, esses são tempos
bíblicos mesmo

181
00:11:02,381 --> 00:11:05,749
E Anderson não é
a única raposa de prata

182
00:11:05,751 --> 00:11:07,668
que pode ficar bem
em uma capa de chuva.

183
00:11:07,670 --> 00:11:09,169
Raposa de Prata?

184
00:11:09,171 --> 00:11:11,171
A cabeça de um homem
não é o único lugar

185
00:11:11,173 --> 00:11:13,891
que cresce o cabelo, Rosalie,
como você bem sabe.

186
00:11:15,344 --> 00:11:17,344
Agora, primeiro,
Eu quero agradecer a todos vocês

187
00:11:17,346 --> 00:11:19,897
por me apoiarem
durante a minha crise de ontem à noite.

188
00:11:19,899 --> 00:11:21,348
Está tudo bem, Walter,
estamos absolutamente...

189
00:11:21,350 --> 00:11:24,318
Mas vamos fingir
estamos na Rússia de Stalin

190
00:11:24,320 --> 00:11:27,020
e apagá-lo de
nossa memória coletiva.

191
00:11:27,022 --> 00:11:29,356
- Podemos fazer isso?
- Foi muito perturbador, Walter.

192
00:11:29,358 --> 00:11:31,158
Eu não sei
se podemos esquecer

193
00:11:31,160 --> 00:11:33,327
você tendo colapsos pelas
drogas que eu te dei.

194
00:11:33,329 --> 00:11:35,028
- Jim. cale-se.
- Você quase morreu.

195
00:11:35,030 --> 00:11:36,863
- Cale-se!
- Entendi, Rússia de Stalin.

196
00:11:36,865 --> 00:11:38,498
Ótimo, obrigado.
Agora, Martin,

197
00:11:38,500 --> 00:11:40,200
você está vindo comigo
e Harry para Galveston.

198
00:11:40,202 --> 00:11:42,502
Por quê?
Estou sendo punido?

199
00:11:42,504 --> 00:11:46,373
Não, é porque você é
astuto e engenhoso.

200
00:11:46,375 --> 00:11:48,292
E isso vai ser bom
em uma missão como esta.

201
00:11:48,294 --> 00:11:50,711
Agora, o resto de vocês
vão trabalhar por aqui

202
00:11:50,713 --> 00:11:52,296
Mas por que você está
indo, Walter?

203
00:11:52,298 --> 00:11:54,181
Eu pensei que era inferior
ser meteorologista

204
00:11:54,183 --> 00:11:56,383
Eu vou, Celia,
porque ontem à noite

205
00:11:56,385 --> 00:11:58,969
Eu prometi a nossos telespectadores
que iria falar a verdade.

206
00:11:58,971 --> 00:12:02,606
Agora, esta tempestade
é o cenário perfeito

207
00:12:02,608 --> 00:12:05,559
para falar sobre o que nós
fazemos com o ambiente.

208
00:12:05,561 --> 00:12:09,396
Mas a verdade sobre a mudança
climática é devastadora, Walter.

209
00:12:09,398 --> 00:12:12,032
Ninguém quer ouvir que estamos
cometendo suicídio em massa.

210
00:12:12,034 --> 00:12:15,702
Exatamente, então vamos também
dar-lhes esperança.

211
00:12:17,156 --> 00:12:19,039
Eu poderia ter morrido
noite passada.

212
00:12:19,041 --> 00:12:22,459
De agora em diante, eu quero
dar esperança.

213
00:12:22,461 --> 00:12:25,746
Mas não tenho certeza que a esperança
e a verdade vão bem juntos.

214
00:12:25,748 --> 00:12:27,748
Comece pesquisando
e veja

215
00:12:27,750 --> 00:12:31,468
se há alguma esperança lá fora
que também pode ser verdade.

216
00:12:31,470 --> 00:12:34,054
Vamos, Martin. Temos
para encontrar guarda-chuvas

217
00:12:34,056 --> 00:12:36,173
Sim, Major.

218
00:12:43,899 --> 00:12:47,267
Tenho tempo de ir ao
banheiro dos homens antes de embarcar?

219
00:12:47,269 --> 00:12:48,935
Hã, sim, tem.

