1
00:00:08,400 --> 00:00:11,300
Longmire - Season Finale
4x10 What Happens On the Rez...

2
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Desculpe
por bater em você.

3
00:00:22,100 --> 00:00:24,600
Mas você fez tudo errado.

4
00:00:24,601 --> 00:00:27,500
Se tivesse começado
com a história de Gab,

5
00:00:27,501 --> 00:00:29,000
não teria te acertado...

6
00:00:29,001 --> 00:00:30,600
tão forte.

7
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
Cadê a Gab?

8
00:00:36,100 --> 00:00:37,600
<i>Bem atrás de você.</i>

9
00:00:40,400 --> 00:00:41,900
Quer uma coca <i>diet?</i>

10
00:00:44,500 --> 00:00:46,600
Sou viciada nesse treco.

11
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
-O que aconteceu no traseiro?
-Fui baleado.

12
00:00:52,800 --> 00:00:54,700
Tenho algo para isso.

13
00:00:56,500 --> 00:00:58,000
Ibuprofeno.

14
00:00:59,300 --> 00:01:01,300
Reduz o suor.

15
00:01:02,000 --> 00:01:03,400
Então...

16
00:01:04,100 --> 00:01:07,100
Gab atirou em um homem
e precisa sumir.

17
00:01:07,800 --> 00:01:11,100
Isso requer
uma medicina séria.

18
00:01:18,500 --> 00:01:20,900
Heather Cachorro Louco.

19
00:01:21,300 --> 00:01:22,600
Bem parecida.

20
00:01:22,601 --> 00:01:24,500
Aqui está.

21
00:01:32,600 --> 00:01:37,600
Após aqueles homens te atacarem,
suas amigas tentaram ajudar?

22
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
Cuidar de você?

23
00:01:41,000 --> 00:01:42,700
Não funcionou?

24
00:01:44,700 --> 00:01:46,300
Eu queria
que funcionasse.

25
00:01:46,900 --> 00:01:49,200
Às vezes é preciso mais.

26
00:01:53,400 --> 00:01:56,600
Minha bisavó assistiu
os soldados brancos

27
00:01:56,601 --> 00:01:59,700
massacrarem
sua família inteira.

28
00:02:00,800 --> 00:02:02,400
Ela foi estuprada.

29
00:02:03,100 --> 00:02:07,200
Ela usou este crânio
como medicina,

30
00:02:07,201 --> 00:02:09,400
porque é a verdade.

31
00:02:10,700 --> 00:02:12,300
Você tem medicina?

32
00:02:13,400 --> 00:02:15,500
Não sei o que é isso.

33
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
Sua medicina é um poder.

34
00:02:28,000 --> 00:02:29,800
Posso mudar seu nome.

35
00:02:30,700 --> 00:02:33,700
Posso até mudar seu CPF.

36
00:02:34,200 --> 00:02:35,500
Mas...

37
00:02:35,501 --> 00:02:40,100
só a sua medicina
pode mudar o que está dentro.

38
00:02:40,500 --> 00:02:42,100
Agora que está aqui...

39
00:02:43,600 --> 00:02:45,700
acharemos a sua medicina.

40
00:02:48,500 --> 00:02:52,000
Tudo bem.
Pode se despedir.

41
00:02:54,700 --> 00:02:56,300
Não vou deixá-la.

42
00:02:56,301 --> 00:02:59,700
Tem um carro perto do rio,
onde a polícia pode achar.

43
00:02:59,701 --> 00:03:02,900
E uma caminhonete,
com seu sangue, em casa.

44
00:03:02,901 --> 00:03:04,400
Quer ajudá-la?

45
00:03:05,200 --> 00:03:09,000
Vá. Arrume a sua bagunça.

46
00:03:09,001 --> 00:03:10,700
Ela está certa.

47
00:03:12,500 --> 00:03:15,700
Precisa devolver o carro à Mandy
ou ela nos entregará.

48
00:03:27,300 --> 00:03:29,300
Gab, sinto muito mesmo.

49
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Por quê?

50
00:03:32,800 --> 00:03:35,000
-Trouxe-me até aqui.
-Não.

51
00:03:40,800 --> 00:03:43,800
Acho que te dei a ideia
de atirar naquele homem.

52
00:03:44,900 --> 00:03:47,300
Quando te disse para escrever
para Hector.

53
00:03:49,900 --> 00:03:53,000
Acho, que em minha cabeça,
eu já tinha essa ideia.

54
00:03:55,600 --> 00:03:58,800
Você só me lembrou
que eu tinha a força.

55
00:04:15,200 --> 00:04:16,900
Obrigada por trazê-la.

56
00:04:19,400 --> 00:04:21,300
Não volte nunca mais.

57
00:04:35,101 --> 00:04:38,101
Equipe queens of the Lab
- Diabolicamente Majestosas -

58
00:04:38,102 --> 00:04:39,402
Kings:
vip_cowboy | Macatin

59
00:04:39,403 --> 00:04:40,903
Queens:
mandyfre | Lu Colorada

60
00:04:40,904 --> 00:04:42,304
Queens:
Keila | LaryCarvalho

61
00:04:42,305 --> 00:04:44,000
Henry, sou eu, de novo.

62
00:04:44,001 --> 00:04:46,000
Por favor,
ligue-me assim que puder.

63
00:04:46,001 --> 00:04:47,501
É importante.

64
00:04:53,700 --> 00:04:57,000
-Bom dia.
-Bom dia.

65
00:04:59,100 --> 00:05:00,800
-Café?
-Não, obrigado.

66
00:05:00,801 --> 00:05:03,100
Só preciso pegar
as minhas...

67
00:05:03,900 --> 00:05:05,700
-Calças?
-Sim, sim.

68
00:05:05,701 --> 00:05:07,300
Estão ali, então...

69
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
Eu vou pegar o jornal.

70
00:05:20,500 --> 00:05:24,100
-Oi.
-Oi. Conheci sua companheira.

71
00:05:26,100 --> 00:05:27,700
Precisa se vestir e ir.

72
00:05:27,701 --> 00:05:29,500
Opa. Não até tomar
um pouco de café.

73
00:05:29,501 --> 00:05:31,200
-Não.
-Só uma xícara de café.

74
00:05:31,201 --> 00:05:33,500
Do contrário,
isso parecerá safadeza.

75
00:05:35,100 --> 00:05:38,200
Tudo bem, tudo bem.
Mas...

76
00:05:38,201 --> 00:05:40,000
vista a roupa primeiro.

77
00:05:40,001 --> 00:05:42,900
-Tudo bem.
-Certo.

78
00:05:51,600 --> 00:05:55,000
-Conheci seu amigo.
-Sim.

79
00:05:55,001 --> 00:05:57,800
-Eamonn.
-Sim.

80
00:05:57,801 --> 00:06:00,100
Eamonn, o policial?

81
00:06:03,500 --> 00:06:06,100
Não conte ao seu pai,
está bem?

82
00:06:23,500 --> 00:06:26,600
Desculpe.
Bom dia, Ferguson.

83
00:06:27,100 --> 00:06:28,700
Você está bem?

84
00:06:28,701 --> 00:06:30,800
-Parece distraído.
-Não, estou bem.

85
00:06:30,801 --> 00:06:33,600
Só preciso falar com o xerife
antes dele chegar.

86
00:06:41,300 --> 00:06:42,700
Xerife!

87
00:06:43,800 --> 00:06:46,200
Monte? O que faz aqui?

88
00:06:46,201 --> 00:06:49,400
Desculpe, mas vou prestar queixa
contra um de seus policiais.

89
00:06:50,000 --> 00:06:52,300
Queixa? Contra quem?

90
00:06:52,301 --> 00:06:53,701
Xerife, estou te esperando.

91
00:06:53,702 --> 00:06:56,100
-Muito tarde, Zach.
-Seja lá o que ele disse...

92
00:06:56,101 --> 00:06:57,700
-Não me ameace.
-Ameaçar?

93
00:06:57,701 --> 00:06:59,400
-Nunca.
-Não sei o problema dele.

94
00:06:59,401 --> 00:07:00,800
-Está louco.
-Problema?

95
00:07:00,801 --> 00:07:03,200
Estava cuidando da minha vida.
Não feri ninguém.

96
00:07:03,201 --> 00:07:07,000
-Ele estava nos seguindo.
-Entrou em minha casa à força.

97
00:07:08,701 --> 00:07:10,101
No meu escritório.

98
00:07:50,800 --> 00:07:52,200
Merda.

99
00:08:05,558 --> 00:08:07,726
-Isso é loucura.
-Ele estava me vigiando.

100
00:08:07,727 --> 00:08:12,314
Ele invadiu meu quarto sem
permissão e com violência.

101
00:08:12,315 --> 00:08:14,107
Tenho testemunhas que dirão

102
00:08:14,108 --> 00:08:16,061
-que ele me atacou.
-Tudo bem!

103
00:08:17,111 --> 00:08:20,238
Monte, quer prestar
uma queixa formal?

104
00:08:20,239 --> 00:08:23,400
-Pode apostar que sim.
-Fale com o Ferg.

105
00:08:24,410 --> 00:08:26,071
Vai tomar seu depoimento.

106
00:08:33,461 --> 00:08:35,988
Antes que diga algo,
posso mostrar o que descobri?

107
00:08:35,989 --> 00:08:38,283
Não! Não pode.

108
00:08:38,884 --> 00:08:42,661
O que quer que tenha pegado,
pegou sem mandado ou motivo.

