﻿1
00:00:04,806 --> 00:00:06,506
Anteriormente em Blunt Talk...

2
00:00:06,507 --> 00:00:08,945
Eu gosto muito de você.

3
00:00:08,946 --> 00:00:11,435
- Deixe-a ir, policial
Coloque as mãos sobre o carro.

4
00:00:11,437 --> 00:00:13,082
Ei!

5
00:00:13,083 --> 00:00:15,952
Sr.Blunt, você falou
com alguma de suas esposas?

6
00:00:15,953 --> 00:00:19,569
Eu não tenho que
falar com minhas ex-esposas.

7
00:00:19,571 --> 00:00:20,988
Este é o benefício de divórcio.

8
00:00:20,990 --> 00:00:23,274
Você está enfrentando acusações criminais.

9
00:00:23,276 --> 00:00:25,244
Sua audiência é
uma merda há meses.

10
00:00:25,245 --> 00:00:26,362
Tudo o que resta
é o seu sotaque.

11
00:00:26,363 --> 00:00:28,280
Eles mandaram
eu ver um psiquiatra.

12
00:00:28,281 --> 00:00:30,249
Você sempre traz
o seu próprio sofá, doutor?

13
00:00:30,250 --> 00:00:32,368
Sim, eu sou um freudiano.

14
00:00:32,369 --> 00:00:34,837
Os deuses me deram
uma segunda chance.

15
00:00:34,838 --> 00:00:36,756
Vou fazer o
melhor disso!

16
00:00:38,591 --> 00:00:41,630
Blunt Talk - S01E03
"All My Relationships End in Pain"

17
00:00:45,960 --> 00:00:48,786
Tradução e Sincronização por:
@Rodriigo_AM

18
00:00:53,223 --> 00:00:55,223
Harry.

19
00:00:56,643 --> 00:00:58,726
Harry, eu estou com fome.

20
00:01:00,647 --> 00:01:03,281
Onde está você?

21
00:01:04,701 --> 00:01:08,203
Harry, eu estou com fome e deprimido.

22
00:01:11,792 --> 00:01:12,992
Ah!

23
00:01:19,466 --> 00:01:21,249
Ha!

24
00:01:35,265 --> 00:01:37,850
Tenha uma boa viagem, Major.

25
00:01:46,860 --> 00:01:48,360
Qual é o problema, Major?

26
00:01:48,361 --> 00:01:49,995
Você sempre
gosta de gritar comigo

27
00:01:49,996 --> 00:01:51,831
Eu não sei, Harry.

28
00:01:51,832 --> 00:01:53,699
Eu me sinto pra baixo.

29
00:01:53,700 --> 00:01:56,368
Perdido, confuso, distraído,

30
00:01:56,369 --> 00:02:00,206
Triste, perturbado...
Eu acho que é isso.

31
00:02:00,207 --> 00:02:02,675
Bem, você verá o psicólogo
da emissora esta tarde, senhor.

32
00:02:02,676 --> 00:02:04,710
Talvez ele vai animá-lo.

33
00:02:04,711 --> 00:02:07,847
Eu não acho que o objetivo da análise é se
animar, Harry.

34
00:02:07,848 --> 00:02:11,550
Eu acho que o objetivo é
parar de odiar a si mesmo.

35
00:02:11,551 --> 00:02:14,553
E sobre neutralidade, senhor?
Essa é a minha posição.

36
00:02:14,554 --> 00:02:18,274
Eu não me odeio,
mas eu não gosto de mim mesmo.

37
00:02:18,275 --> 00:02:19,892
Estou em algum lugar no meio.

38
00:02:19,893 --> 00:02:21,560
Interessante, Harry.

39
00:02:21,561 --> 00:02:24,730
Eu gostaria de levar isso em diante
com ovos mexidos,

40
00:02:24,731 --> 00:02:27,950
bacon, metade de uma toranja,
e café muito preto.

41
00:02:27,951 --> 00:02:30,568
Ok, senhor vou fazer
seu café da manhã.

42
00:02:33,990 --> 00:02:36,375
Antidesportivo, Major.

43
00:02:36,376 --> 00:02:38,244
Nós tínhamos acabado de jogar.

44
00:02:38,245 --> 00:02:40,412
E uma taça de champanhe.

45
00:02:40,413 --> 00:02:42,831
Certo.

46
00:02:42,832 --> 00:02:46,969
<i> Kierkegaard diz
que estamos todos em desespero </ i></i>

47
00:02:46,970 --> 00:02:48,888
<i> a menos que encontremos Deus.</ i></i>

48
00:02:48,889 --> 00:02:51,924
<i> Mas, então, o poeta francês Vigny diz que </ i></i>

49
00:02:51,925 --> 00:02:55,761
um desespero calmo é
a essência da sabedoria.

50
00:02:55,762 --> 00:02:59,348
Pela primeira vez concordo
com um francês.

51
00:02:59,349 --> 00:03:03,569
Não, eu aceito meu
núcleo desespero.

52
00:03:03,570 --> 00:03:06,272
Mas qual é a sua posição
sobre auto-desprezo?

53
00:03:06,273 --> 00:03:07,773
Ah, eu sou contra isso.

54
00:03:07,774 --> 00:03:10,993
Por que você pergunta?
Você é auto-despezivo?

55
00:03:10,994 --> 00:03:12,528
Não.

56
00:03:12,529 --> 00:03:14,246
Bem, um pouco.

57
00:03:14,247 --> 00:03:15,447
Por quê?

58
00:03:15,448 --> 00:03:17,283
Eu coloquei minha carreira em risco.

59
00:03:17,284 --> 00:03:18,784
Eu sou um medíocre péssimo pai.

60
00:03:18,785 --> 00:03:21,954
E eu feri cada mulher
que já estive.

61
00:03:21,955 --> 00:03:24,423
O que acha que poderia diminuir
essa negatividade sobre si mesmo?

62
00:03:24,424 --> 00:03:26,542
- Bem, uma mulher.
- Walter.

63
00:03:26,543 --> 00:03:29,295
Desculpe, estamos em sessão.

64
00:03:29,296 --> 00:03:31,463
Desculpe, nunca fiz terapia.