220
00:12:48,937 --> 00:12:51,989
Obrigado.
Harry, eu estou indo ao banheiro.

221
00:12:51,991 --> 00:12:54,107
- Sim, Major.
- Martin, fique onde está.

222
00:12:56,612 --> 00:12:59,363
Continue andando.
Continue andando.

223
00:13:00,833 --> 00:13:03,367
- Tudo limpo, Major.
- Obrigado, Harry.

224
00:13:14,430 --> 00:13:16,763
Ah Merda.

225
00:13:50,466 --> 00:13:53,550
Desculpe, amigo.
não pode ir no banheiro.

226
00:14:04,563 --> 00:14:06,396
Porra.

227
00:14:16,909 --> 00:14:19,192
Damas e cavalheiros,
hora do embarque.

228
00:14:19,194 --> 00:14:21,194
Todos já
podem ir a bordo.

229
00:14:25,033 --> 00:14:27,451
Pelo amor de Deus!

230
00:14:37,546 --> 00:14:39,129
Obrigado.

231
00:14:39,131 --> 00:14:40,714
Tenha um bom vôo.

232
00:14:47,689 --> 00:14:49,723
Merda.

233
00:14:50,893 --> 00:14:53,059
Caramba!

234
00:14:55,197 --> 00:14:57,114
Oh, Deus!

235
00:14:57,116 --> 00:14:59,232
Ah, ah!

236
00:15:04,123 --> 00:15:05,956
Merda.

237
00:15:05,958 --> 00:15:07,541
Merda!

238
00:15:07,543 --> 00:15:09,626
Foda-se!

239
00:15:10,796 --> 00:15:12,662
Funciona porra!

240
00:15:21,473 --> 00:15:22,973
Não!

241
00:15:24,977 --> 00:15:26,426
Major?

242
00:15:26,428 --> 00:15:28,145
Vamos, Walter.
Atende.

243
00:15:28,147 --> 00:15:30,680
Pegue, Walter.
Atende.

244
00:15:38,524 --> 00:15:40,690
Droga.

245
00:15:40,692 --> 00:15:42,609
Sim, Martin?

246
00:15:42,611 --> 00:15:45,579
O quê?
Você está no avião?

247
00:15:47,115 --> 00:15:49,416
- Merda! Harry!
- Merda.

248
00:15:49,418 --> 00:15:51,668
Estamos aqui!
Estamos aqui!

249
00:15:51,670 --> 00:15:53,453
Graças a Deus.

250
00:15:53,455 --> 00:15:57,007
Sinto muito. Acabou o embarque.
O avião está fechado.

251
00:15:57,009 --> 00:15:59,426
Isso não é possível.

252
00:15:59,428 --> 00:16:01,211
Você disse que eu podia ir.

253
00:16:01,213 --> 00:16:03,013
Eu sei, mas nós embarcamos
muito rápido.

254
00:16:03,015 --> 00:16:05,015
É o último vôo para Galveston.
Precisamos libera-lo.

255
00:16:05,017 --> 00:16:07,551
Você tem que abrir o portão
e deixar nós irmos a bordo.

256
00:16:07,553 --> 00:16:09,386
- Eu não posso fazer isso.
- Sim você pode.

257
00:16:09,388 --> 00:16:13,390
Você vê, eu tenho que estar
em Galveston esta noite.

258
00:16:13,392 --> 00:16:14,941
Eu tenho uma
importante transmissão.

259
00:16:14,943 --> 00:16:17,527
Sinto muito, Sr. Blunt.
É uma lei federal.

260
00:16:17,529 --> 00:16:20,647
Mas eu não me importo com
estupidas leis federais!

261
00:16:25,988 --> 00:16:27,821
Eu devo estar naquele avião.

262
00:16:27,823 --> 00:16:29,122
Sinto muito.
Obrigado.

263
00:16:29,124 --> 00:16:32,993
- Minha querida...
- Sinto muito. Obrigado.

264
00:16:34,997 --> 00:16:37,330
Preciso de ar.
Eu não posso respirar.

265
00:16:37,332 --> 00:16:39,833
Isso é um desastre.

266
00:16:39,835 --> 00:16:41,551
Temos que ser adultos.