109
00:08:42,662 --> 00:08:44,054
Ele estava me seguindo.

110
00:08:44,055 --> 00:08:46,348
Paranoia não é
um motivo claro.

111
00:08:46,349 --> 00:08:49,309
Paranoia é quando não há base
para medo. Nesse caso...

112
00:08:49,310 --> 00:08:52,354
Quer dizer o caso do Monte?
Porque ele tem um caso.

113
00:08:52,355 --> 00:08:55,941
Tudo o que pegou do quarto dele
foi de forma ilegal.

114
00:08:56,542 --> 00:08:59,969
Era a última coisa que precisava
lidando com dois assassinatos.

115
00:09:00,613 --> 00:09:02,614
-É o Henry.
-Agora não.

116
00:09:02,615 --> 00:09:04,525
Ele disse que é importante.

117
00:09:06,703 --> 00:09:08,412
Espere aqui.

118
00:09:08,413 --> 00:09:10,489
Não quero você e Monte
na mesma sala.

119
00:09:12,876 --> 00:09:15,168
Xerife, o que devo fazer?

120
00:09:15,669 --> 00:09:18,213
-Tome o depoimento dele.
-Estou com fome!

121
00:09:18,214 --> 00:09:20,291
Sim, todos temos problemas.

122
00:09:23,344 --> 00:09:25,387
Henry,
o que foi de tão urgente?

123
00:09:25,388 --> 00:09:27,264
Minha caminhonete
foi roubada.

124
00:09:27,265 --> 00:09:28,665
<i>Quando?</i>

125
00:09:29,183 --> 00:09:32,400
Difícil dizer.
Não a usava desde anteontem.

126
00:09:32,401 --> 00:09:34,563
Então,
dentre as últimas 36h.

127
00:09:34,564 --> 00:09:37,357
Detesto dizer, mas acho que quem
pegou sua caminhonete

128
00:09:37,358 --> 00:09:39,985
pegou porque era sua
e não imaginou que me ligasse.

129
00:09:39,986 --> 00:09:42,128
-Quem acha...
-Gab.

130
00:09:42,129 --> 00:09:44,006
Está sendo acusada
de assassinato.

131
00:09:45,408 --> 00:09:47,242
-Assassinato?
<i>-Sim.</i>

132
00:09:47,243 --> 00:09:49,300
Tyler Malone morreu
ontem à noite.

133
00:09:53,416 --> 00:09:56,001
Não acho que Gab roubaria
meu carro.

134
00:09:56,002 --> 00:09:59,379
Ferg achou evidências
de um veículo em fuga.

135
00:09:59,380 --> 00:10:01,799
Gab não tem carro.
O seu sumiu, então...

136
00:10:01,800 --> 00:10:03,133
Ainda é um palpite.

137
00:10:03,734 --> 00:10:05,677
Espero que sim.

138
00:10:05,678 --> 00:10:08,989
Ligaremos para a PE.
Te aviso das novidades.

139
00:10:19,358 --> 00:10:21,443
-Ruby.
-Sim, polícia estadual.

140
00:10:21,444 --> 00:10:25,030
Caminhonete verde,
modelo GM 58.

141
00:10:25,031 --> 00:10:27,699
-Verificando as placas.
-Obrigado.

142
00:10:27,700 --> 00:10:29,209
Para onde vai?

143
00:10:29,210 --> 00:10:31,946
Falar com a última pessoa
que viu a Gab.

144
00:10:54,602 --> 00:10:56,262
Quem diabos é você?

145
00:10:58,147 --> 00:11:00,100
Estou falando com você,
imbecil.

146
00:11:00,500 --> 00:11:02,300
O que está fazendo
com esse carro?

147
00:11:02,301 --> 00:11:04,400
Nada. Só estava passando.

148
00:11:04,401 --> 00:11:06,105
Te vi saindo dele.

149
00:11:06,823 --> 00:11:09,407
Onde está a Gab, a garota
que matou meus rapazes?

150
00:11:09,408 --> 00:11:11,409
Não faço ideia
do que está falando.

151
00:11:11,410 --> 00:11:13,370
Gab pegou o carro.
Você devolveu.

152
00:11:13,371 --> 00:11:14,947
Deve saber alguma coisa.

153
00:11:16,082 --> 00:11:17,482
Espere.

154
00:11:18,417 --> 00:11:19,918
Não te conheço
de algum lugar?

155
00:11:19,919 --> 00:11:21,837
Creio que não.

156
00:11:21,838 --> 00:11:24,498
Não, não. Não, não.

157
00:11:25,008 --> 00:11:26,925
Estava no cassino
ontem à noite.

158
00:11:26,926 --> 00:11:28,468
Estava nos seguindo.

159
00:11:28,469 --> 00:11:29,921
Deve estar confundindo.

160
00:11:37,687 --> 00:11:39,346
Confundindo?

161
00:11:42,149 --> 00:11:44,400
Estou confiante,
sr. Lobo Negro.

162
00:11:44,401 --> 00:11:47,204
Diante do que me contou,
há base para um caso.

163
00:11:48,406 --> 00:11:50,407
Te encontro em uma hora
no cassino.

164
00:11:50,408 --> 00:11:51,808
<i>Certo. Tchau.</i>

165
00:11:53,769 --> 00:11:55,996
-Oi, Levada.
-Pai.

166
00:11:55,997 --> 00:11:59,117
Estava saindo para...
tomar ar fresco.

167
00:12:04,130 --> 00:12:05,530
Era o...

168
00:12:05,965 --> 00:12:09,627
É. Cady é filha dele.
Não te contei?

169
00:12:10,177 --> 00:12:11,577
Não, não contou.

170
00:12:12,931 --> 00:12:15,348
-Preciso saber de tudo.
-Sobre o quê?

171
00:12:15,349 --> 00:12:18,643
Sobre quando viu Gab ontem.
Disse que estava sozinha.

172
00:12:18,644 --> 00:12:20,228
Tem certeza?

173
00:12:20,229 --> 00:12:22,064
Por que não teria?

174
00:12:22,065 --> 00:12:23,440
Ela estava ferida?

175
00:12:23,441 --> 00:12:25,233
Não cheguei a reparar.

176
00:12:25,234 --> 00:12:27,900
Por que não reparou?
Ela estava em um carro?

177
00:12:27,901 --> 00:12:31,031
Não, não, te disse.
Eu a vi caminhando, então...

178
00:12:31,032 --> 00:12:32,866
Havia algum veículo
por perto?

179
00:12:32,867 --> 00:12:35,069
Talvez
estivesse estacionado.

180
00:12:37,288 --> 00:12:39,157
Poderia ser a caminhonete
do Henry?

181
00:12:39,874 --> 00:12:41,625
O quê? Não.

182
00:12:41,626 --> 00:12:44,400
Bom dia, Walt.
Temos que ir.

183
00:12:44,401 --> 00:12:47,200
Houve alguma confusão
na casa de Mandy Plitt.

184
00:12:47,201 --> 00:12:49,700
Palavras da Ruby,
não minhas.

185
00:12:49,701 --> 00:12:52,920
Se lembrar de qualquer coisa,
ligue-me.

186
00:13:13,791 --> 00:13:16,952
Não sei o que estavam fazendo,
mas prendi um cúmplice.

187
00:13:16,953 --> 00:13:19,634
-Cúmplice de quê?
-Esse índio...

188
00:13:20,581 --> 00:13:23,374
ajudou Gab
a matar meus homens

189
00:13:23,375 --> 00:13:24,751
ou sabe onde encontrá-la.

190
00:13:24,752 --> 00:13:26,544
Afaste-se, Walker.

191
00:13:26,545 --> 00:13:29,589
Nem sabemos se Gab está
envolvida com a morte do Tyler.

192
00:13:29,590 --> 00:13:31,008
Vocês não, mas eu sei.

193
00:13:31,009 --> 00:13:34,000
Owen disse que a viu de manhã
após Tyler levar o tiro.

194
00:13:35,346 --> 00:13:36,680
Você a viu?

195
00:13:36,681 --> 00:13:39,724
Bem aqui. Estava com pressa
para pegar o carro da Mandy.

196
00:13:39,725 --> 00:13:41,800
Quando recusou,
ela ameaçou o Owen.

197
00:13:41,801 --> 00:13:43,571
Ela deve saber
contar melhor.

198
00:13:48,200 --> 00:13:49,643
O que Gab disse?

199
00:13:51,362 --> 00:13:54,447
Disse para Mandy dar as chaves
ou me acusaria de estupro

200
00:13:54,448 --> 00:13:58,100
e que eu terminaria morto
como Will e Tyler.

201
00:13:58,101 --> 00:14:02,407
Para mim, isso é confissão
das mortes de Tyler e Will.

202
00:14:04,883 --> 00:14:06,543
O que ele tem
a ver com isso?

203
00:14:06,544 --> 00:14:09,900
Gab pegou o carro.
Ele trouxe de volta.

204
00:14:09,901 --> 00:14:13,400
Então ele está envolvido
ou sabe onde encontrá-la.

205
00:14:14,301 --> 00:14:15,668
Isso é verdade?

206
00:14:15,669 --> 00:14:17,470
-Não.
-O caramba que não!

207
00:14:17,471 --> 00:14:19,890
Esse índio estava
nos seguindo.

208
00:14:19,891 --> 00:14:22,350
Estava no cassino
na noite do crime.

209
00:14:22,651 --> 00:14:24,811
Acho que a garota estava
escondida no carro

210
00:14:24,812 --> 00:14:26,389
enquanto ele falou comigo.