65
00:03:31,464 --> 00:03:33,682
Quer dizer, uma vez eu
liguei pro anti-suícidio

66
00:03:33,683 --> 00:03:35,768
- anos atrás... </ i>
- Desculpe, mas estamos em sessão.

67
00:03:35,769 --> 00:03:39,305
Ok, Walter, você tem que
estar na maquiagem em 15 minutos.

68
00:03:39,306 --> 00:03:41,557
OK.

69
00:03:41,558 --> 00:03:43,475
Agora, essa é
uma mulher atraente.

70
00:03:43,476 --> 00:03:45,311
Você já teve relações sexuais com ela?

71
00:03:45,312 --> 00:03:47,479
Não. Ela trabalha para mim.

72
00:03:47,480 --> 00:03:49,481
Então, o que está prendendo você
de encontrar uma mulher?

73
00:03:49,482 --> 00:03:50,983
Meu histórico.

74
00:03:50,984 --> 00:03:54,403
Eu tenho medo de começar algo novo.

75
00:03:54,404 --> 00:03:57,656
Todos os meus
relacionamentos acabam em dor.

76
00:03:57,657 --> 00:04:00,492
Será que isso parou Elizabeth Taylor?
Não.

77
00:04:00,493 --> 00:04:05,297
Então, eu lhe dou permissão para conhecer alguém
novo e não se preocupe com o futuro.

78
00:04:05,298 --> 00:04:08,801
Está sugerindo que eu deveria
se comportar como Elizabeth Taylor?

79
00:04:08,802 --> 00:04:13,254
Sim. Uma vida bagunçada
é uma vida boa.

80
00:04:16,509 --> 00:04:19,762
"Big brother" ou
mãe consciente?

81
00:04:19,763 --> 00:04:21,897
Em um comunicado emitido hoje,

82
00:04:21,898 --> 00:04:24,650
Alvon diz que seu
chip de rastreamento,

83
00:04:24,651 --> 00:04:26,685
o tamanho de um grão de arroz,

84
00:04:26,686 --> 00:04:29,355
pode ser implantado
de forma indolor

85
00:04:29,356 --> 00:04:30,773
sob a pele do seu filho.

86
00:04:30,774 --> 00:04:34,360
Bem, eu não tenho certeza
se eu gosto disso

87
00:04:34,361 --> 00:04:37,746
de crianças sendo marcadas
como um animal de estimação.

88
00:04:37,747 --> 00:04:41,367
Mas eu também era cético
sobre o telefone móvel

89
00:04:41,368 --> 00:04:43,702
e uma vez eu perdi um cão.

90
00:04:43,703 --> 00:04:47,256
Bem, esse é o nosso
relatório para esta noite.

91
00:04:47,257 --> 00:04:51,377
Sou Walter Blunt, bem aqui, bem agora.

92
00:04:51,378 --> 00:04:53,879
<i> E estamos fora do ar.</i>

93
00:04:53,880 --> 00:04:56,715
Você sabe, em breve
estaremos todos marcados.

94
00:04:56,716 --> 00:04:59,385
Pode ser uma coisa boa.
Se minhas esposas tivessem me chipado

95
00:04:59,386 --> 00:05:00,886
talvez eu ainda estaria casado.

96
00:05:00,887 --> 00:05:02,855
Você se perdeu muito?

97
00:05:02,856 --> 00:05:05,607
Sim, com outras mulheres.

98
00:05:05,608 --> 00:05:07,976
Devo parar de pensar assim.

99
00:05:07,977 --> 00:05:10,646
Eu estou autorizado a
ter uma vida bagunçada.

100
00:05:10,647 --> 00:05:13,482
Quero dizer, não tão louca
como na semana passada...

101
00:05:13,483 --> 00:05:15,401
-Boa apresentação, Walter.
- Obrigado.

102
00:05:15,402 --> 00:05:17,236
Excelente segmento
no <i>Knesset.</i>

103
00:05:17,237 --> 00:05:19,405
Políticos judeus
são realmente engraçados.

104
00:05:19,406 --> 00:05:21,240
Isso é uma piada?

105
00:05:21,241 --> 00:05:23,375
Mas, Walter, eu sinto muito
sobre interromper

106
00:05:23,376 --> 00:05:25,294
a sua análise mais
cedo, está indo bem?

107
00:05:25,295 --> 00:05:27,496
Bem, a abordagem é incomum,

108
00:05:27,497 --> 00:05:29,381
mas pode ser útil.

109
00:05:29,382 --> 00:05:32,384
Meu pai é um terapeuta, sabia?
Um cognitivo.

110
00:05:32,385 --> 00:05:33,419
Sim, nós sabemos disso.

111
00:05:33,420 --> 00:05:35,587
- Oi, grande show, Walter.
- Obrigado.

112
00:05:35,588 --> 00:05:37,423
Talvez na próxima semana,
podemos executar minha

113
00:05:37,424 --> 00:05:39,758
parte sobre a vacina para o
HPV, tenho um ângulo divertido.

114
00:05:39,759 --> 00:05:42,928
Shelly, a história verrugas
genitais é nojento.

115
00:05:42,929 --> 00:05:45,314
Me desculpe,
verrugas genitais?

116
00:05:45,315 --> 00:05:48,816
Sim, é compreensível.

117
00:05:50,987 --> 00:05:53,522
Você é um sortudo
filho da puta, Walter.

118
00:05:53,523 --> 00:05:56,442
- Por quê?
<i> - Eu quero dizer a ele </ i></i>

119
00:05:57,994 --> 00:05:59,445
Você estava no meu banheiro.

120
00:05:59,446 --> 00:06:00,662
Eu paguei por ele.

121
00:06:00,663 --> 00:06:02,781
<i> O policial que você chutou, </ i></i>

122
00:06:02,782 --> 00:06:04,783
ele não precisa de cirurgia testículo.

123
00:06:04,784 --> 00:06:07,286
Por isso, é apenas
uma contravenção.

124
00:06:07,287 --> 00:06:09,955
Os advogados encontraram uma brecha
na lei da Califórnia.

125
00:06:09,956 --> 00:06:12,958
Sem pontos, sem crime.
Sem crime, não há problema.

