﻿1
00:00:04,895 --> 00:00:06,261
Anteriormente em Blunt Talk.

2
00:00:06,263 --> 00:00:08,563
Acho que vou ao
jogadores anônimos

3
00:00:08,598 --> 00:00:10,598
Boa ideia. Você gosta de jogar.

4
00:00:10,650 --> 00:00:13,101
- São reais?
- Claro que são.

5
00:00:13,103 --> 00:00:15,937
Sr. Blunt. Fique e tome
uma xícara de café.

6
00:00:15,939 --> 00:00:18,106
Sr. Daniel Craig e Mr. Jeffrey Katzenberg

7
00:00:18,108 --> 00:00:20,441
estão terminando a sobremesa.

8
00:00:20,443 --> 00:00:22,110
Eu sei que nós acabamos
de nos conhecer, Gisele,

9
00:00:22,162 --> 00:00:24,746
mas obrigado por ser gentil comigo.

10
00:00:24,781 --> 00:00:26,614
Você sabe onde
estão as minhas chaves?

11
00:00:26,616 --> 00:00:29,617
Você pode se lembrar da poesia,
mas você perdeu suas chaves.

12
00:00:29,669 --> 00:00:31,836
- Acho que sim.
- Jim, abra sua porta.

13
00:00:31,872 --> 00:00:33,588
Ele é um acumulador.

14
00:00:33,623 --> 00:00:36,124
Eu vou pagar para
você ver meu analista.

15
00:00:36,176 --> 00:00:38,259
Esta tempestade bizarra
é o cenário perfeito

16
00:00:38,295 --> 00:00:41,429
para falar sobre o que nós estamos
fazendo com o ambiente.

17
00:00:41,464 --> 00:00:42,847
Bem, há uma família
em Los Angeles,

18
00:00:42,883 --> 00:00:44,515
Eles estão esperando
não ter nenhum impacto

19
00:00:44,551 --> 00:00:45,550
eles vão ter um impacto.

20
00:00:45,602 --> 00:00:47,969
Sim, isso é o que eu preciso.

21
00:00:47,971 --> 00:00:51,105
A mudança na consciência
ao nível das bases.

22
00:00:51,141 --> 00:00:53,308
Celia,isso é uma mensagem
que eu possa trabalhar.

23
00:01:01,513 --> 00:01:06,445
Blunt Talk 1x05
"The Queen of Hearts"

24
00:01:13,380 --> 00:01:16,080
10 abdominais hoje, senhor.

25
00:01:16,132 --> 00:01:18,583
- Muito bem.
- Obrigado, Harry.

26
00:01:20,003 --> 00:01:23,721
Mas por que eu estou mantendo

27
00:01:23,757 --> 00:01:26,057
meu organismo tão puro, Harry?

28
00:01:26,092 --> 00:01:29,177
Quero dizer, qual é o
ponto de toda essa malhação

29
00:01:29,229 --> 00:01:32,263
se eu não colocá-la
em bom uso eroticamente?

30
00:01:32,315 --> 00:01:34,599
- Preparação, Major.

31
00:01:34,651 --> 00:01:38,436
Quando foi a última vez que
precisei estar preparado?

32
00:01:39,689 --> 00:01:41,940
Pesadelos de asfixia,

33
00:01:41,992 --> 00:01:44,859
livros lidos, amigos famosos,

34
00:01:44,861 --> 00:01:47,495
estranhas e belas coincidências ,

35
00:01:47,530 --> 00:01:49,197
intestinos saudáveis.

36
00:01:49,199 --> 00:01:50,865
Por que você não
alfabetiza o registro, Harry?

37
00:01:50,917 --> 00:01:52,166
Eu já lhe disse
isso mais de uma vez.

38
00:01:52,202 --> 00:01:55,453
O registro está sob 
meu domínio, Major.

39
00:01:55,505 --> 00:01:58,840
Aqui estamos, fazer amor.