211
00:14:29,316 --> 00:14:31,068
Irá prendê-lo, xerife?

212
00:14:31,069 --> 00:14:33,611
Infelizmente, não posso.

213
00:14:33,612 --> 00:14:35,530
Estamos na Reserva.

214
00:14:35,531 --> 00:14:37,615
Não tenho autoridade aqui.

215
00:14:38,216 --> 00:14:39,951
Não entendo isso, eu...

216
00:14:39,952 --> 00:14:43,163
O que tem contra nós?
O que fizemos de errado?

217
00:14:43,164 --> 00:14:48,000
Além de estuprar e matar,
parecem bons rapazes.

218
00:14:48,878 --> 00:14:52,589
Então isso é uma maldita
brincadeira pra você?

219
00:14:52,590 --> 00:14:55,425
Esse índio é cúmplice
de assassinato.

220
00:14:55,426 --> 00:14:58,500
Mesmo se for verdade,
não posso fazer nada.

221
00:15:01,315 --> 00:15:02,757
Então eu farei.

222
00:15:02,758 --> 00:15:04,726
Também não tem
essa autoridade.

223
00:15:04,727 --> 00:15:07,100
Ele precisa ir
para a polícia tribal.

224
00:15:09,281 --> 00:15:13,110
Senhor, quem prefere que o leve
à polícia tribal?

225
00:15:13,111 --> 00:15:15,813
Eu ou ele?

226
00:15:39,170 --> 00:15:40,578
Fora!

227
00:15:42,181 --> 00:15:43,807
Henry, está bem?

228
00:15:43,808 --> 00:15:47,311
Houve agressões antes de chegar,
caí em algo afiado.

229
00:15:47,312 --> 00:15:48,853
Que diabos está acontecendo?

230
00:15:48,854 --> 00:15:50,355
Estou tão confuso
quanto você.

231
00:15:50,356 --> 00:15:52,274
Com certeza não está
tão puto.

232
00:15:52,275 --> 00:15:54,025
O que fez
com o carro da Mandy?

233
00:15:54,026 --> 00:15:56,736
O que Gab pegou na manhã
após os tiros?

234
00:15:56,737 --> 00:15:59,864
Ela pediu que eu fizesse
o favor de devolver.

235
00:15:59,865 --> 00:16:03,201
-Viu Gab hoje cedo?
-Ela ligou. Não sei de onde.

236
00:16:03,202 --> 00:16:04,911
Por que ela não devolveu?

237
00:16:04,912 --> 00:16:07,038
Ela não disse.
Não perguntei.

238
00:16:07,039 --> 00:16:08,832
Estacionou em frente ao bar.

239
00:16:08,833 --> 00:16:10,541
Quando fui hoje cedo
pegá-lo,

240
00:16:10,542 --> 00:16:13,700
foi quando notei o sumiço
da caminhonete e te liguei.

241
00:16:13,701 --> 00:16:16,840
Acha possível que quando
ela largou o carro da Mandy,

242
00:16:16,841 --> 00:16:18,241
ela tenha pego o seu?

243
00:16:20,979 --> 00:16:22,400
É possível.

244
00:16:22,401 --> 00:16:25,400
Sabia que o Tyler havia
sido baleado. Eu te contei.

245
00:16:25,401 --> 00:16:29,800
Não imaginou que Gab poderia
ter feito isso e tentou fugir?

246
00:16:29,801 --> 00:16:33,648
Eu estava com ela ontem cedo.
Não tentou fugir...

247
00:16:34,049 --> 00:16:37,027
-Estava com ela?
-Sim.

248
00:16:37,028 --> 00:16:38,903
Demos uma volta.

249
00:16:38,904 --> 00:16:41,440
Pergunte a sua filha.
Ela nos viu.

250
00:16:43,284 --> 00:16:44,860
Cady os viu?

251
00:16:48,580 --> 00:16:49,990
Sim.

252
00:16:53,211 --> 00:16:55,170
Volte para a caminhonete.

253
00:16:55,171 --> 00:16:56,796
Para quê?
Para gritar mais?

254
00:16:56,797 --> 00:17:00,175
Não é necessário.
Já disse o que tinha para dizer.

255
00:17:00,176 --> 00:17:02,344
Então vai me levar
para o Mathias?

256
00:17:02,345 --> 00:17:03,720
Não vou fazer isso.

257
00:17:03,721 --> 00:17:05,255
Nesse caso, prefiro caminhar.

258
00:17:05,956 --> 00:17:07,699
Henry, está ferido.

259
00:17:09,018 --> 00:17:12,300
Nada melhor que andar
para curar uma ferida.

260
00:17:32,917 --> 00:17:35,702
Então, agrediu mesmo
o Monte?

261
00:17:36,128 --> 00:17:37,503
Não foi de propósito.

262
00:17:37,504 --> 00:17:39,706
Tenho certeza
que ele mereceu.

263
00:17:42,218 --> 00:17:44,100
Acha que sou
tão fodido assim?

264
00:17:44,678 --> 00:17:48,300
Ruby, ligue para a Cady.
Diga para vir com urgência.

265
00:17:48,301 --> 00:17:49,601
Tudo bem.

266
00:17:49,602 --> 00:17:52,428
Ferg, tomou o depoimento
do Monte?

267
00:17:53,171 --> 00:17:55,400
Sim. Está bem aqui.

268
00:17:55,401 --> 00:17:57,057
-Só quero...
-Deixe-me ver.

269
00:18:04,240 --> 00:18:07,200
Não sei
o que mais me surpreende,

270
00:18:07,201 --> 00:18:10,995
o fato de Cady Longmire vir
me visitar por vontade própria

271
00:18:10,996 --> 00:18:15,033
ou que seja amiga
de Calvin Lobo Negro.

272
00:18:15,542 --> 00:18:18,462
-Represento o sr. Lobo Negro.
-Em quê?

273
00:18:18,463 --> 00:18:20,546
Quanto à sua demissão injusta.

274
00:18:20,547 --> 00:18:23,758
Demissão injusta?
Foi mandado embora?

275
00:18:23,759 --> 00:18:27,053
-O que aconteceu?
-Faço a mesma pergunta.

276
00:18:27,454 --> 00:18:29,389
-Você é o patrão dele.
-Verdade.

277
00:18:29,390 --> 00:18:32,800
Mas não lido com a decisões
cotidianas do térreo.

278
00:18:32,801 --> 00:18:34,478
E quem lidaria?

279
00:18:34,479 --> 00:18:36,763
Malachi Strand.

280
00:18:37,815 --> 00:18:40,525
Por que Malachi te demitiu,
Calvin?

281
00:18:40,526 --> 00:18:44,500
Ele disse que andei faltando,
mas isso não é verdade.

282
00:18:44,501 --> 00:18:46,545
Sempre que grandes jogadores
chegavam,

283
00:18:46,546 --> 00:18:48,492
Malachi me mandava sair.

284
00:18:48,493 --> 00:18:51,600
Eu precisava das gorjetas.
Não era justo.

285
00:18:52,704 --> 00:18:54,122
E reclamou com ele?

286
00:18:54,123 --> 00:18:55,499
Ele reclamou.

287
00:18:55,500 --> 00:18:57,200
E depois foi demitido.

288
00:18:57,201 --> 00:19:00,728
Meu cliente acredita que Malachi
escolhia seus favoritos.

289
00:19:00,729 --> 00:19:05,100
Mas creio que isso sugira
outras impropriedades notórias.

290
00:19:05,592 --> 00:19:08,600
"Impropriedades notórias."

291
00:19:08,601 --> 00:19:12,223
Todo virtuosismo hostil
esperado de um Longmire,

292
00:19:12,224 --> 00:19:15,800
mas com um vocabulário
mais elegante.

293
00:19:16,187 --> 00:19:19,356
Pode encarar como brincadeira,
sr. Cavalo da Noite,

294
00:19:19,357 --> 00:19:22,408
mas tem 24h para responder
à queixa de meu cliente.

295
00:19:22,409 --> 00:19:24,700
Depois desse período,
vamos processá-lo.

296
00:19:25,154 --> 00:19:26,554
De fato.

297
00:19:28,657 --> 00:19:33,200
Levarei tudo isso
em consideração.

298
00:19:34,288 --> 00:19:35,781
Tenho certeza que irá.

299
00:19:43,964 --> 00:19:46,041
Então, poderei
me defender?

300
00:19:47,885 --> 00:19:49,285
Leu isto?

301
00:19:51,180 --> 00:19:52,757
É tudo verdade?

302
00:19:53,307 --> 00:19:56,226
Bem, sim, mas.

303
00:19:56,227 --> 00:19:59,900
Então o "mas" não interessa,
Zachary.

304
00:20:01,315 --> 00:20:06,110
Desculpe, mas não pode invadir
a casa de alguém sem motivo,

305
00:20:06,111 --> 00:20:08,530
roubar seus pertences
e agredi-lo.

306
00:20:08,531 --> 00:20:11,074
-Foi um acidente.
-Tenho certeza disso.

307
00:20:11,575 --> 00:20:13,526
Mas não deveria
ter acontecido.

308
00:20:14,245 --> 00:20:17,197
Eu prometo...

309
00:20:18,249 --> 00:20:20,300
não irei cometer
outro erro assim.

310
00:20:20,301 --> 00:20:21,900
Mas já cometeu.

311
00:20:21,901 --> 00:20:24,100
Envolveu-se em uma briga
na petrolífera

312
00:20:24,101 --> 00:20:26,700
em sua primeira semana.
E agora isso.