126
00:06:12,959 --> 00:06:17,262
Eu não posso acreditar que
o meu destino foi equilíbrado

127
00:06:17,263 --> 00:06:19,348
pelo bem-estar de um testículo.

128
00:06:19,349 --> 00:06:20,632
E quanto a Gisele?

129
00:06:20,633 --> 00:06:22,351
Suas acusações foram retiradas.

130
00:06:22,352 --> 00:06:23,635
Sim!

131
00:06:23,636 --> 00:06:25,521
Ela enviou-lhe uma
nota de agradecimento

132
00:06:25,522 --> 00:06:26,855
por consegui-la
um advogado.

133
00:06:26,856 --> 00:06:29,140
Ah

134
00:06:30,643 --> 00:06:32,644
Em nosso mundo perverso,

135
00:06:32,645 --> 00:06:34,446
Eu aprecio muito isso.

136
00:06:34,447 --> 00:06:37,983
Era a unica qualidade do primeiro
George Bush que sempre admirei.

137
00:06:37,984 --> 00:06:40,869
Ele era um ávido escritor
de notas de agradecimento.

138
00:06:40,870 --> 00:06:42,654
Bem, você ainda se
ferrou pouco, amigo.

139
00:06:42,655 --> 00:06:44,656
Sua licença esta suspensa
e terá que ir ao AA

140
00:06:44,657 --> 00:06:47,576
Eu tenho que ir para AA?

141
00:06:47,577 --> 00:06:50,496
Para sua reunião de AA,
eu estava pensando

142
00:06:50,497 --> 00:06:52,881
poderíamos ir com o seu Bono, olhe

143
00:06:52,882 --> 00:06:54,967
ou o Peter Jennings.

144
00:06:54,968 --> 00:06:57,386
Para AA, definitivamente
devemos ir com o Bono.

145
00:06:57,387 --> 00:06:59,471
Muito bem, senhor.

146
00:06:59,472 --> 00:07:01,723
Eu queria perguntar,

147
00:07:01,724 --> 00:07:03,675
se você pediu ao psicólogo

148
00:07:03,676 --> 00:07:05,060
mais daquela
maravilhosa cocaína?

149
00:07:05,061 --> 00:07:10,349
Sim, ele disse que semana passada
era uma medida de emergência

150
00:07:10,350 --> 00:07:11,984
e não uma parte
do meu tratamento.

151
00:07:11,985 --> 00:07:13,852
Ah que pena.

152
00:07:13,853 --> 00:07:17,188
Mas imagino que vamos ter
uma emergência em breve.

153
00:07:19,659 --> 00:07:21,743
Tudo bem, última chance.

154
00:07:21,744 --> 00:07:23,445
Quem quer vir comigo para AA?

155
00:07:23,446 --> 00:07:25,998
Compreendo.

156
00:07:25,999 --> 00:07:27,866
É sexta-feira, você tem todos os planos.

157
00:07:27,867 --> 00:07:30,419
Oh, lá está ela.

158
00:07:30,420 --> 00:07:32,287
Vou te dar uma carona.

159
00:07:32,288 --> 00:07:33,839
Seja mais agradável do que o ônibus.

160
00:07:33,840 --> 00:07:35,290
Obrigada, Rosalie.

161
00:07:35,291 --> 00:07:37,259
Eu senti sua falta, menina.

162
00:07:37,260 --> 00:07:38,877
Walter, é este o seu carro novo?

163
00:07:38,878 --> 00:07:39,795
Peguei esta manhã.

164
00:07:39,796 --> 00:07:42,764
Eu mandei Harry pegar
um Volt ou um Prius.

165
00:07:42,765 --> 00:07:45,350
Quero dizer, eu tenho que ser um modelo.

166
00:07:45,351 --> 00:07:47,886
Em vez disso, ele pega esse
muscle car estúpido.

167
00:07:47,887 --> 00:07:50,272
Você disse para seguir meu gosto.

168
00:07:50,273 --> 00:07:53,275
Eu disse um Volt ou Prius.
Você entendeu mal voluntariamente.

169
00:07:53,276 --> 00:07:55,877
Bem, eu acho que é um
carro legal, Walter. Realmente acho.

170
00:07:55,929 --> 00:07:59,981
Estou feliz que você concorde.Eu sempre
admirava seu Maverick, Jim.

171
00:08:09,242 --> 00:08:11,193
Este banco de trás é o inferno, Harry.

172
00:08:11,194 --> 00:08:13,612
O que você estava pensando?

173
00:08:13,613 --> 00:08:15,948
Você poderia, sabe,
sentar-se no banco da frente, senhor.

174
00:08:15,949 --> 00:08:19,418
Não, eu acho que é melhor
nossos papéis sserem definidos.

175
00:08:19,419 --> 00:08:23,455
Disciplina em nossa relação
tem sido desleixada

176
00:08:23,456 --> 00:08:25,957
Muito bem, senhor.

177
00:08:45,445 --> 00:08:47,646
Obrigado pela carona, Rosalie.

178
00:08:47,647 --> 00:08:49,280
Seja bem vindo.

179
00:08:50,617 --> 00:08:53,902
Você quer, você sabe,

180
00:08:53,903 --> 00:08:55,987
como da última vez?

181
00:09:12,472 --> 00:09:14,340
Você tem um cheiro agradável.

182
00:09:14,341 --> 00:09:15,924
Como baunilha.

183
00:09:15,925 --> 00:09:18,260
Anjo.

184
00:09:18,261 --> 00:09:19,511
O perfume.

185
00:09:19,512 --> 00:09:21,647
Eu posso sentir isso de novo?

186
00:09:26,019 --> 00:09:27,436
Meu Deus, Harry.

187
00:09:27,437 --> 00:09:29,905
Eu não sabia que havia tantos
alcoólicos em recuperação.

188
00:09:29,906 --> 00:09:32,191
-Os bares devem estar vazios.
- Sim, Major.

189
00:09:32,192 --> 00:09:35,527
É inteligente usar igrejas
para realizar reuniões de AA.

190
00:09:35,528 --> 00:09:37,496
Uma vez que os
métodos antigos falharam,

191
00:09:37,497 --> 00:09:40,616
esta é uma excelente maneira
de obter os pecadores.