40
00:01:58,875 --> 00:02:01,676
Faz sete meses, senhor,

41
00:02:01,711 --> 00:02:03,845
desde que você teve
uma relação sexual adequada.

42
00:02:03,880 --> 00:02:07,548
E com quem eu tive relações
adequada sete meses atrás?

43
00:02:07,600 --> 00:02:09,767
Margaret, uma fã atraente

44
00:02:09,803 --> 00:02:11,269
você a conheceu no
mercado do Gelson.

45
00:02:11,304 --> 00:02:13,354
Tinha acabado de assinar
seus papéis do divórcio,

46
00:02:13,390 --> 00:02:16,357
ficou embriagado, e
foi fazer compras sem mim.

47
00:02:16,393 --> 00:02:18,142
Margaret?

48
00:02:18,194 --> 00:02:21,696
Um borrão alcoólico, Harry.

49
00:02:21,731 --> 00:02:23,147
Existe um número de telefone?

50
00:02:23,199 --> 00:02:25,650
Sim, senhor, mas está
especificamente anotado

51
00:02:25,702 --> 00:02:27,035
que você não quer vê-la novamente.

52
00:02:27,070 --> 00:02:29,287
Depois de fazer amor,
ela chorou, vomitou,

53
00:02:29,322 --> 00:02:32,073
e você encontrou antipsicótico
em seu armário de remédios.

54
00:02:32,075 --> 00:02:36,377
Bem, foi muito para Margaret.

55
00:02:44,304 --> 00:02:47,755
Eu só queria ver você, Walter,

56
00:02:47,807 --> 00:02:49,757
e obrigado

57
00:02:49,759 --> 00:02:52,593
por ser minha bunda
naquela noite.

58
00:02:52,645 --> 00:02:54,262
Ei...

59
00:02:54,264 --> 00:02:57,098
Gisele, nós só ficamos
juntos por alguns minutos

60
00:02:59,602 --> 00:03:01,652
Isso teria sido divertido.

61
00:03:01,688 --> 00:03:05,440
Eu quero dizer o
meu fundo emocional.

62
00:03:05,442 --> 00:03:06,941
Ser presa.

63
00:03:06,943 --> 00:03:10,028
Foi realmente revigorante para mim

64
00:03:10,080 --> 00:03:14,415
E para mim também,
estou tentando me transformar

65
00:03:14,451 --> 00:03:16,034
Minha vida, meu show,

66
00:03:16,086 --> 00:03:18,453
meu relacionamento com meu filho.

67
00:03:18,505 --> 00:03:20,755
E, um mero detalhe,

68
00:03:20,790 --> 00:03:22,957
eu gostaria de ajudar
a salvar o planeta.

69
00:03:23,009 --> 00:03:26,294
Essas são todas metas
 surpreendentes, Walter.

70
00:03:29,799 --> 00:03:31,933
Quais são seus objetivos, Gisele?

71
00:03:31,968 --> 00:03:36,104
O que você quer com
essa nossa revigoração?

72
00:03:36,139 --> 00:03:38,856
Eu finalmente vou sossegar,

73
00:03:38,892 --> 00:03:40,475
para de fazer vida.

74
00:03:40,477 --> 00:03:42,110
Estabelecer-se?

75
00:03:42,145 --> 00:03:44,896
Eu tenho alguém
que me ama de verdade.

76
00:03:44,948 --> 00:03:47,315
- Sempre tem.
- Entendo.

77
00:03:47,367 --> 00:03:49,317
Eu o empurrei por tanto tempo.

78
00:03:49,319 --> 00:03:52,703
Eu não acho que
merecia ser amada.

79
00:03:52,739 --> 00:03:54,872
Quem iria amar a trans?

80
00:03:56,209 --> 00:03:58,826
Mas quero parar
de perder tempo.

81
00:03:58,828 --> 00:04:01,629
A vida parece

82
00:04:01,664 --> 00:04:03,915
passar voando por mim.