313
00:20:27,216 --> 00:20:31,670
São duas brigas
em um curto período.

314
00:20:33,013 --> 00:20:35,181
Uma vez você me disse...

315
00:20:35,182 --> 00:20:40,182
que a melhor maneira
de encerrar um problema

316
00:20:40,646 --> 00:20:43,223
é combater a situação
antes que se torne problema.

317
00:20:45,610 --> 00:20:48,479
Sinto muito, mas é isso
que tenho que fazer.

318
00:20:53,576 --> 00:20:55,368
Não precisa falar
mais nada.

319
00:20:55,369 --> 00:20:58,783
Infelizmente, preciso.

320
00:21:00,416 --> 00:21:02,242
Preciso de sua arma
e distintivo.

321
00:21:27,526 --> 00:21:29,770
Sinto muito ter estragado tudo,
Xerife.

322
00:21:31,438 --> 00:21:32,838
Eu sei.

323
00:21:33,240 --> 00:21:34,692
Também sinto.

324
00:22:13,747 --> 00:22:15,147
O que houve?

325
00:22:16,867 --> 00:22:20,828
Entendo quando o resto do mundo
me decepciona,

326
00:22:20,829 --> 00:22:22,539
mas você?

327
00:22:23,340 --> 00:22:25,916
-Do que está falando?
-Mentiu na minha cara.

328
00:22:26,217 --> 00:22:27,617
Duas vezes.

329
00:22:27,919 --> 00:22:31,381
Viu Henry com Gab
ontem pela manhã.

330
00:22:31,382 --> 00:22:35,000
E mesmo assim,
me disse e repetiu

331
00:22:35,001 --> 00:22:36,700
que ela estava sozinha.

332
00:22:44,936 --> 00:22:47,271
-Como descobriu?
-Henry me contou.

333
00:22:47,272 --> 00:22:48,872
Contou?

334
00:22:49,316 --> 00:22:52,700
Se ele te contou,
então não tinha nada a esconder.

335
00:22:53,571 --> 00:22:57,100
Ele só me contou
porque foi obrigado.

336
00:22:58,534 --> 00:23:03,238
E você só confirmou
porque descobri a mentira.

337
00:23:06,500 --> 00:23:08,500
Por que achou que tinha
que mentir?

338
00:23:09,294 --> 00:23:13,874
Pensei que Henry estivesse
envolvido em alguma coisa.

339
00:23:14,841 --> 00:23:17,500
Mas claramente exagerei.

340
00:23:18,679 --> 00:23:20,756
O que imaginou?

341
00:23:24,685 --> 00:23:26,470
Certo.

342
00:23:26,937 --> 00:23:30,022
Agora fiquei desconfortável
para te responder.

343
00:23:30,023 --> 00:23:31,566
Cady, isso é sério.

344
00:23:31,567 --> 00:23:34,611
Tenho motivos para crer que ele
está envolvido em um crime.

345
00:23:34,612 --> 00:23:36,946
Por isso não posso
falar sobre isso.

346
00:23:36,947 --> 00:23:39,990
-Ele é, afinal, meu cliente.
-Ex-cliente.

347
00:23:39,991 --> 00:23:42,452
Nunca desfizemos
a relação.

348
00:23:42,453 --> 00:23:47,123
Vai usar tecnicalidades
para mentir para mim?

349
00:23:47,124 --> 00:23:50,076
Não estou mentindo.
E sinto muito...

350
00:23:50,586 --> 00:23:55,332
mas se falar sem a permissão
dele, posso ser suspensa.

351
00:24:06,184 --> 00:24:08,770
-Não está aqui.
-Como não está?

352
00:24:08,771 --> 00:24:11,105
Henry Urso Sentado
é cúmplice de assassinato.

353
00:24:11,106 --> 00:24:13,399
Por isso não está aqui.
Crime grave.

354
00:24:13,400 --> 00:24:16,110
Não tenho autorização
para lidar com casos assim.

355
00:24:16,111 --> 00:24:17,987
Apenas delitos leves por aqui.

356
00:24:17,988 --> 00:24:20,030
Então soltou um criminoso.

357
00:24:20,031 --> 00:24:22,199
-É a parte engraçada.
-Engraçada de quê?

358
00:24:22,200 --> 00:24:24,994
Vocês podem fazer
o que querem na Reserva

359
00:24:24,995 --> 00:24:27,079
sem que ninguém
os faça mal.

360
00:24:27,080 --> 00:24:28,998
Mas quando algo dá errado

361
00:24:28,999 --> 00:24:30,875
ninguém pode ajudá-los.

362
00:24:30,876 --> 00:24:33,461
Então o Xerife não fará nada
em relação ao crime?

363
00:24:33,462 --> 00:24:34,879
E você também não.

364
00:24:34,880 --> 00:24:37,715
Não me deixam com muitas
alternativas, não é?

365
00:24:37,716 --> 00:24:39,334
Claro que não.

366
00:24:48,769 --> 00:24:51,900
<i>Estava certo. Ele veio aqui
e estava puto.</i>

367
00:24:51,901 --> 00:24:55,000
Certo, Mathias.
Obrigado por informar.

368
00:25:04,493 --> 00:25:06,236
Demitiu o Zachary?

369
00:25:07,078 --> 00:25:08,906
Demiti.

370
00:25:09,874 --> 00:25:11,950
Então, o que ele encontrou?

371
00:25:12,793 --> 00:25:14,293
Não sei.

372
00:25:14,294 --> 00:25:16,162
Não deixou que ele
se explicasse?

373
00:25:18,883 --> 00:25:20,466
Que diferença faria?

374
00:25:20,467 --> 00:25:22,176
Não sei.

375
00:25:22,177 --> 00:25:23,628
Mas nem você.

376
00:25:24,513 --> 00:25:26,430
Olha, eu admito.

377
00:25:26,431 --> 00:25:29,426
Demorei para me acostumar
com o Zachary.

378
00:25:30,352 --> 00:25:32,387
Mas acho que ele é
um bom policial.

379
00:25:33,689 --> 00:25:35,140
Eu também.

380
00:25:37,275 --> 00:25:38,800
E se ele estivesse certo?

381
00:25:38,801 --> 00:25:40,854
E se não estiver?

382
00:25:42,030 --> 00:25:46,450
Que tal eu ensinar você e Vic
a fazer seus trabalhos?

383
00:25:46,451 --> 00:25:48,870
Obviamente, a decisão é sua.

384
00:25:48,871 --> 00:25:51,372
Mas acho que está punindo-o
pelos crimes de outro.

385
00:25:51,373 --> 00:25:53,742
Sim. Isso é sobre o Branch.

386
00:25:54,376 --> 00:25:57,628
Foi a última vez que meus
sentimentos por um assistente

387
00:25:57,629 --> 00:25:59,881
me levaram a tomar
a decisão errada.

388
00:25:59,882 --> 00:26:01,291
Mas é o Zach, não o Branch.

389
00:26:03,134 --> 00:26:07,931
Branch sempre tentava
provar alguma coisa.

390
00:26:07,932 --> 00:26:10,508
Era sempre sobre o Branch.

391
00:26:11,268 --> 00:26:12,677
Mas o Zach...

392
00:26:14,521 --> 00:26:17,000
Penso que ele realmente
quer ajudar os outros.

393
00:26:19,109 --> 00:26:20,685
Pode estar certo.

394
00:26:22,780 --> 00:26:25,190
Acredito que suas intenções
eram boas.

395
00:26:26,784 --> 00:26:29,360
Mas preciso pensar
nas consequências.

396
00:26:30,370 --> 00:26:32,447
Tomei minha decisão.

397
00:26:56,187 --> 00:26:57,848
Entre.

398
00:27:11,536 --> 00:27:12,946
Jacob?

399
00:27:18,460 --> 00:27:21,211
Deve amar o Pônei Vermelho

400
00:27:21,212 --> 00:27:25,750
para de dispor a viver
em um lugar assim.

401
00:27:26,343 --> 00:27:28,200
E permanecer,

402
00:27:28,201 --> 00:27:31,600
mesmo depois
que Malachi o comprou.

403
00:27:31,601 --> 00:27:34,000
Não diria "comprado".
Ele me trapaceou.

404
00:27:34,001 --> 00:27:36,200
Bem, ele também
me trapaceou.

405
00:27:40,200 --> 00:27:42,600
Achava que os erros
de Malachi

406
00:27:42,601 --> 00:27:45,500
se deviam
às circunstâncias.

407
00:27:46,071 --> 00:27:48,800
e se alguém como eu
acreditasse nele,

408
00:27:48,801 --> 00:27:51,300
seu lado bom surgiria.

409
00:27:52,452 --> 00:27:56,948
Mas acho que não há
nada de bom nele.

410
00:27:57,791 --> 00:28:01,411
Jacob, por que está aqui?

411
00:28:05,632 --> 00:28:08,092
Tenho evidências claras

412
00:28:08,093 --> 00:28:10,700
de que Malachi
vem usando o cassino

413
00:28:10,701 --> 00:28:13,000
para atividades ilegais.

414
00:28:13,306 --> 00:28:16,301
Ele está ameaçando tudo
o que construí.

415
00:28:17,185 --> 00:28:18,600
E preciso de sua ajuda.

416
00:28:18,601 --> 00:28:21,400
Atividades ilegais são assunto
do Xerife Longmire.

417
00:28:21,401 --> 00:28:23,800
-Por que não o procurou?
-Bem...