267
00:16:41,553 --> 00:16:44,921
Eu vou ligar pro Gardner
e dizer que você perdeu o vôo.

268
00:16:44,923 --> 00:16:48,008
Não, é muito humilhante.
É muito pouco profissional.

269
00:16:48,010 --> 00:16:49,342
Ele vai nos cancelar.

270
00:16:49,344 --> 00:16:51,344
Em apenas um dia
depois do meu retorno.

271
00:16:51,346 --> 00:16:54,431
Está tudo bem, Walter. Todo mundo
perde voos de vez em quando.

272
00:16:54,433 --> 00:16:56,149
Uma vez eu trouxe
uma arma no avião.

273
00:16:56,151 --> 00:16:57,934
Não, Celia,
isto é diferente.

274
00:16:57,936 --> 00:17:00,987
Eu continuo
me sabotando

275
00:17:00,989 --> 00:17:04,024
Algo está errado. Eu nunca
costumei ser tão imprudente.

276
00:17:04,026 --> 00:17:06,192
Você sempre
foi imprudente.

277
00:17:06,194 --> 00:17:07,527
Mas você era
melhor nisso.

278
00:17:07,529 --> 00:17:10,864
Harry, esta é uma crise,
não um encontro social.

279
00:17:10,866 --> 00:17:14,534
O chá é essencial durante uma crise, senhor.
Você sabe disso.

280
00:17:14,536 --> 00:17:18,004
Olha, eu sei que isso é uma loucura,
mas... não importa.

281
00:17:18,006 --> 00:17:20,373
Não não não. Jim, o que é?
Estou desesperado.

282
00:17:20,375 --> 00:17:22,876
Eu vou aceita qualquer coisa, fale.

283
00:17:22,878 --> 00:17:25,512
Bem, nós poderíamos fazer
Parecer que você está em Galveston.

284
00:17:25,514 --> 00:17:28,048
- Ok, o que você quer dizer?
- Coloca-lo numa tela verde.

285
00:17:28,050 --> 00:17:31,468
Como quando Cokie Roberts
fingiu estar em Capitol Hill.

286
00:17:31,470 --> 00:17:33,520
Sim, eu me lembro disso.

287
00:17:33,522 --> 00:17:37,223
Eu me lembro...
Ah, Cokie.

288
00:17:37,225 --> 00:17:39,309
Todas as pernas,
nenhum senso comum.

289
00:17:39,311 --> 00:17:40,727
Sim, isso é Cokie.

290
00:17:40,729 --> 00:17:44,564
Então, a minha ideia é que
teremos Martin

291
00:17:44,566 --> 00:17:46,533
enviando as imagens e, em seguida,
vamos colocá-lo.

292
00:17:46,535 --> 00:17:48,818
Mas vamos precisar de alguém
que tem um estúdio.

293
00:17:48,820 --> 00:17:50,704
E alguém que
mantenha a boca fechada.

294
00:17:50,706 --> 00:17:52,822
Alguém discreto
e desonesto.

295
00:17:52,824 --> 00:17:54,741
Há muitas pessoas
assim em LA.

296
00:17:54,743 --> 00:17:57,243
Mas quantos têm
sua própria tela verde?

297
00:17:57,245 --> 00:17:58,962
Harry, esse é você?

298
00:17:58,964 --> 00:18:02,999
Por que há uma barra vermelha
em toda a sua...

299
00:18:03,001 --> 00:18:06,753
muito grande, bonito,
pênis de outro mundo?

300
00:18:06,755 --> 00:18:09,556
Eu sou a musa.
Pergunte ao artista.

301
00:18:09,558 --> 00:18:12,509
Isso não é uma intencional
barra vermelha, Celia.

302
00:18:12,511 --> 00:18:14,561
Meu trabalho é figurativo.

303
00:18:14,563 --> 00:18:16,179
Isso foi causado por...

304
00:18:19,067 --> 00:18:22,852
alguém discreto
e desonesto.

305
00:18:41,790 --> 00:18:44,124
Ei, vamos lá dentro.

306
00:18:46,294 --> 00:18:49,462
Eu aprecio você
pagar em dinheiro, Walter.

307
00:18:49,464 --> 00:18:51,097
Estes são dias sombrios
para nós.