192
00:09:40,617 --> 00:09:42,084
Sim senhor.

193
00:10:13,700 --> 00:10:16,118
Com licença senhor.
Somos novos aqui.

194
00:10:16,119 --> 00:10:19,955
E parece haver muitos tipos
de reuniões para escolher.

195
00:10:19,956 --> 00:10:21,907
Temos todo o tipo de reunião.

196
00:10:21,908 --> 00:10:24,043
Comedores Compulsivos Anônimos,
Jogadores Anônimos,

197
00:10:24,044 --> 00:10:25,961
Viciados em sexo anônimos

198
00:10:25,962 --> 00:10:27,579
O que falar nós temos

199
00:10:27,580 --> 00:10:29,465
-Para que está aqui?
- AA.

200
00:10:29,466 --> 00:10:33,085
Você também sabe quem poderia
assinar a minha folha de dirigir embriagado?

201
00:10:33,086 --> 00:10:34,303
Qualquer um pode.
Eu posso.

202
00:10:34,304 --> 00:10:36,220
Mesmo? Obrigado.

203
00:10:39,926 --> 00:10:42,061
Aqui tome.

204
00:10:42,062 --> 00:10:45,013
Você é Walter Blunt?
Quero dizer, Walter B?

205
00:10:45,014 --> 00:10:46,265
A maior parte do tempo.

206
00:10:46,266 --> 00:10:47,599
- Eu sou Derek.
- Ah.

207
00:10:47,600 --> 00:10:48,934
Eu estou feliz
por você estar aqui.

208
00:10:48,935 --> 00:10:50,569
Eu vi o seu colapso no YouTube.

209
00:10:50,570 --> 00:10:52,688
É uma honra conhecê-lo.

210
00:10:52,689 --> 00:10:54,440
Vejo você na reunião.

211
00:10:54,441 --> 00:10:57,276
Eu também estou no AA.

212
00:10:57,277 --> 00:10:59,360
Bom tipo de sujeito.

213
00:11:01,281 --> 00:11:04,700
Você sabe, Harry, eu não sei nada
sobre os 12 passos

214
00:11:04,701 --> 00:11:06,285
- Você sabe?
- Na verdade, não, senhor.

215
00:11:06,286 --> 00:11:08,537
Eu imagino que os 12 passos
devem ser semelhantes

216
00:11:08,538 --> 00:11:10,038
aos 10 Mandamentos.

217
00:11:10,039 --> 00:11:12,540
- Faz sentido.
- Com licença.

218
00:11:14,010 --> 00:11:16,011
Um monte de mulheres aqui, Harry.

219
00:11:16,012 --> 00:11:17,429
Talvez eu vou encontrar alguém.

220
00:11:17,430 --> 00:11:20,265
Você sabe, alcoólatras
muitas vezes são boa companhia.

221
00:11:20,266 --> 00:11:22,684
Quando estão bebendo, senhor.
Não quando estão sóbrios.

222
00:11:22,685 --> 00:11:25,137
É, você está certo.

223
00:11:25,138 --> 00:11:29,057
Talvez a reunião dos
viciados em sexo

224
00:11:29,058 --> 00:11:30,309
seria mais o meu tipo

225
00:11:30,310 --> 00:11:31,693
Concordo, senhor.

226
00:11:31,694 --> 00:11:34,313
Acho que vou na dos
viciados em jogos

227
00:11:34,314 --> 00:11:36,482
Essa é uma boa ideia.
Você gosta de jogar.

228
00:11:38,034 --> 00:11:39,568
Parece que estamos começando.

229
00:11:39,569 --> 00:11:40,986
Obrigado, Harry.

230
00:11:40,987 --> 00:11:42,988
Você precisa de algum dinheiro

231
00:11:42,989 --> 00:11:46,959
no caso deles perderem e controle
e começarem um jogo de poker?

232
00:11:46,960 --> 00:11:48,544
É muito generoso, senhor.

233
00:11:48,545 --> 00:11:50,328
Aí está.

234
00:11:56,669 --> 00:11:58,971
Get on it, get on it,

235
00:11:58,972 --> 00:12:01,006
Get on it, Mr. Jive

236
00:12:01,007 --> 00:12:03,175
Who you gonna con and play on today

237
00:12:03,176 --> 00:12:05,344
<i> ♪ Estabelecer um rap e chamá-lo um dia ♪ </ i></i>

238
00:12:05,345 --> 00:12:08,013
<i> ♪ Ya leanin 'e baixa Ridin'
e falando que a conversa ♪ </ i></i>

239
00:12:08,014 --> 00:12:10,649
<i> ♪ 'off e pegando de Pippin fora,
Tem certeza não é legal ♪ </ i></i>

240
00:12:10,650 --> 00:12:12,651
<i> ♪ Get on-la, chegar nele ♪ </ i></i>

241
00:12:12,652 --> 00:12:14,653
<i> ♪ Get on-la, o Sr.Jive ♪ </ i></i>

242
00:12:14,654 --> 00:12:16,021
<i> ♪
♪ Obtenha sobre ele </ i></i>

243
00:12:16,022 --> 00:12:19,074
O que fazer quando
estiver em uma raia fria

244
00:12:19,075 --> 00:12:21,326
só pegar dinheiro
emprestado de amigos

245
00:12:21,327 --> 00:12:23,529
ou qualquer um, realmente,

246
00:12:23,530 --> 00:12:24,913
até bater numa raia quente.

247
00:12:24,914 --> 00:12:27,115
<i> Então pagar todos de volta.</ i></i>

248
00:12:27,116 --> 00:12:30,002
Desta forma, nunca fica muito longe

249
00:12:30,003 --> 00:12:31,920
ou muito atrás.

250
00:12:31,921 --> 00:12:34,957
Uma espécie de estagnação

251
00:12:34,958 --> 00:12:38,177
Você vê, eu vivo o agora,

252
00:12:38,178 --> 00:12:40,929
que é o que todos os gurus pregam.

253
00:12:50,974 --> 00:12:53,475
Então, Walter ainda se comportando?

254
00:12:53,476 --> 00:12:55,561
Bem, ele está funcionando.