418
00:28:26,695 --> 00:28:31,024
Porque ele me odeia...

419
00:28:31,700 --> 00:28:34,300
-e não confia em mim.
-E acha que eu confio?

420
00:28:34,301 --> 00:28:35,601
Talvez não.

421
00:28:36,830 --> 00:28:41,500
Mas no fim, Henry,
acho que queremos o mesmo.

422
00:28:41,835 --> 00:28:44,200
Melhorias para nosso povo,

423
00:28:45,000 --> 00:28:46,900
conquistadas
por nosso povo.

424
00:28:46,901 --> 00:28:49,600
Walt enxergaria meu problema
com Malachi

425
00:28:49,601 --> 00:28:52,500
como uma oportunidade
para destruir meu cassino.

426
00:28:52,501 --> 00:28:54,600
Você veria

427
00:28:54,601 --> 00:28:57,900
como a oportunidade
para salvar seu bar.

428
00:28:57,901 --> 00:29:00,600
Logo quando comecei a vê-lo
como um idealista,

429
00:29:00,601 --> 00:29:02,500
o negociador pragmático
vem à tona.

430
00:29:02,501 --> 00:29:03,901
Sim, bem...

431
00:29:03,902 --> 00:29:07,100
ambos gostamos de ser
nossos patrões.

432
00:29:08,070 --> 00:29:11,200
Se me ajudar
a manter meu negócio,

433
00:29:11,900 --> 00:29:14,300
o ajudarei a reaver o seu.

434
00:29:16,900 --> 00:29:18,700
O que está propondo
que eu faça?

435
00:29:18,701 --> 00:29:21,200
Malachi
está roubando dinheiro.

436
00:29:24,294 --> 00:29:26,204
Deve esconder
em algum lugar.

437
00:29:26,880 --> 00:29:28,400
Suponho que seja aqui.

438
00:29:28,401 --> 00:29:30,400
-Lavagem de dinheiro.
-Sim.

439
00:29:30,759 --> 00:29:32,700
Se me ajudar a provar isso

440
00:29:34,638 --> 00:29:38,400
não o deixariam comandar
esse lugar da cadeia.

441
00:29:41,686 --> 00:29:43,096
Pense nisso...

442
00:29:44,397 --> 00:29:46,266
Henry.

443
00:29:58,203 --> 00:30:00,446
Monte, posso entrar?

444
00:30:01,400 --> 00:30:02,700
Claro.

445
00:30:02,701 --> 00:30:05,827
Deixarei aberta caso as coisas
saiam do controle.

446
00:30:09,047 --> 00:30:12,466
Quero que saiba que levamos
as queixas muito a sério.

447
00:30:12,467 --> 00:30:15,700
Zachary foi demitido
por seu comportamento.

448
00:30:16,221 --> 00:30:18,506
Vim pedir desculpas,
pessoalmente.

449
00:30:21,101 --> 00:30:23,435
Certo. Desculpas aceitas.

450
00:30:23,436 --> 00:30:26,856
Sabendo o quão isso é difícil
para o Zachary,

451
00:30:26,857 --> 00:30:31,477
gostaria de sugerir que você
retirasse as queixas contra ele.

452
00:30:35,281 --> 00:30:37,942
E o que eu ganho com isso?

453
00:30:39,327 --> 00:30:41,112
Nada.

454
00:30:41,705 --> 00:30:44,040
Valeu pela tentativa.

455
00:30:44,041 --> 00:30:48,078
Suborno seria uma bela adição
à denúncia.

456
00:30:48,586 --> 00:30:51,100
-Que denúncia?
-Essa aqui.

457
00:30:57,804 --> 00:31:00,973
Está me processando por seu
problema com o Zachary?

458
00:31:00,974 --> 00:31:03,900
Ou é sua maneira de se vingar
por não ter te contratado?

459
00:31:03,901 --> 00:31:06,346
Não estou processando.
Sou apenas o investigador.

460
00:31:07,939 --> 00:31:09,433
Quem está?

461
00:31:09,941 --> 00:31:11,559
Barlow Connally.

462
00:31:18,909 --> 00:31:21,500
<i>Francamente, não me importa
quem pensa que é.</i>

463
00:31:21,501 --> 00:31:22,900
<i>Não, não!</i>

464
00:31:22,901 --> 00:31:25,700
<i>Gritar não vai mudar
minha resposta, senhor!</i>

465
00:31:25,701 --> 00:31:27,400
<i>Apenas o fará
parecer imbecil.</i>

466
00:31:27,401 --> 00:31:29,500
-Ligue para o celular dele.
-Ele não tem!

467
00:31:29,501 --> 00:31:32,800
-Uma ova, quem não tem celular?
-Olhe a linguagem, senhor!

468
00:31:32,801 --> 00:31:35,200
Aí está ele.
O tempo acabou, Xerife.

469
00:31:35,201 --> 00:31:36,800
Marque um horário.

470
00:31:36,801 --> 00:31:39,500
Que tal em vez disso,
marcar uma audiência?

471
00:31:39,900 --> 00:31:41,700
Já manteve o Trot preso
por dois das.

472
00:31:41,701 --> 00:31:44,400
-Na verdade, 36 horas.
-Quase isso.

473
00:31:44,401 --> 00:31:46,500
Até onde sei, ainda não
o acusou de nada.

474
00:31:46,501 --> 00:31:48,500
-Temos 48 horas.
-Certo.

475
00:31:48,501 --> 00:31:51,200
E se não o fez, suponho
que seja por falta de provas.

476
00:31:51,201 --> 00:31:54,400
E sabemos que não encontrará
nas próximas 12h.

477
00:31:54,401 --> 00:31:56,300
Não com o assassino
à solta.

478
00:31:56,301 --> 00:31:58,400
-O que você quer, Walker?
-O que acha?

479
00:31:58,401 --> 00:32:01,800
Acuse-o ou solte-o.
Se não fizer nenhum,

480
00:32:01,801 --> 00:32:04,500
tenho advogados em Newett
assinando os papéis

481
00:32:04,501 --> 00:32:06,600
para processá-lo
por prisão ilegal.

482
00:32:06,601 --> 00:32:08,500
Ilegal?
Baseado no quê?

483
00:32:08,501 --> 00:32:11,500
Abuso de poder, corrupção,
conspiração com a polícia tribal

484
00:32:11,501 --> 00:32:13,300
para esconder
os reais suspeitos,

485
00:32:13,301 --> 00:32:17,300
enquanto intimida e assedia,
a mim e meus homens.

486
00:32:17,301 --> 00:32:19,100
Devo continuar?

487
00:32:34,590 --> 00:32:36,299
Espero percebam
que da próxima vez

488
00:32:36,300 --> 00:32:39,699
que tentarem
nos acusar falsamente,

489
00:32:39,700 --> 00:32:41,393
não serei tão paciente.

490
00:32:44,803 --> 00:32:46,203
Certo, Walt.

491
00:32:46,765 --> 00:32:48,882
Sei que tem um bom motivo,
mas por que...

492
00:32:48,883 --> 00:32:51,580
Porque não é hora
de responder perguntas

493
00:32:51,581 --> 00:32:55,028
sobre corrupção,
abuso de poder e intimidação.

494
00:32:55,814 --> 00:32:57,214
Por que não?

495
00:32:58,106 --> 00:33:01,839
Porque já estou sendo acusado
pela morte do Barlow Connally.

496
00:33:04,518 --> 00:33:07,345
Walt, um momento.

497
00:33:08,715 --> 00:33:12,677
A Ruby disse que Steve Rosato
viu a caminhonete abandonada

498
00:33:12,678 --> 00:33:14,400
no beco atrás da loja dele.

499
00:33:14,838 --> 00:33:16,492
Parece que pode ser
a do Henry.

500
00:33:16,493 --> 00:33:18,393
Acha que Gab
está por aqui?

501
00:33:18,898 --> 00:33:20,298
Não sei.

502
00:33:22,855 --> 00:33:24,781
Está preocupado
com aquele processo?

503
00:33:25,696 --> 00:33:27,958
Sei que Monte tirou as coisas
do contexto,

504
00:33:27,959 --> 00:33:29,689
mas tem bastante coisa ali.

505
00:33:30,500 --> 00:33:32,036
Por que deveria
me preocupar?

506
00:33:32,037 --> 00:33:35,145
Os federais me inocentaram.
Só será um pouco chato.

507
00:33:35,682 --> 00:33:37,849
Esses processos
tomam muito tempo.

508
00:33:38,977 --> 00:33:42,258
Sim, é uma péssima hora
para ter menos empregados.

509
00:33:49,633 --> 00:33:52,548
Sobre isso,
estava pensando.

510
00:33:52,549 --> 00:33:54,816
Ao invés de buscar
alguém novo,

511
00:33:55,175 --> 00:33:57,994
acha que Eamonn se interessa
por aquele trabalho?

512
00:33:59,329 --> 00:34:01,647
Eu não...

513
00:34:01,648 --> 00:34:03,536
Não que seja a melhor ideia.

514
00:34:04,039 --> 00:34:05,439
Por quê?

515
00:34:08,874 --> 00:34:11,779
Porque Eamonn e eu
estamos um relacionamento.

516
00:34:14,329 --> 00:34:15,729
Sexual...

517
00:34:16,230 --> 00:34:17,745
Estamos dormindo juntos.

518
00:34:21,512 --> 00:34:23,765
Sério?
Essa é sua resposta?

519
00:34:27,198 --> 00:34:28,743
O que quer que eu diga?

520
00:34:29,793 --> 00:34:31,193
Não sei.