308
00:18:51,099 --> 00:18:54,434
As leis de preservativos obrigatórios
tornaram impossível

309
00:18:54,436 --> 00:18:57,470
filmar em Los Angeles.

310
00:18:57,472 --> 00:18:59,973
Isso é tudo
muito importante, mas...

311
00:18:59,975 --> 00:19:03,810
Então, eu estou tentando ficar aqui.
Eu me recuso a terceirizar para Vegas.

312
00:19:03,812 --> 00:19:07,313
Eu sou leal ao meu povo, mas o
departamento de saúde esta atrás de mim

313
00:19:07,315 --> 00:19:08,732
Sinto muito
pelos seus problemas

314
00:19:08,734 --> 00:19:10,867
mas o nosso interesse
está na sua tela verde.

315
00:19:10,869 --> 00:19:13,570
- Temos de começar a trabalhar.
- Claro.

316
00:19:13,572 --> 00:19:15,705
Mas há algo mais
que preciso de você. Bebida?

317
00:19:15,707 --> 00:19:19,075
Não.
O que mais você precisa?

318
00:19:21,046 --> 00:19:24,080
Um dos meus atores desistiu
e há uma cena

319
00:19:24,082 --> 00:19:27,667
que temos que filmar hoje,
então preciso do Vermelhinho.

320
00:19:29,004 --> 00:19:32,255
- Não, absolutamente não.
- Vermelhinho, o que você acha?

321
00:19:32,257 --> 00:19:34,340
- Você pode falar por si mesmo?
- O que quer que eu faça?

322
00:19:34,342 --> 00:19:38,228
Eu quero que você faça amor com uma bela
mulher na frente de uma câmera.

323
00:19:41,683 --> 00:19:43,850
- Não posso
- Mas por que?

324
00:19:45,353 --> 00:19:47,687
Eu sou incapaz de
desfrutar do sexo.

325
00:19:47,689 --> 00:19:51,408
No momento do contato,
Sinto vergonha

326
00:19:51,410 --> 00:19:53,576
e antecipação de punição

327
00:19:53,578 --> 00:19:56,529
Harry, você nunca
me disse isso.

328
00:19:56,531 --> 00:19:59,582
Bem, eu nunca fui convidado
a estrelar um filme erótico.

329
00:19:59,584 --> 00:20:03,369
Antagonista, na verdade. Mas um grande
papel, Carnudo. Muitos peitos.

330
00:20:03,371 --> 00:20:06,206
Não importa.
A resposta, ainda é não.

331
00:20:06,208 --> 00:20:08,425
Bem, então nada feito.
Preciso do dinheiro,

332
00:20:08,427 --> 00:20:10,877
mas receber alguém como você no
filme é mais importante.

333
00:20:10,879 --> 00:20:13,713
Você não pode estar falando sério.

334
00:20:13,715 --> 00:20:17,350
Estou.
Eu acredito no que eu faço.

335
00:20:17,352 --> 00:20:20,720
Eu levo alegria a pessoas!
O que você faz?!

336
00:20:22,891 --> 00:20:26,443
Harry, o quão ruim pode ser?

337
00:20:26,445 --> 00:20:28,695
Minha carreira está em jogo.

338
00:20:28,697 --> 00:20:31,397
Lembre-se das Malvinas.

339
00:20:31,399 --> 00:20:33,700
Faça-o para os rapazes.

340
00:20:38,540 --> 00:20:41,207
Com quem eu
vou fazer amor?

341
00:20:43,128 --> 00:20:45,128
Sylvia, venha aqui.

342
00:20:52,587 --> 00:20:53,970
Sim, Ronnie?

343
00:20:57,759 --> 00:21:00,760
Vou tentar superar
meus problemas, Major.

344
00:21:04,065 --> 00:21:07,100
Perdoe-me por ser
a única pessoa sã aqui,

345
00:21:07,102 --> 00:21:09,435
mas está tudo fudido

346
00:21:09,437 --> 00:21:11,237
Você me queria
cobrindo essa tempestade.

347
00:21:11,239 --> 00:21:15,441
Sim, em Galveston. Não em um
estúdio pornô com uma tela verde.

348
00:21:16,361 --> 00:21:19,112
Considero isso o ideal? Não.