255
00:12:55,562 --> 00:12:56,945
E agora ele está indo para AA.

256
00:12:56,946 --> 00:12:58,530
AA? Isso é terrível.

257
00:12:58,531 --> 00:13:01,366
Talvez ele poderia ajudá-lo.
Ajudou Charlie.

258
00:13:01,367 --> 00:13:02,951
Charlie? Ele cometeu suicídio.

259
00:13:02,952 --> 00:13:05,237
- Mas ele estava sóbrio.
- Bem, isso é verdade.

260
00:13:05,238 --> 00:13:07,656
Carregue! Esse é o
meu novo brinde.

261
00:13:15,248 --> 00:13:18,083
Teddy, não há vermute neste.

262
00:13:18,084 --> 00:13:20,002
Merda, você está certa.

263
00:13:20,003 --> 00:13:21,553
- Eu vou fazer outros.
- Esqueça.

264
00:13:21,554 --> 00:13:24,305
Estamos jogando gin,
teremos coquetéis de gim.

265
00:13:27,093 --> 00:13:30,929
Então, você deu aquele jovem
uma carona para casa de novo?

266
00:13:30,930 --> 00:13:33,265
- É sexta feira.
- Eu dei.

267
00:13:33,266 --> 00:13:35,434
Eu disse a ele que temos
um casamento aberto.

268
00:13:35,435 --> 00:13:38,020
A coisa toda foi maravilhosa.

269
00:13:38,021 --> 00:13:40,155
Meu coração estava disparado.

270
00:13:40,156 --> 00:13:42,524
É bom pra você.
Bom para a sua circulação.

271
00:13:42,525 --> 00:13:45,444
Eu conheci uma mulher, no
bar de saladas do Whole Foods.

272
00:13:45,445 --> 00:13:48,330
Duas vezes divorciada. Muito lindo.
Persa. Solitária.

273
00:13:48,331 --> 00:13:51,366
Mas ela falou que conhecia o
Shah e eu peguei pesado com ela

274
00:13:51,367 --> 00:13:52,951
Porque eu realmente não acreditava nela.

275
00:13:52,952 --> 00:13:56,038
Você me contou
sobre ela faz dois dias

276
00:13:56,039 --> 00:13:57,956
Eu contei?

277
00:13:57,957 --> 00:14:01,093
Eu conheço tantas divorciadas
que nem consigo manter o controle.

278
00:14:01,094 --> 00:14:02,961
Um bar de saladas é
com um bar de solteiros.

279
00:14:02,962 --> 00:14:06,682
Enfim, ela me enviou uma foto
dela e do Shah na década de 78,

280
00:14:06,683 --> 00:14:08,933
então eu tive que pedir desculpas.

281
00:14:11,187 --> 00:14:13,639
Estou dentro dos
passos a 3 semanas

282
00:14:13,640 --> 00:14:14,973
Sem agir fora

283
00:14:19,062 --> 00:14:21,029
Obrigado.Como a maioria de vocês sabem,

284
00:14:21,030 --> 00:14:23,982
minha coisa é usar calções
folgados, você sabe, sem cueca.

285
00:14:23,983 --> 00:14:26,151
Então pegar o ônibus.

286
00:14:26,152 --> 00:14:29,154
E então eu cruzar as pernas
como, você sabe, assm.

287
00:14:29,155 --> 00:14:32,291
E eu só espero que alguém veja

288
00:14:32,292 --> 00:14:34,993
o que eu tenho escondido,
meu macarrão e minhas almôndegas.

289
00:14:34,994 --> 00:14:38,547
Quero dizer, é uma doença, mas estou
melhor nas últimas três semanas.

290
00:14:38,548 --> 00:14:40,582
Quer dizer, eu ainda pego ônibus
sem precisar

291
00:14:40,583 --> 00:14:43,001
mas eu uso minha
cueca todas as vezes.

292
00:14:43,002 --> 00:14:45,253
Então, obrigado por me deixar compartilhar.

293
00:14:45,254 --> 00:14:47,388
Obrigado por compartilhar.

294
00:14:49,926 --> 00:14:51,176
E obrigado por vestir
sua cueca esta semana.

295
00:14:51,177 --> 00:14:52,510
Obrigado.

296
00:14:55,515 --> 00:14:58,233
Olá, eu sou Walter.
Eu não sou um viciado em sexo.

297
00:14:58,234 --> 00:15:01,019
Mas eu gostei de ouvir todos vocês.

298
00:15:01,020 --> 00:15:03,939
Para ser honesto, porém,
acho que este rótulo

299
00:15:03,940 --> 00:15:06,441
"vício sexual", é vergonhoso.

300
00:15:06,442 --> 00:15:09,695
Quando se trata de desejo,
eu quero dizer, o desejo,

301
00:15:09,696 --> 00:15:11,663
o que vocês chamam
de agir para fora,

302
00:15:11,664 --> 00:15:14,533
seria sensato nos lembrarmos

303
00:15:14,534 --> 00:15:17,202
de como Elizabeth Taylor viveu.

304
00:15:17,203 --> 00:15:19,421
<i> E o que Oscar Wilde disse.</ i></i>

305
00:15:19,422 --> 00:15:22,924
"A única maneira de se livrar da tentação

306
00:15:22,925 --> 00:15:25,043
é ceder a ela."

307
00:15:29,716 --> 00:15:34,385
Obrigado por compartilhar.

308
00:15:42,311 --> 00:15:44,196
Posso ajudar?

309
00:15:44,197 --> 00:15:47,649
Sim, eu preciso de ajuda.

310
00:15:47,650 --> 00:15:51,869
Você tem
aquele em tamanho 33?

311
00:15:53,072 --> 00:15:54,406
- Este?
- Sim.

312
00:15:54,407 --> 00:15:57,542
- Para a sua esposa?
-Não, namorada.

313
00:15:57,543 --> 00:15:59,711
Eu não estou pronto para o casamento.

314
00:15:59,712 --> 00:16:02,247
Ok, vou ver se temos aquele em 33.

315
00:16:02,248 --> 00:16:03,914
OK.

316
00:16:08,254 --> 00:16:11,923
Você é o primeiro
mágico profissional que eu já conheci.