521
00:34:31,847 --> 00:34:36,160
"Nossa, não tinha ideia"
ou "Há quanto tempo?".

522
00:34:38,000 --> 00:34:41,229
-Não é da minha conta.
-Sim, sabe, Walt...

523
00:34:42,403 --> 00:34:44,989
Nós éramos próximos,
tão próximos, na verdade,

524
00:34:44,990 --> 00:34:47,306
que meu ex-marido e Lizzie
achavam demais.

525
00:34:47,307 --> 00:34:50,076
E todos sempre achavam
que havia algo entre nós.

526
00:34:56,207 --> 00:34:58,424
Não é como se tivesse
me encorajado

527
00:34:58,425 --> 00:34:59,825
a ficar casada.

528
00:35:00,368 --> 00:35:03,367
E, então, acha que Eamonn
está me paquerando,

529
00:35:03,368 --> 00:35:05,620
então o afasta
e, de repente, começa a namorar

530
00:35:05,621 --> 00:35:08,042
aquela psiquiatra
e quer contratar o Eamonn?

531
00:35:09,136 --> 00:35:11,900
Por quê? Sente-se culpado?

532
00:35:15,199 --> 00:35:17,109
Por favor, não me ignore.

533
00:35:17,110 --> 00:35:20,224
Não estou te ignorando.
Estou ignorando a caminhonete.

534
00:35:20,225 --> 00:35:22,609
É uma Chevrolet,
não é do Henry.

535
00:35:28,030 --> 00:35:32,323
Então, qual é a essência
do seu relacionamento

536
00:35:32,324 --> 00:35:34,271
com a Dra. Monaghan?

537
00:35:36,600 --> 00:35:40,355
A essência do meu relacionamento
não é da sua conta.

538
00:35:41,240 --> 00:35:43,762
É da minha conta, Walt.

539
00:35:44,725 --> 00:35:49,078
Gostando ou não,
sua vida impacta a minha.

540
00:36:14,173 --> 00:36:16,621
<i>Walt, Drª. Monaghan ligou.</i>

541
00:36:16,622 --> 00:36:19,199
<i>Ela precisa que vá à igreja
imediatamente.</i>

542
00:36:27,439 --> 00:36:28,839
Muito obrigada.

543
00:36:30,727 --> 00:36:32,561
Graças à Deus está aqui.

544
00:36:33,092 --> 00:36:34,767
-É a sua van?
-Sim.

545
00:36:34,768 --> 00:36:38,664
Saí depois do meu grupo
e estava pegando fogo.

546
00:36:38,665 --> 00:36:41,813
E os bombeiros disseram
que alguém quebrou a janela

547
00:36:41,814 --> 00:36:44,632
e jogou um <i>molotov</i>
dentro, então...

548
00:36:44,633 --> 00:36:47,962
-Jesus.
-Acha que foi seu paciente?

549
00:36:48,500 --> 00:36:49,800
Bem, é...

550
00:36:50,500 --> 00:36:53,800
difícil imaginar
outra explicação.

551
00:36:53,801 --> 00:36:55,509
Qual o nome
do seu paciente?

552
00:36:56,922 --> 00:36:59,675
Desculpe, não estou confortável
em dar essa informação.

553
00:36:59,676 --> 00:37:01,880
Não acho que o sigilo
médico-paciente

554
00:37:01,881 --> 00:37:04,049
-se aplique à essa situação.
-Não, é que...

555
00:37:05,076 --> 00:37:08,145
Esse paciente não fez
as quatro últimas sessões,

556
00:37:08,146 --> 00:37:11,335
então não sei em que estado
está sua mente.

557
00:37:11,336 --> 00:37:16,078
Então atearam fogo em sua van
e não quer dizer quem foi?

558
00:37:16,754 --> 00:37:18,304
Sim, isso mesmo.

559
00:37:18,305 --> 00:37:20,352
Bem, não acho
que deva ir para casa

560
00:37:20,353 --> 00:37:22,841
até sabermos que ele
não é mais uma ameaça.

561
00:37:22,842 --> 00:37:26,442
-Tem onde ficar?
-Sim, posso...

562
00:37:26,443 --> 00:37:27,984
Devia ficar com o Walt.

563
00:37:27,985 --> 00:37:30,211
Ficará mais segura
com um homem por perto.

564
00:37:42,727 --> 00:37:45,590
-Como conseguiu entrar?
-Seu namorado me deu a chave.

565
00:37:46,263 --> 00:37:47,663
O que você quer?

566
00:37:49,404 --> 00:37:50,804
Conversar.

567
00:37:52,938 --> 00:37:56,055
Onde está sua amiga Gab?

568
00:37:57,070 --> 00:37:58,470
Eu não sei.

569
00:38:14,297 --> 00:38:17,219
Diga onde ela está
e isso irá parar.

570
00:38:19,450 --> 00:38:20,880
Não, não irá.

571
00:38:38,520 --> 00:38:39,920
Oi.

572
00:38:40,496 --> 00:38:41,896
Oi.

573
00:38:45,145 --> 00:38:46,586
Sabe, estava certo,

574
00:38:47,576 --> 00:38:48,976
sobre Monte.

575
00:38:51,261 --> 00:38:53,576
Está investigando o Walt
para processá-lo.

576
00:38:54,400 --> 00:38:56,132
O Monte é encrenca.

577
00:38:57,183 --> 00:38:59,468
Vi o que achou
no quarto dele.

578
00:39:00,216 --> 00:39:02,703
Sabe a transcrição
da minha conversa com ele?

579
00:39:03,025 --> 00:39:06,476
Foi tirada do contexto
para prejudicar o Walt.

580
00:39:06,948 --> 00:39:09,810
Monte está mesmo
tentando acabar com o Walt.

581
00:39:09,811 --> 00:39:11,289
O que vai fazer?

582
00:39:11,290 --> 00:39:14,405
Na verdade,
pensei em falar com o Walt.

583
00:39:14,406 --> 00:39:16,400
-Fazê-lo te aceitar de volta.
-Não, não.

584
00:39:17,749 --> 00:39:19,871
Já era!

585
00:39:21,851 --> 00:39:23,251
Está bebendo?

586
00:39:24,653 --> 00:39:26,983
Não há mais motivos
para não beber.

587
00:39:29,467 --> 00:39:31,099
Posso pensar em vários.

588
00:39:32,580 --> 00:39:34,250
Tudo bem,
vou levá-lo para casa.

589
00:39:34,251 --> 00:39:35,772
-Não, estou bem.
-Ei.

590
00:39:36,550 --> 00:39:38,857
Vamos, cara. Vamos.

591
00:39:41,400 --> 00:39:43,428
Estou cansado
de não me escutarem!

592
00:39:43,429 --> 00:39:45,481
Dê a porcaria
da sua chave!

593
00:40:03,200 --> 00:40:07,000
Faz tempo desde que aconteceu
algo positivo na minha vida.

594
00:40:09,800 --> 00:40:12,400
Pensei que esse emprego
seria isso.

595
00:40:13,400 --> 00:40:16,900
Cansei de policiais sempre
chegando depois do crime,

596
00:40:16,901 --> 00:40:20,900
depois de alguém ser
estuprado ou morto.

597
00:40:22,700 --> 00:40:26,200
E achei
que eu seria o cara

598
00:40:26,201 --> 00:40:29,400
que impediria essas coisas
antes de acontecer.

599
00:40:31,000 --> 00:40:32,700
Cara, eu...

600
00:40:33,100 --> 00:40:35,100
eu sinto muito...

601
00:40:35,500 --> 00:40:38,700
Peguei pesado com você
desde que chegou.

602
00:40:39,600 --> 00:40:41,700
Você não merecia.

603
00:40:45,400 --> 00:40:49,000
Tudo bem, cara.
Está tudo bem.

604
00:40:50,500 --> 00:40:52,200
O que está fazendo?

605
00:40:52,201 --> 00:40:55,500
Como você está dirigindo,

606
00:40:55,900 --> 00:40:57,500
posso tomar mais uma.

607
00:40:57,501 --> 00:40:59,400
Garçom!

608
00:41:02,400 --> 00:41:05,000
Estou verificando toda hora
com a polícia estadual

609
00:41:05,001 --> 00:41:07,600
e eles não tem nada
sobre a caminhonete do Henry.

610
00:41:07,601 --> 00:41:11,400
Colocaram um alerta em todos
os condados, outros estados?

611
00:41:11,401 --> 00:41:14,200
Não é o primeiro
veículo roubado deles, Walter.

612
00:41:14,201 --> 00:41:17,500
E a Gab? Alguém respondeu
o alerta de desaparecidos?

613
00:41:17,501 --> 00:41:19,000
Não.

614
00:41:21,000 --> 00:41:22,700
-Por favor.
-Meu Deus.

615
00:41:22,701 --> 00:41:24,200
Tem que ajudá-la.

616
00:41:24,201 --> 00:41:25,800
Mandy, o que aconteceu?

617
00:41:25,801 --> 00:41:29,400
Não disse nada a ele. Eu juro.
Eu não sei nada. Mas você...

618
00:41:30,100 --> 00:41:34,400
você tem que encontrar a Gab
antes dele.

619
00:41:34,401 --> 00:41:36,300
Quem?

620
00:41:36,301 --> 00:41:38,300
Quem fez isso?

621
00:41:39,400 --> 00:41:41,100
<i>Sr. Browning.</i>

622
00:41:41,101 --> 00:41:43,400
<i>É um prazer
vê-lo novamente.</i>

623
00:41:43,800 --> 00:41:45,500
Preciso encontrar
uma garota.