349
00:21:19,114 --> 00:21:23,449
Tenho sido traído pela FAA e
pela tecnologia moderna de banheiro

350
00:21:23,451 --> 00:21:25,785
Agora, aceite Rosalie.

351
00:21:25,787 --> 00:21:28,755
O que vocês dois tem para mim?
Qualquer coisa esperançosa?

352
00:21:28,757 --> 00:21:30,507
Não exatamente esperançosa.

353
00:21:30,509 --> 00:21:33,760
Eles estão descobrindo microplásticos
na cadeia alimentar do oceano.

354
00:21:33,762 --> 00:21:35,461
E se nós tentarmos obter
combustíveis fósseis,

355
00:21:35,463 --> 00:21:38,014
os sauditas e as companhias de petróleo
vão começar uma guerra.

356
00:21:38,016 --> 00:21:41,184
Sim, em 30 anos, Alaska
vai ser a nova Miami Beach.

357
00:21:41,186 --> 00:21:43,303
E os meninos de oito anos de idade
estão vestindo sutiãs.

358
00:21:43,305 --> 00:21:44,771
Por que, por causa da obesidade?

359
00:21:44,773 --> 00:21:46,806
Não, porque
eles têm seios.

360
00:21:46,808 --> 00:21:48,725
Produtos na água

361
00:21:48,727 --> 00:21:50,643
estão afetando a puberdade
e padrões de gênero.

362
00:21:50,645 --> 00:21:52,478
Deus.

363
00:21:52,480 --> 00:21:56,533
Não há nada esperançoso que
Possa oferecer ao povo americano?

364
00:21:56,535 --> 00:21:57,984
Nada animador?

365
00:21:57,986 --> 00:22:00,620
Bem, há uma família em
Los Angeles, Topanga,

366
00:22:00,622 --> 00:22:02,989
vivendo uma vida
sem desperdícios

367
00:22:02,991 --> 00:22:05,708
Quero dizer, eles estão esperando não ter
nenhum impacto, mas terão.

368
00:22:05,710 --> 00:22:07,710
Sim, isso é o que eu preciso.

369
00:22:07,712 --> 00:22:10,964
A mudança na consciência
ao nível das bases.

370
00:22:10,966 --> 00:22:12,999
Celia, isso é uma mensagem
que eu posso usar

371
00:22:13,001 --> 00:22:14,717
Cuidado com
esse cabo, Walter.

372
00:22:14,719 --> 00:22:17,003
Nós temos um problema.

373
00:22:17,005 --> 00:22:19,505
O vermelhinho é chorão
e não vai tomar o Viagra.

374
00:22:19,507 --> 00:22:22,508
Disse que se ele não pode
fazer naturalmente, então ele não vai fazer,

375
00:22:22,510 --> 00:22:24,677
Ah Merda.
Ele é muito orgulhoso.

376
00:22:24,679 --> 00:22:26,346
É o Martin.

377
00:22:26,348 --> 00:22:27,730
Ele chegou em Galveston.

378
00:22:27,732 --> 00:22:29,148
Ele vai conhecer
a população local

379
00:22:29,150 --> 00:22:30,567
E Shelly está
na sala de controle.

380
00:22:30,569 --> 00:22:32,018
Sim certo,
o que eu quero de você...

381
00:22:32,020 --> 00:22:33,937
Você ouviu
o que eu disse?

382
00:22:33,939 --> 00:22:36,906
Vermelhinho está chateado.
Você tem que fazer algo.

383
00:22:36,908 --> 00:22:40,660
Estou prestes a gravar
minha abertura no furação Gina.

384
00:22:40,662 --> 00:22:43,112
Eu não posso
ajudar o Harry agora.

385
00:22:43,114 --> 00:22:46,532
Tire a tela verde.
Essa filmagem está cancelada.

386
00:22:46,534 --> 00:22:49,586
Você vai
me chantagear de novo?

387
00:22:49,588 --> 00:22:54,207
Sim, eu tenho que entregar essa
foto para o mercado asiático.

388
00:22:54,209 --> 00:22:55,592
Eu preciso esta cena.

389
00:22:55,594 --> 00:22:57,043
Pelo amor de Deus,
seja razoável.

390
00:22:57,045 --> 00:23:01,047
Tire a tela verde!