317
00:16:11,924 --> 00:16:13,258
Bem, isso é muita pressão.

318
00:16:13,259 --> 00:16:14,926
E eu já vi milhares
de mulheres na vida

319
00:16:14,927 --> 00:16:17,979
Meu pai costumava
fazer truques de mágica.

320
00:16:17,980 --> 00:16:20,015
Costumava?
Por que o velho bastardo parou?

321
00:16:20,016 --> 00:16:24,019
Ele morreu quando eu tinha
12, em um acidente de carro.

322
00:16:24,020 --> 00:16:26,071
Me desculpe.

323
00:16:26,072 --> 00:16:27,689
Não precisa se desculpar.
Foi há muito tempo.

324
00:16:27,690 --> 00:16:31,193
Não, eu sinto muito por ser
deprimente em um encontro

325
00:16:31,194 --> 00:16:33,111
Está tudo bem, eu perguntei.

326
00:16:33,112 --> 00:16:35,280
Eu sinto falta dele ainda.

327
00:16:35,281 --> 00:16:38,533
Ele costumava me ensinar o piano.

328
00:16:38,534 --> 00:16:39,701
Eu acho que é por isso 
que ele gostava de magia.

329
00:16:39,702 --> 00:16:41,453
Ele tinha esses dedos ágeis.

330
00:16:41,454 --> 00:16:44,122
Ele tinha mãos bonitas.Eu
adorava olhar para elas.

331
00:16:44,123 --> 00:16:47,259
Você também tem mãos muito bonitas.

332
00:16:47,260 --> 00:16:50,262
Você poderia fazer um truque aqui?

333
00:16:50,263 --> 00:16:52,547
Um truque? Eu vim despreparado.

334
00:16:52,548 --> 00:16:55,016
Você se importa se eu fumar?
Hábito nojento, eu sei,

335
00:16:55,017 --> 00:16:56,968
- Mas então é isso.
- Ah.

336
00:16:56,969 --> 00:16:58,603
Uau. Então é isso. Uau.

337
00:16:58,604 --> 00:17:00,605
Isso é como nós
 fumamos cigarros em LA.

338
00:17:00,606 --> 00:17:03,475
Não, eu estou brincando. Passe-me o
saleiro, por favor?

339
00:17:03,476 --> 00:17:05,977
Tudo bem, mantenha seus olhos nele

340
00:17:05,978 --> 00:17:07,229
Aqui está o sal.

341
00:17:07,230 --> 00:17:09,698
Ou como eu chamo, 
o outro pó branco.

342
00:17:09,699 --> 00:17:11,950
Mantenha seus olhos nele.
Mantenha seus olhos nele.

343
00:17:11,951 --> 00:17:13,568
É uma grande quantidade
 de sal indo na mão.

344
00:17:13,569 --> 00:17:16,154
Eu aceno minha mão e 
digo as palavras mágicas,

345
00:17:16,155 --> 00:17:19,324
<i>Bangers e Match,</i>
 opa, ele foi embora.

346
00:17:19,325 --> 00:17:20,659
- Uau!
- Sim.

347
00:17:20,660 --> 00:17:23,495
Vou trazê-lo de volta para você,
um grão de cada vez.

348
00:17:23,496 --> 00:17:26,164
Há um grão.
Isso vai demorar muito.

349
00:17:26,165 --> 00:17:28,500
Aqui está um grão.Segure sua mão para mim.

350
00:17:32,505 --> 00:17:33,921
Você é casado?

351
00:17:36,175 --> 00:17:37,892
Hã...

352
00:17:44,934 --> 00:17:46,518
Eu realmente aprecio isso.

353
00:17:46,519 --> 00:17:48,653
E eu acho que você vai
ser um patrocinador incrível.

354
00:17:48,654 --> 00:17:50,021
- Eu ligo para você.
- Seja bem vindo.

355
00:17:50,022 --> 00:17:51,990
- Obrigado.
- Oi.

356
00:17:51,991 --> 00:17:54,993
Oi, eu quero agradecer pelo
que você compartilhou lá.

357
00:17:54,994 --> 00:17:57,028
Tenho vindo a estas
reuniões à meses

358
00:17:57,029 --> 00:17:59,664
e você é a primeira pessoa
que fazia qualquer sentido.

359
00:17:59,665 --> 00:18:03,034
Bem, eu estou contente
 se o que eu tinha a dizer ajudou.

360
00:18:03,035 --> 00:18:05,036
Foi muito útil. 
Normalmente essas reuniões

361
00:18:05,037 --> 00:18:07,172
faz me sentir pior sobre
eu mesmo, não melhor.

362
00:18:07,173 --> 00:18:10,542
Isso não é bom.
Eu sofro com isso também.

363
00:18:10,543 --> 00:18:13,044
Atacar eu mesmo, mentalmente.

364
00:18:13,045 --> 00:18:15,180
Lamento que as coisas não têm
corrido bem para você aqui.

365
00:18:15,181 --> 00:18:18,517
Está tudo bem. Há uma
razão pela qual tenho vindo a VS

366
00:18:18,518 --> 00:18:20,968
e foi para ouvir
o que você tinha a dizer hoje à noite.

367
00:18:22,305 --> 00:18:26,358
E para conhecê-lo.

368
00:18:28,945 --> 00:18:31,396
Várias mulheres 
rabinas foram presas

369
00:18:31,397 --> 00:18:33,565
e um protesto no 
Muro das Lamentações

370
00:18:33,566 --> 00:18:36,067
tem estimulado debate em Knesset.

371
00:18:36,068 --> 00:18:38,069
A questão das mulheres rabinos

372
00:18:38,070 --> 00:18:41,039
<i> tem sido uma controvérsia já
há vários anos.</ i></i>

373
00:18:42,708 --> 00:18:46,127
Eu amo uma mulher 
com um banheiro limpo.

374
00:18:46,128 --> 00:18:49,914
Quase caiu.

375
00:18:54,971 --> 00:18:57,254
- O que é aquilo?
- O quê?

376
00:18:58,341 --> 00:19:01,141
- Uau.
- Uau.

377
00:19:30,923 --> 00:19:32,958
Odeio este carro, Harry.

378
00:19:35,127 --> 00:19:37,012
Que encantador.