624
00:41:45,501 --> 00:41:48,700
Para você desta vez
ou para um dos seus colegas?

625
00:41:48,701 --> 00:41:50,800
Não esse tipo.
O nome dela é Gab Langton.

626
00:41:50,801 --> 00:41:52,300
Ela matou
um dos meus rapazes.

627
00:41:52,301 --> 00:41:54,700
Não sou
um caçador de recompensas.

628
00:41:54,701 --> 00:41:56,200
Se eu não encontrá-la

629
00:41:56,201 --> 00:41:58,800
eles colocarão a culpa
em um dos meus rapazes.

630
00:41:58,801 --> 00:42:00,900
Não posso deixar isso.

631
00:42:01,300 --> 00:42:03,900
Se o Trot for preso,
ele pode me levar com ele.

632
00:42:03,901 --> 00:42:05,700
E nosso acordo lucrativo

633
00:42:05,701 --> 00:42:08,400
onde te pago a mais
para cuidar dos meus rapazes,

634
00:42:08,401 --> 00:42:09,800
acaba.

635
00:42:09,801 --> 00:42:11,900
Temos mais alguma coisa
a não ser o nome?

636
00:42:11,901 --> 00:42:14,500
Ano, modelo e número da licença
do carro de fuga

637
00:42:14,501 --> 00:42:18,100
e o cúmplice dela é um índio
de nome Henry Urso Sentado.

638
00:42:19,100 --> 00:42:21,300
Hank Urso Sentado
está envolvido?

639
00:42:21,301 --> 00:42:23,900
Agora estou interessado.

640
00:42:23,901 --> 00:42:26,000
O xerife
com certeza não está.

641
00:42:26,001 --> 00:42:29,000
Walter Longmire
não irá ajudá-lo.

642
00:42:29,001 --> 00:42:31,600
Ele é
o melhor amigo do Hank.

643
00:42:33,800 --> 00:42:36,700
Mas digo o seguinte,
vou falar na irmandade.

644
00:42:36,701 --> 00:42:39,900
Se qualquer um deles
viu Gab ou Hank,

645
00:42:39,901 --> 00:42:41,900
eu aviso você.

646
00:42:48,000 --> 00:42:50,400
Eu sei que você sabe
onde a Gab está.

647
00:42:50,800 --> 00:42:53,600
Sei que a ajudou
a escapar.

648
00:42:53,601 --> 00:42:56,700
Agora precisa me dizer
onde ela está.

649
00:42:56,701 --> 00:42:58,600
Walt...

650
00:42:59,900 --> 00:43:02,500
tentou conseguir justiça
para ela...

651
00:43:03,100 --> 00:43:05,200
e não conseguiu.

652
00:43:05,600 --> 00:43:07,700
E agora, talvez,

653
00:43:08,200 --> 00:43:11,800
ela encontrou a única justiça
disponível para ela.

654
00:43:14,700 --> 00:43:17,900
Por que está tentando tanto
puni-la por aquilo?

655
00:43:17,901 --> 00:43:20,700
Porque se eu não chegar
nela primeiro,

656
00:43:21,600 --> 00:43:24,500
Walker Browning
irá caçá-la

657
00:43:24,501 --> 00:43:26,700
e matá-la.

658
00:43:29,100 --> 00:43:33,200
Vou te perguntar
mais uma vez.

659
00:43:33,700 --> 00:43:35,800
Onde está a Gab?

660
00:43:55,800 --> 00:43:58,800
-Oi.
-Oi.

661
00:43:58,801 --> 00:44:02,500
Prometi a você um jantar
feito em casa, e nunca fiz...

662
00:44:02,900 --> 00:44:04,800
Você fez.

663
00:44:05,600 --> 00:44:10,000
Também, isto é um restaurante,
então não é feita em casa.

664
00:44:10,400 --> 00:44:12,700
O cara que cozinha aqui,
Henry,

665
00:44:12,701 --> 00:44:15,600
também mora aqui,
então é a casa dele.

666
00:44:15,601 --> 00:44:18,600
Frágil, mas vou permitir.

667
00:44:23,100 --> 00:44:24,800
Também queria avisá-lo

668
00:44:24,801 --> 00:44:27,700
que Walt propôs
contratar você.

669
00:44:27,701 --> 00:44:30,200
E sei que deveria ter falado
com você antes,

670
00:44:30,201 --> 00:44:32,900
mas eu disse a ele
que não poderia acontecer.

671
00:44:35,100 --> 00:44:38,100
É, você definitivamente
deveria ter falado comigo.

672
00:44:38,500 --> 00:44:41,500
Sim, mas não importaria
de qualquer maneira

673
00:44:41,501 --> 00:44:45,100
porque não podemos trabalhar
juntos, se estamos um namorando.

674
00:44:45,101 --> 00:44:47,400
Tudo que eu fiz
foi pegá-la no hospital

675
00:44:47,401 --> 00:44:48,800
e agora
estamos namorando

676
00:44:48,801 --> 00:44:52,200
e está tomando decisões
sobre a minha carreira por mim?

677
00:44:53,500 --> 00:44:56,200
Vic,
falei que gostava daqui.

678
00:44:56,201 --> 00:44:59,200
E meu chefe atual acontece
de ser moralmente contestado,

679
00:44:59,201 --> 00:45:00,600
algo que ajudei a expor.

680
00:45:00,601 --> 00:45:03,200
Então não sei quanto tempo
ficarei naquele emprego.

681
00:45:03,201 --> 00:45:05,400
-Desculpe, Eamonn, eu...
-Sente?

682
00:45:05,401 --> 00:45:07,000
Porque...

683
00:45:07,001 --> 00:45:11,000
Porque parece que sou
um tipo de joguete

684
00:45:11,001 --> 00:45:14,400
nessa dinâmica estranha
que você e Walt têm.

685
00:45:14,401 --> 00:45:16,200
Isso...
Isso não é verdade.

686
00:45:16,201 --> 00:45:18,900
Não é? Ele me demitiu
por estar com ciúmes

687
00:45:18,901 --> 00:45:20,900
e agora diz a ele
para não me contratar

688
00:45:20,901 --> 00:45:23,900
porque quer deixá-lo
enciumado?

689
00:45:27,200 --> 00:45:29,900
Está bem, eu admito

690
00:45:29,901 --> 00:45:33,300
que não lidei muito bem
com a situação.

691
00:45:33,301 --> 00:45:36,100
Mas isso não significa

692
00:45:36,101 --> 00:45:38,900
que eu não gosto
mesmo de você.

693
00:45:42,900 --> 00:45:45,000
Quer saber, Vic?

694
00:45:45,400 --> 00:45:47,000
Gosto de você também.

695
00:45:47,001 --> 00:45:50,300
Mas antes de existir
qualquer tipo de "nós",

696
00:45:50,301 --> 00:45:53,200
tem que descobrir
o que está acontecendo com você.

697
00:46:30,600 --> 00:46:32,500
Gab?

698
00:46:59,000 --> 00:47:00,500
Gab?

699
00:47:08,700 --> 00:47:10,300
Oi.

700
00:47:11,000 --> 00:47:15,800
Aqui está, o grande demônio
que sua mãe lutou tanto contra.

701
00:47:15,801 --> 00:47:17,300
Christina.

702
00:47:18,100 --> 00:47:19,900
Não é tão ruim, é?

703
00:47:19,901 --> 00:47:22,100
Meu cliente
com certeza gosta,

704
00:47:22,101 --> 00:47:24,500
então espero que tenha
boas notícias para ele.

705
00:47:24,501 --> 00:47:28,000
Não foi por isso que te chamei.
Por favor, sente-se.

706
00:47:28,001 --> 00:47:30,400
Se não falarmos do emprego
de Calvin Lobo Negro,

707
00:47:30,401 --> 00:47:32,000
então não falaremos.

708
00:47:32,001 --> 00:47:34,800
Acho que vai querer
ouvir isso.

709
00:47:36,300 --> 00:47:38,000
Por favor.

710
00:47:45,200 --> 00:47:50,100
O lucro gerado por tudo isto
não era para enriquecer ninguém.

711
00:47:50,101 --> 00:47:53,300
Era para mudar
a vida de toda a tribo.

712
00:47:53,301 --> 00:47:56,300
Mesmo assim, você é o único
em um terno Prada.

713
00:47:56,700 --> 00:47:59,800
Quero financiar
a construção de escolas,

714
00:47:59,801 --> 00:48:01,993
hospitais,
centros de tratamento.

715
00:48:01,994 --> 00:48:05,454
Não tenho tempo
para um sermão.

716
00:48:05,455 --> 00:48:07,999
Tenho uma reclamação
de um cliente para escrever.

717
00:48:08,000 --> 00:48:10,001
E gostaria
de financiar você.

718
00:48:11,500 --> 00:48:12,800
Perdão.

719
00:48:12,801 --> 00:48:15,757
A maioria do nosso povo
não entende a lei.

720
00:48:15,758 --> 00:48:17,842
Não podem pagar
por advogados.

721
00:48:17,843 --> 00:48:21,721
Mas com a fundação e gerência
de um centro de advocacia,

722
00:48:21,722 --> 00:48:23,514
podemos começar
a mudar isso.

723
00:48:23,515 --> 00:48:26,976
Quer me comprar, para fazer
o processo do Calvin sumir?

724
00:48:26,977 --> 00:48:28,978
Calvin não deveria
ter sido demitido.