391
00:23:01,049 --> 00:23:03,683
Rosalie, Celia,
vão falar com Harry.

392
00:23:03,685 --> 00:23:05,885
Tentem animá-lo.

393
00:23:05,887 --> 00:23:07,637
Nós podemos
acariciar ele?

394
00:23:07,639 --> 00:23:09,305
Apenas acaricie a
sua confiança.

395
00:23:09,307 --> 00:23:11,024
Eu não sei o que mais
sugerir.

396
00:23:11,026 --> 00:23:12,892
Eu poderia tentar
falar com ele.

397
00:23:12,894 --> 00:23:16,229
Você sabe, apenas dois caras
falando em torno de uma fogueira.

398
00:23:16,231 --> 00:23:19,949
Esqueça o Harry.
Walter, eu estou chamando o Gardner.

399
00:23:19,951 --> 00:23:22,986
Não! Eu preferiria
sair assim lá fora.

400
00:23:22,988 --> 00:23:25,488
A missão de um tolo
ainda é uma missão.

401
00:23:25,490 --> 00:23:28,574
E talvez essa ilusão
funcionará.

402
00:23:28,576 --> 00:23:31,911
Eu tenho que mentir
para falar a verdade.

403
00:23:31,913 --> 00:23:34,464
Tudo bem, Walter.

404
00:23:34,466 --> 00:23:35,915
Se é isso que você quer.

405
00:23:35,917 --> 00:23:38,835
Celia e eu
vamos cuidar do Harry.

406
00:23:38,837 --> 00:23:41,554
E, querido,
tire o chapéu.

407
00:23:44,092 --> 00:23:45,808
Qual é o problema, Harry?

408
00:23:45,810 --> 00:23:47,927
Qual é a raiz
de tudo isso?

409
00:23:47,929 --> 00:23:49,595
Não sei.

410
00:23:49,597 --> 00:23:51,564
Minha mãe.

411
00:23:51,566 --> 00:23:53,349
Ela gostava de coisas limpas.

412
00:23:53,351 --> 00:23:56,853
Suas mãos estavam sempre
vermelhas e rachadas

413
00:23:58,106 --> 00:23:59,989
Também houve
a guerra.

414
00:23:59,991 --> 00:24:03,693
Soube que você estava
muito corajoso na guerra.

415
00:24:03,695 --> 00:24:05,745
Na verdade, não.

416
00:24:05,747 --> 00:24:08,081
Eu apenas nunca
fui muito de sexo.

417
00:24:08,083 --> 00:24:09,916
Pobre querido.

418
00:24:09,918 --> 00:24:11,668
Não, está tudo bem,
na realidade.

419
00:24:11,670 --> 00:24:13,036
Tenho álcool
e jogos de azar.

420
00:24:13,038 --> 00:24:15,288
Meu prato de felicidade
é cheio.

421
00:24:18,410 --> 00:24:22,695
Pensei que você devia saber que
Estou realmente atraída por você.

422
00:24:22,697 --> 00:24:24,113
- Você está?
- Sim.

423
00:24:24,115 --> 00:24:27,033
Na faculdade eu tinha algo
com todos os meus professores.

424
00:24:27,035 --> 00:24:28,785
Eu também.
Eu os amava.

425
00:24:28,787 --> 00:24:30,870
Mas eu nunca fiz
nada sobre isso.

426
00:24:30,872 --> 00:24:33,790
Será que você não fez mesmo?
Isso é irônico, não é?

427
00:24:33,792 --> 00:24:36,209
Porque você é uma atriz pornô.

428
00:24:36,211 --> 00:24:38,761
E porque eu absolutamente
fiz com todos eles.

429
00:24:38,763 --> 00:24:40,930
Quero dizer, quase. E às vezes
você ia bater e não havia ninguém em...

430
00:24:40,932 --> 00:24:44,183
Então, você me lembra
desses professores

431
00:24:44,185 --> 00:24:46,469
e eu vejo isso
como a minha segunda chance.

432
00:24:55,280 --> 00:24:57,530
Ronnie disse
essa é uma boa parte.