83
00:04:03,967 --> 00:04:08,002
Compreendo. Muitas
vezes eu me sinto dessa forma.

84
00:04:08,004 --> 00:04:10,171
Eu me pergunto

85
00:04:10,173 --> 00:04:13,724
onde diabos ela foi? a minha vida?

86
00:04:13,760 --> 00:04:16,894
E então eu penso num trecho

87
00:04:16,930 --> 00:04:18,896
de The Red Shoes.

88
00:04:18,932 --> 00:04:22,683
"O tempo corre, a vida corre,

89
00:04:22,685 --> 00:04:26,654
mas os sapatos vermelhos
irão dançar para sempre. "

90
00:04:30,193 --> 00:04:34,278
Eu vou ver você e te levantar 300,

91
00:04:34,330 --> 00:04:36,080
seu ser desagradável.

92
00:04:36,116 --> 00:04:38,616
Eu gosto do meu vinho puro.
Obrigado, Teddy.

93
00:04:40,670 --> 00:04:41,919
Sua vez, varapau.

94
00:04:41,955 --> 00:04:43,421
Desculpe. Eu só...

95
00:04:43,456 --> 00:04:46,707
apenas deixe-me...

96
00:04:46,759 --> 00:04:48,709
Eu vou te dar um.

97
00:04:48,711 --> 00:04:50,795
Ok, você sabe que jogar
pelas regras de Las Vegas.

98
00:04:50,847 --> 00:04:52,713
Esse chip branco custa
mil doláres

99
00:04:52,765 --> 00:04:53,881
Solte, garotra

100
00:04:53,933 --> 00:04:55,766
Você já apostou.

101
00:04:55,802 --> 00:04:57,852
É possível apenas dessa
vez começar de novo?

102
00:04:57,887 --> 00:05:01,389
Sem recomeços. Isso é poker.
Não cirurgia plástica.

103
00:05:01,391 --> 00:05:03,941
- Certo, Mel?
- Dane-se.

104
00:05:09,399 --> 00:05:11,732
Inferno, porra.

105
00:05:11,784 --> 00:05:13,985
Celia, é você.

106
00:05:14,037 --> 00:05:16,037
O que, eu ganhei?

107
00:05:18,074 --> 00:05:19,740
Onde você encontrar esta idiota?

108
00:05:19,792 --> 00:05:21,409
Na BBC.

109
00:05:38,011 --> 00:05:39,894
Se importa se eu me 
juntar a você, Sr. Blunt?

110
00:05:39,929 --> 00:05:42,513
Ah, claro, Phil.

111
00:05:42,565 --> 00:05:44,315
Stan.

112
00:05:44,350 --> 00:05:45,683
Eu não pude evitar 
de observar que

113
00:05:45,735 --> 00:05:49,020
você estava com uma senhora
 bastante deslumbrante esta noite.

114
00:05:49,072 --> 00:05:51,322
Ah sim.

115
00:05:51,357 --> 00:05:55,159
Mas acontece que 
ela é só uma amiga.

116
00:05:56,412 --> 00:06:00,948
Eu não tive muita sorte
com o romance recentemente.

117
00:06:00,950 --> 00:06:04,252
Compreendo.

118
00:06:04,287 --> 00:06:07,171
Eu não tive sexo desde...

119
00:06:07,207 --> 00:06:09,123
o século 20.

120
00:06:09,175 --> 00:06:13,177
O quê? Oh meu Deus.

121
00:06:13,213 --> 00:06:16,464
Phil, eu sinto muito.

122
00:06:16,466 --> 00:06:18,799
Está tudo bem.

123
00:06:18,851 --> 00:06:21,135
É uma situação boa.

124
00:06:21,187 --> 00:06:23,387
Não há germes.

125
00:06:23,439 --> 00:06:26,440
Não há sentimentos feridos.

126
00:06:36,069 --> 00:06:38,319
Estou dentro.