379
00:19:37,013 --> 00:19:39,631
Obrigado. Eu amo viver aqui.

380
00:19:39,632 --> 00:19:42,133
E o minha casa é logo ali.

381
00:19:42,134 --> 00:19:43,635
- Oh, linda.
- Sim.

382
00:19:43,636 --> 00:19:45,937
Apenas um momento, querida.

383
00:19:45,938 --> 00:19:48,440
Eu preciso falar 
com meu empregado.

384
00:19:48,441 --> 00:19:50,358
Certo.

385
00:19:50,359 --> 00:19:53,979
Major, eu sou contra isso.
Esta mulher é uma viciada em sexo.

386
00:19:53,980 --> 00:19:56,982
Não seja ridículo, Harry.
Não há tal coisa.

387
00:19:56,983 --> 00:20:00,318
Além disso, meu analista me encorajou
à conhecer alguém.

388
00:20:00,319 --> 00:20:01,987
Isso faz parte do meu tratamento.

389
00:20:01,988 --> 00:20:04,155
Eu gostava mais quando
 ele lhe deu cocaína.

390
00:20:04,156 --> 00:20:05,657
Pare de fazer beicinho,
Harry.

391
00:20:05,658 --> 00:20:08,940
Olha, eu só demorarei uma hora.

392
00:20:08,978 --> 00:20:12,447
E nós vamos beijar um pouco
e eu vou chamá-lo mais tarde

393
00:20:12,448 --> 00:20:15,150
Como um cavalheiro.

394
00:20:15,151 --> 00:20:17,485
Então, espere aqui.

395
00:20:17,486 --> 00:20:18,986
Sim senhor.

396
00:20:20,873 --> 00:20:22,574
- Você está com frio?
- Só um pouco.

397
00:20:22,575 --> 00:20:25,243
Eu sinto muito.

398
00:20:25,244 --> 00:20:27,912
E, a casa...
Toda a casa é sua?

399
00:20:38,558 --> 00:20:40,392
<i> Eu acho que você parece cansado.</ i></i>

400
00:20:40,393 --> 00:20:42,344
<i> Você comeu carne ultimamente? </ i></i>

401
00:20:42,345 --> 00:20:44,095
Mãe, você sabe que 
eu não como carne.

402
00:20:44,096 --> 00:20:46,932
Eu gostaria que sim, 
você cresceu com carne.

403
00:20:46,933 --> 00:20:48,934
Você está pálido.

404
00:20:48,935 --> 00:20:51,937
Será que Walter quer fazer
sessões pelo telefone comigo?

405
00:20:51,938 --> 00:20:54,189
Estou preocupado 
com ele após seu colapso.

406
00:20:54,190 --> 00:20:56,575
Não, pai, ele tem um
 terapeuta aqui em LA.

407
00:20:56,576 --> 00:20:59,244
Bem.

408
00:20:59,245 --> 00:21:00,912
Ele vai ficar bem.

409
00:21:00,913 --> 00:21:03,198
Ei, mãe, quando nós nos falamos,

410
00:21:03,199 --> 00:21:06,117
você olha para a pequena imagem
de si mesma ou você olha para mim?

411
00:21:06,118 --> 00:21:08,787
Eu acho que olho para a
pequena imagem de mim mesma

412
00:21:08,788 --> 00:21:10,505
mais do que eu olho para você.
É verdade.

413
00:21:10,506 --> 00:21:13,341
Sim eu também. Eu faço isso também.

414
00:21:13,342 --> 00:21:16,795
Bem, é melhor eu ir, mãe.
É sexta-feira à noite.

415
00:21:16,796 --> 00:21:18,296
Eu te amo.

416
00:21:18,297 --> 00:21:20,265
Eu te amo mais do que isso.

417
00:21:20,266 --> 00:21:22,132
Tudo bem tchau.

418
00:21:46,409 --> 00:21:49,410
Será que devemos ir um pouco mais devagar?

419
00:21:50,880 --> 00:21:52,547
Não, vamos ir mais rápido.

420
00:21:54,216 --> 00:21:55,383
Ah!

421
00:21:55,384 --> 00:21:56,885
Eu esqueci de te dizer.

422
00:21:56,886 --> 00:21:58,970
Eu conheci uma mulher
 persa super interessante.

423
00:21:58,971 --> 00:22:00,472
Sósia da Sophia Loren.

424
00:22:00,473 --> 00:22:02,057
Enormes olhos castanhos lindos.

425
00:22:02,058 --> 00:22:03,892
E ela me disse que o
 Shah colocou a mão

426
00:22:03,893 --> 00:22:06,511
em sua perna em um jantar em 1978.

427
00:22:06,512 --> 00:22:08,345
- Teddy.
- Sim querida?

428
00:22:13,102 --> 00:22:16,737
Eu te amo.

429
00:22:21,077 --> 00:22:23,244
Sophie, o que diabos você está fazendo?

430
00:22:24,530 --> 00:22:26,865
Puta merda. 
A porra do Walter Blunt?

431
00:22:26,866 --> 00:22:28,867
-Quem é este homem?
- É o meu marido Steve.

432
00:22:28,868 --> 00:22:30,285
<i> Você disse que estava divorciada.</ i></i>

433
00:22:30,286 --> 00:22:32,003
Eu sou, mas
nós ainda dormimos juntos.

434
00:22:32,004 --> 00:22:34,873
Ele está no obsessivos anônimos

435
00:22:34,874 --> 00:22:36,958
Ah Merda! Desculpe-me, Sophie.

436
00:22:36,959 --> 00:22:38,543
Não acredito que você está
transando com Walter Blunt.

437
00:22:38,544 --> 00:22:40,879
Na verdade, não
 fizemos relações sexuais.

438
00:22:40,880 --> 00:22:42,847
Você cale a boca.
Eu não gosto de você.

439
00:22:42,848 --> 00:22:45,467
Eu não gosto de seu show. E
não gosto de você pegando minha esposa.

440
00:22:45,468 --> 00:22:47,102
Você mantenha meu show fora disso!

441
00:22:47,103 --> 00:22:50,805
Foda-se. Aqui e agora.

442
00:22:50,806 --> 00:22:52,222
Não não.