433
00:24:59,284 --> 00:25:03,569
Como eu estou
neste dilúvio bíblico,

434
00:25:03,571 --> 00:25:05,288
a cidade em pânico,

435
00:25:05,290 --> 00:25:08,041
tudo que posso pensar
é que esta tempestade

436
00:25:08,043 --> 00:25:10,576
Ainda é outro
lembrete assustador

437
00:25:10,578 --> 00:25:12,662
da nossa
crise ambiental.

438
00:25:12,664 --> 00:25:16,916
Microplásticos no oceano,
litorais desaparecendo,

439
00:25:16,918 --> 00:25:19,752
e seios
em garotos.

440
00:25:19,754 --> 00:25:23,089
Mas como alguém que você viu

441
00:25:23,091 --> 00:25:26,259
quase morreu ontem à noite,
deixe-me dizer-lhe

442
00:25:26,261 --> 00:25:29,145
que não devemos
perder a esperança.

443
00:25:29,147 --> 00:25:31,764
Se todos mudarmos
De alguma forma,

444
00:25:31,766 --> 00:25:35,151
o efeito cascata
vai ser enorme.

445
00:25:35,153 --> 00:25:38,154
O que eu estou pedindo,
América,

446
00:25:38,156 --> 00:25:40,990
é uma mudança na consciência

447
00:25:40,992 --> 00:25:43,576
ao nível básico.

448
00:25:43,578 --> 00:25:46,079
Mas tem que
começar com você.

449
00:25:46,081 --> 00:25:48,948
Por que enquanto
essa chuva torrencial

450
00:25:48,950 --> 00:25:52,118
caem sobre nós,
os nosso líderes não fazem nada!

451
00:25:52,120 --> 00:25:54,704
Nada!
Eles são...

452
00:25:57,008 --> 00:26:00,626
Eles estão cantando
na chuva

453
00:26:00,628 --> 00:26:03,629
- Apenas cantando...
- Ei, pare. corta, pare com isso.

454
00:26:03,631 --> 00:26:05,598
Corta! Desligue a água.
Pare. Corta

455
00:26:05,600 --> 00:26:08,017
Qual o problema? Por que você parou?
Eu estava indo bem.

456
00:26:08,019 --> 00:26:10,636
Você não me disse que ia
fazer um número de dança, Walter.

457
00:26:10,638 --> 00:26:13,940
Só veio a mim. Estava
pensando fora da caixa.

458
00:26:13,942 --> 00:26:16,642
Anderson Cooper nunca
seria tanto criativo.

459
00:26:16,644 --> 00:26:20,480
Isso não será bom. Pessoas vão provavelmente,
morrer durante este furacão.

460
00:26:20,482 --> 00:26:23,282
Estou fazendo isso
para aqueles que vão viver.

461
00:26:23,284 --> 00:26:25,651
Isso é...
Isso é ridículo.

462
00:26:31,993 --> 00:26:34,377
Foda-se!

463
00:26:35,830 --> 00:26:37,663
O departamento de saúde
está aqui!

464
00:26:37,665 --> 00:26:41,334
- E se eu fizer a dança e não cantar?
- Isso é ainda pior.

465
00:26:41,336 --> 00:26:44,921
Jim, estou decepcionado
que você não entende isso.

466
00:26:44,923 --> 00:26:46,839
A dança é irônica.

467
00:26:46,841 --> 00:26:50,093
É um comentário sobre o fracasso
de nossos líderes em fazer algo.

468
00:26:50,095 --> 00:26:52,061
- Significa...
- Meu Deus, Walter. Martin mandou uma mensagem

469
00:26:52,063 --> 00:26:54,480
Eles já rebaixando o Furacão
Gina para Categoria 2.

470
00:26:54,482 --> 00:26:56,649
E Gardner mandou uma
mensagem "Traga Blunt para casa."

471
00:26:56,651 --> 00:26:59,902
Eles vão fazer uma regular
Transmissão de sábado à noite.

472
00:26:59,904 --> 00:27:02,655
Não pode ser verdade.
Meu apelo às armas.

473
00:27:02,657 --> 00:27:05,441
A danca. O tempo ficou tão louco

474
00:27:05,443 --> 00:27:07,860
que estas tempestades
já não podem mais durar?

475
00:27:07,862 --> 00:27:11,197
Você, fogueira,
você é jovem. Corre.