725
00:48:28,979 --> 00:48:30,688
A vaga dele continua aqui,

726
00:48:30,689 --> 00:48:34,684
juntamente com o salário
e uma semana extra de férias.

727
00:48:35,360 --> 00:48:37,987
O que eu quero, Cady,

728
00:48:37,988 --> 00:48:42,901
é que todos em Cheyenne
tenham acesso a advogados.

729
00:48:43,619 --> 00:48:46,116
E queria que você
fornecesse isso.

730
00:48:47,664 --> 00:48:52,664
Fui criado
por uma mulher branca.

731
00:48:53,378 --> 00:48:58,091
E sei que existem algumas
especiais por ai.

732
00:48:58,092 --> 00:49:00,336
Ligue no meu escritório
se tiver interesse.

733
00:49:15,567 --> 00:49:16,967
Gab?

734
00:49:22,158 --> 00:49:23,608
Não pode vir aqui.

735
00:49:25,661 --> 00:49:28,871
Deve-se jejuar
por no mínimo 24h.

736
00:49:28,872 --> 00:49:31,333
Gab, você precisa
vir comigo.

737
00:49:31,334 --> 00:49:33,293
Temos que ir agora.

738
00:49:33,294 --> 00:49:35,170
Está aqui para me prender?

739
00:49:35,171 --> 00:49:37,255
Estou aqui
para te proteger.

740
00:49:37,256 --> 00:49:39,341
Tem outro homem
querendo te matar.

741
00:49:39,342 --> 00:49:41,050
Por quê?

742
00:49:41,051 --> 00:49:44,887
Ele acha que você matou
o amigo dele, o petroleiro.

743
00:49:44,888 --> 00:49:47,682
E se não estiver por perto
para contar sua história,

744
00:49:47,683 --> 00:49:49,968
poderá levar a culpa
do segundo assassinato.

745
00:49:51,061 --> 00:49:52,461
Não ligo.

746
00:49:54,106 --> 00:49:56,024
Eu queria ter matado
os dois.

747
00:49:56,025 --> 00:49:57,859
Eu sei.

748
00:49:57,860 --> 00:50:00,569
Mas se deixá-lo te culpar
pelos dois assassinatos,

749
00:50:00,570 --> 00:50:04,691
significa que ele sairá livre.
E poderá fazer isso de novo.

750
00:50:10,664 --> 00:50:13,622
Marylin disse que essa roda
funciona como um microfone

751
00:50:13,623 --> 00:50:18,129
para nossos antepassados.
Estou pedindo ajuda deles.

752
00:50:18,130 --> 00:50:21,458
Difícil acreditar que mandariam
um xerife branco para ajudar.

753
00:50:29,808 --> 00:50:32,761
Espíritos podem ajudar
de formas estranhas.

754
00:50:33,645 --> 00:50:36,681
Talvez dessa vez, trabalharam
através do Henry.

755
00:50:45,408 --> 00:50:47,548
Ele desenhou esse mapa.

756
00:50:48,369 --> 00:50:52,239
Acha que ele me mandaria
se eu não estivesse do seu lado?

757
00:51:10,640 --> 00:51:14,553
Bem, que coincidência!

758
00:51:16,600 --> 00:51:18,022
Sai do caminho Walker.

759
00:51:18,023 --> 00:51:19,423
Certo.

760
00:51:20,234 --> 00:51:22,193
Contanto que deixe
a Gab comigo.

761
00:51:22,194 --> 00:51:24,904
-Não posso.
-Claro que pode.

762
00:51:24,905 --> 00:51:27,900
Tivemos nossas diferenças,

763
00:51:28,800 --> 00:51:30,900
mas queremos
a mesma coisa.

764
00:51:30,901 --> 00:51:33,746
-Não estamos.
-Sim, estamos.

765
00:51:33,747 --> 00:51:35,740
Estamos cuidando
dos nossos amigos.

766
00:51:36,417 --> 00:51:39,668
Faço isso pelo Tyler,
que essa garota matou.

767
00:51:39,669 --> 00:51:42,297
E você tenta proteger
seu companheiro Henry

768
00:51:42,298 --> 00:51:46,001
de ser preso
como cúmplice.

769
00:51:46,676 --> 00:51:48,587
Manterei seu segredo.

770
00:51:51,056 --> 00:51:53,091
Deixe a garota comigo.

771
00:51:53,934 --> 00:51:55,810
Ou o quê?

772
00:51:55,811 --> 00:51:57,304
Vai atirar em nós?

773
00:51:59,400 --> 00:52:01,200
Não vou atirar em vocês.

774
00:52:02,000 --> 00:52:03,300
Ele vai.

775
00:52:03,301 --> 00:52:06,062
Abaixa a arma xerife.

776
00:52:29,386 --> 00:52:31,213
E a pistola também.

777
00:52:41,982 --> 00:52:45,352
Não acha que será pego
se matar um xerife?

778
00:52:45,861 --> 00:52:47,778
Nós estamos na reserva.

779
00:52:47,779 --> 00:52:51,866
Muita coisa acontece na reserva
e ninguém paga por isso.

780
00:53:34,159 --> 00:53:35,559
Gab?

781
00:53:38,581 --> 00:53:39,981
Oi.

782
00:53:40,374 --> 00:53:41,790
Cadê ela?

783
00:53:41,791 --> 00:53:43,952
Quem? Gab?

784
00:53:45,003 --> 00:53:46,500
Ela se foi.

785
00:53:46,501 --> 00:53:48,423
Eu sei. Para onde ela foi?

786
00:53:48,424 --> 00:53:50,383
Não foi a lugar nenhum.

787
00:53:50,384 --> 00:53:51,835
Mas se foi.

788
00:53:52,719 --> 00:53:57,257
Gab não é mais Gab.

789
00:53:59,142 --> 00:54:00,935
Quem é ela?

790
00:54:00,936 --> 00:54:02,805
A pergunta é:
"O que ela é?"

791
00:54:04,314 --> 00:54:09,185
Ela se transformou
em uma águia vermelha.

792
00:54:10,279 --> 00:54:11,814
Agora?

793
00:54:13,490 --> 00:54:17,319
Ela sempre foi uma águia,
espiritualmente.

794
00:54:22,791 --> 00:54:25,410
Agora ela é uma águia
de verdade.

795
00:54:27,087 --> 00:54:29,164
Foi você disparou
aquele tiro?

796
00:54:34,553 --> 00:54:36,220
Que tiro?

797
00:54:36,221 --> 00:54:38,882
<i>Alguém matou um homem
lá embaixo.</i>

798
00:54:39,391 --> 00:54:41,267
<i>Salvou minha vida.</i>

799
00:54:41,268 --> 00:54:42,803
<i>Da Gab também.</i>

800
00:54:45,105 --> 00:54:46,765
Que bom.

801
00:54:48,275 --> 00:54:50,226
Sim, acredito que sim.

802
00:54:57,742 --> 00:54:59,820
Vai atrás dela?

803
00:55:03,290 --> 00:55:04,700
Não tem por quê.

804
00:55:07,169 --> 00:55:12,165
Ela é uma águia, está fora
da minha jurisdição.

805
00:55:54,799 --> 00:55:58,127
Olha o que eu achei.

806
00:55:59,555 --> 00:56:01,764
Obrigado.
Tenho procurado por isso.

807
00:56:01,765 --> 00:56:03,383
Aposto.

808
00:56:08,689 --> 00:56:10,682
Como posso te recompensar?

809
00:56:11,191 --> 00:56:12,768
Com sangue.

810
00:56:14,903 --> 00:56:16,855
Hector.

811
00:56:35,173 --> 00:56:37,751
Quer conversar sobre isso?

812
00:56:39,135 --> 00:56:40,886
Talvez.

813
00:56:40,887 --> 00:56:42,388
Eventualmente.

814
00:56:42,389 --> 00:56:44,466
Mas não agora.

815
00:56:45,350 --> 00:56:46,750
Tudo bem.

816
00:56:53,400 --> 00:56:55,351
Está bem quieto aqui.

817
00:56:57,070 --> 00:56:58,404
Sim.

818
00:56:58,405 --> 00:56:59,940
Isso é ótimo.

819
00:57:03,159 --> 00:57:05,946
Está um pouco quieto demais,
não acha?

820
00:57:18,967 --> 00:57:21,003
Você toca isto?

821
00:57:22,053 --> 00:57:24,464
Já faz um bom tempo
que não.

822
00:57:26,015 --> 00:57:28,183
Vamos, toque alguma coisa.

823
00:57:28,184 --> 00:57:30,345
Estou meio enferrujado.

824
00:57:30,895 --> 00:57:35,809
Enferrujado mesmo,
ou com vergonha?

825
00:58:21,946 --> 00:58:25,282
-Pronto.
-Não, por favor.

826
00:58:25,283 --> 00:58:27,986
Toca mais.
Chega para lá.

827
00:59:58,500 --> 01:00:03,200
CADY LONGMIRE. US$ 750 MIL
JACOB CAVALO DA NOITE

828
01:00:33,244 --> 01:00:35,989
Zach, é o Ferg.

829
01:00:36,665 --> 01:00:38,158
Cadê você?

830
01:00:39,334 --> 01:00:41,036
Me ligue, tudo bem?

831
01:00:47,717 --> 01:00:51,400
<i>Já teve a sensação de ter criado
mais mal do que destruiu?</i>

832
01:01:33,900 --> 01:01:36,100
<i>Eita, vai dar ruim!
Até a próxima temporada.</i>