443
00:22:53,392 --> 00:22:56,310
Colchão maldito.

444
00:23:01,567 --> 00:23:03,234
Blunt! Eu vou te matar!

445
00:23:03,235 --> 00:23:05,035
Merda!

446
00:23:07,406 --> 00:23:09,073
Ah não.

447
00:23:11,577 --> 00:23:14,045
Harry! Harry!

448
00:23:14,046 --> 00:23:16,046
Rema! Rema!

449
00:23:17,833 --> 00:23:18,916
Filho da puta!

450
00:23:22,338 --> 00:23:24,922
Aonde você vai? Covarde!

451
00:23:26,926 --> 00:23:28,810
Rema, Harry, rema!

452
00:23:28,811 --> 00:23:31,845
<i> Seu inglês filho da puta! </ i></i>

453
00:23:32,982 --> 00:23:34,899
Porra.

454
00:23:34,900 --> 00:23:37,268
Muito bem, Harry.

455
00:23:37,269 --> 00:23:39,938
Bem, isso poderia ter ido melhor.

456
00:23:39,939 --> 00:23:43,241
Meu analista não pode dizer que
não tentei conhecer alguém.

457
00:23:43,242 --> 00:23:46,077
Eu disse que ela era 
uma viciada em sexo, senhor.

458
00:23:46,078 --> 00:23:48,413
Não julgue, Harry.

459
00:23:48,414 --> 00:23:50,031
O que disse Oscar Wilde?

460
00:23:50,032 --> 00:23:52,167
"Estamos todos na sarjeta...

461
00:23:52,168 --> 00:23:55,286
Mas alguns de nós estão olhando as estrelas ".

462
00:23:56,789 --> 00:23:58,756
Você sabe, nós somos sortudos

463
00:24:00,292 --> 00:24:03,127
Esta é uma bela noite
 para um passeio de barco.

464
00:24:05,014 --> 00:24:08,099
Passe o comandante, Harry.

465
00:24:08,100 --> 00:24:10,969
E eu gostaria de ouvir 
uma canção do mar

466
00:24:10,970 --> 00:24:12,887
Muito bem, senhor.

467
00:24:14,023 --> 00:24:17,025
♪ I went to sea as a country lad ♪

468
00:24:17,026 --> 00:24:19,194
♪ To make a dream come true ♪

469
00:24:19,195 --> 00:24:22,897
<i>♪ A full-blown wind took us hard astern ♪</i>

470
00:24:22,898 --> 00:24:25,483
<i>♪ That blew from Timbuktu ♪</i>

471
00:24:25,484 --> 00:24:28,820
<i>♪ We went down like an anchor chain ♪</i>

472
00:24:28,821 --> 00:24:31,322
<i>♪ I thought that we would drown ♪</i>

473
00:24:31,323 --> 00:24:34,576
<i>♪ Swam belly up and cried like hell ♪</i>

474
00:24:34,577 --> 00:24:37,212
<i>♪ You can't keep a good man down ♪</i>

475
00:24:37,246 --> 00:24:41,082
<i>♪ We rode like billy-o,
made the Scilly Isles ♪</i>

476
00:24:41,083 --> 00:24:44,135
♪ Ended up in the Rose and Crown ♪

477
00:24:44,136 --> 00:24:47,138
♪ Drank the night away,
seems like yesterday ♪

478
00:24:47,139 --> 00:24:49,390
♪ When she went down ♪

479
00:24:49,391 --> 00:24:53,061
♪ And it's hey-ho,
can't blow the man down ♪

480
00:24:53,062 --> 00:24:56,014
♪ Hey-ho, can't blow the man down ♪

481
00:24:56,015 --> 00:24:58,983
♪ Hey-ho, can't blow the man ♪

482
00:24:58,984 --> 00:25:01,569
♪ Blow the man down, boys ♪

483
00:25:01,570 --> 00:25:04,255
♪ Blow this man down ♪

484
00:25:04,256 --> 00:25:05,924
<i>♪</i>

485
00:25:05,925 --> 00:25:09,260
<i>♪ Way-ho, can't blow the man down ♪</i>

486
00:25:09,261 --> 00:25:13,097
<i>♪ Way-ho, can't blow the man down ♪</i>

487
00:25:13,098 --> 00:25:15,934
<i>♪ Hey-ho, can't hold the man ♪</i>

488
00:25:15,935 --> 00:25:19,604
<i>♪ Hold the man down, boys ♪</i>

489
00:25:19,605 --> 00:25:21,305
<i>♪ Hold this man down ♪</i>

490
00:25:23,542 --> 00:25:27,212
<i>♪ 'Twas devil's torment, tack and rum ♪</i>

491
00:25:27,213 --> 00:25:30,515
<i>♪ That kept the fear at bay ♪</i>

492
00:25:30,516 --> 00:25:34,819
<i>♪ But a Navy sail on the starboard bow ♪</i>

493
00:25:34,820 --> 00:25:38,323
<i>♪ Was getting in our way ♪</i>

494
00:25:38,324 --> 00:25:41,826
<i>♪ A broadside rain like a fire from hell ♪</i>

495
00:25:41,827 --> 00:25:45,296
<i>♪ We made the beggars pay ♪</i>

496
00:25:45,297 --> 00:25:49,033
<i>♪ But we did not see the giant wave ♪</i>

497
00:25:49,034 --> 00:25:52,537
<i>♪ That took our keel away ♪</i>

498
00:25:52,538 --> 00:25:56,875
<i>♪ So wreckage drift away, soggy castaway ♪</i>

499
00:25:56,876 --> 00:25:59,477
<i>♪ Runnin' a-ground ♪</i>

500
00:25:59,478 --> 00:26:03,214
<i>♪ No, we're way-ho, can't hold the man ♪</i>

501
00:26:03,215 --> 00:26:06,818
<i>♪ Hold the man down, boys ♪</i>

502
00:26:06,819 --> 00:26:09,086
<i>♪ Hold this man down ♪</i>

503
00:26:14,159 --> 00:26:16,493
<i>♪ Hold this man down ♪</i>

504
00:26:21,267 --> 00:26:24,101
<i>♪ Hold this man down ♪</i>