476
00:27:11,199 --> 00:27:13,583
Leve esses preservativos.
O departamento de saúde está aqui.

477
00:27:13,585 --> 00:27:16,002
Você está dizendo que Harry
não está usando um preservativo?

478
00:27:16,004 --> 00:27:17,954
Sim, isso é o que
Eu estou dizendo.

479
00:27:17,956 --> 00:27:19,756
Corra, Jim, corra!

480
00:27:31,386 --> 00:27:35,104
Lamento que você não
conseguiu conscientizar, Major.

481
00:27:35,106 --> 00:27:36,439
Oh, tudo bem,
Harry.

482
00:27:36,441 --> 00:27:38,724
Haverá outras
oportunidades.

483
00:27:38,726 --> 00:27:43,529
Só lamento que você não chegou a
consumar com a moça.

484
00:27:45,116 --> 00:27:47,784
Não era
pra ser, senhor.

485
00:27:47,786 --> 00:27:50,203
Padrão da minha vida
realizada, na verdade.

486
00:27:50,205 --> 00:27:54,407
Eu experimentei a vergonha
e punição antecipada

487
00:27:54,409 --> 00:27:56,793
Bem, eu vou pagar
sua multa

488
00:27:56,795 --> 00:27:59,829
e terá o ser registro
limpo

489
00:27:59,831 --> 00:28:02,131
Obrigado Senhor.

490
00:28:03,585 --> 00:28:06,469
Agora, o que gostaria
que lê-se para você esta noite?

491
00:28:06,471 --> 00:28:08,337
Temos O Único e Eterno Rei,

492
00:28:08,339 --> 00:28:11,474
A Interpretação
dos sonhos e o Alcorão.

493
00:28:11,476 --> 00:28:14,010
Deus, ainda empurrando
o Alcorão, Harry?

494
00:28:14,012 --> 00:28:17,230
Sim, Major. Eu acho que é
importante que você leia.

495
00:28:17,232 --> 00:28:18,564
Eu sei eu sei.

496
00:28:18,566 --> 00:28:21,767
Vamos começar
amanhã, eu prometo.

497
00:28:21,769 --> 00:28:25,104
Mas hoje eu quero
só prazer.

498
00:28:25,106 --> 00:28:28,274
Eu quero O Único e Eterno Rei

499
00:28:28,276 --> 00:28:30,660
Muito bom, Major.

500
00:28:37,619 --> 00:28:41,204
"A governanta sempre ficava confusa

501
00:28:41,206 --> 00:28:43,339
com seu astrolábio.

502
00:28:43,341 --> 00:28:45,508
E quando ela ficou
bastante confusa

503
00:28:45,510 --> 00:28:47,677
e ela o levou para o Wart

504
00:28:47,679 --> 00:28:49,929
quebrando seus dedos.

505
00:28:49,931 --> 00:28:52,682
Ela não quebrou
os dedos do Kay

506
00:28:52,684 --> 00:28:57,053
porque, quando Kay crescesse
, ele seria Sir Kay,

507
00:28:57,055 --> 00:28:59,138
o dono da propriedade.

508
00:28:59,140 --> 00:29:02,024
O Wart foi chamado
o Wart

509
00:29:02,026 --> 00:29:05,194
porque mais ou menos
rimava com arte,

510
00:29:05,196 --> 00:29:07,280
o que foi curto
para o seu nome real.

511
00:29:07,282 --> 00:29:09,982
Kay tinha dado o apelido.

512
00:29:09,984 --> 00:29:12,685
Kay nunca foi chamado
de nada, além de Kay

513
00:29:12,687 --> 00:29:15,221
porque ele era muito digno
para ter um apelido

514
00:29:15,223 --> 00:29:19,525
e teria voado em uma paixão
se alguém tivesse tentado dar-lhe um.

515
00:29:20,862 --> 00:29:23,396
a governanta
tinha cabelo vermelho

516
00:29:23,398 --> 00:29:26,265
e uma
misteriosa ferida

517
00:29:26,267 --> 00:29:29,168
que ela tinha muito orgulho,

518
00:29:29,170 --> 00:29:31,837
mostrando a todas
as mulheres do castelo

519
00:29:31,839 --> 00:29:34,240
Em portas fechadas.