127
00:06:38,371 --> 00:06:40,288
Está ficando chato
tomar o seu dinheiro, Rosalie.

128
00:06:40,323 --> 00:06:42,957
Então, vamos tornar interessante.

129
00:06:42,992 --> 00:06:47,828
Se eu ganhar, você coloca 
meu cliente no Blunt Talk.

130
00:06:47,880 --> 00:06:51,165
Qual cliente seu é
tão desagradável

131
00:06:51,167 --> 00:06:53,167
que você tem que ganhar uma
aposta para por no ar?

132
00:06:53,219 --> 00:06:54,835
Suzanne Mayview.

133
00:06:54,837 --> 00:06:57,672
Amanhã a noite.
 Sem cortar ela.

134
00:06:57,724 --> 00:06:59,473
Não seja ridícula.

135
00:06:59,509 --> 00:07:02,393
Ela é uma prostituta de
 publicidade da extrema-direita.

136
00:07:02,428 --> 00:07:04,979
Walter nunca vai aceita-la.

137
00:07:05,014 --> 00:07:07,898
Querida, acho que vou
me transformar em breve. Boa noite a todos.

138
00:07:07,934 --> 00:07:09,517
Boa noite querida.

139
00:07:09,519 --> 00:07:12,687
Teddy, onde estão suas calças?

140
00:07:12,689 --> 00:07:14,739
Ah Merda!

141
00:07:14,774 --> 00:07:17,074
Eu derramei um pouco de molho quente,
joguei elas na lavagem,

142
00:07:17,110 --> 00:07:18,693
em seguida, o mini quiche 
estava queimando.

143
00:07:18,745 --> 00:07:21,779
Está tudo bem, Teddy. 
Basta ir para a cama.

144
00:07:21,831 --> 00:07:23,698
Sinto muito, senhoras.

145
00:07:23,700 --> 00:07:27,168
É...  Teddy tudo bem?

146
00:07:27,203 --> 00:07:29,670
Ele está bem.
 Ele está apenas...

147
00:07:29,706 --> 00:07:32,039
Perdendo

148
00:07:32,041 --> 00:07:34,091
Vou aceitar a aposta Mayview.

149
00:07:34,127 --> 00:07:35,293
Rosalie, você tem certeza?

150
00:07:35,345 --> 00:07:37,044
Cartas, Diane.

151
00:07:41,184 --> 00:07:44,185
Sim!

152
00:07:44,220 --> 00:07:46,604
- Não corte ela.

153
00:07:46,639 --> 00:07:49,557
Esta acumulação 
é apenas um sintoma.

154
00:07:49,609 --> 00:07:53,978
Debaixo da bagunça
 é sempre sexo.

155
00:07:55,114 --> 00:07:56,564
Então, o que você é,

156
00:07:56,616 --> 00:07:59,116
um homem do peito, um homem de perna,

157
00:07:59,152 --> 00:08:01,869
ou um homem burro?

158
00:08:01,904 --> 00:08:03,904
Você não tem que 
se envergonhar, Jim.

159
00:08:03,956 --> 00:08:06,290
Por exemplo, Walter
 é um homem de peito.

160
00:08:06,326 --> 00:08:07,958
Porque ele nunca 
conheceu o pai,

161
00:08:07,994 --> 00:08:09,543
ele está fixado no mamilo

162
00:08:09,579 --> 00:08:11,579
como sua principal fonte de amor.

163
00:08:11,631 --> 00:08:13,748
Você deve ter me dito isso?

164
00:08:13,800 --> 00:08:17,385
No, mas você gostou
de ouvir, não é?

165
00:08:17,420 --> 00:08:19,754
Então, o que você é?

166
00:08:19,806 --> 00:08:22,089
Eu sou um homem de pé.

167
00:08:22,141 --> 00:08:25,142
E sapatos. Eu gosto de sapatos.

168
00:08:25,178 --> 00:08:27,928
Ótimo. Eu gosto da axila.

169
00:08:27,930 --> 00:08:29,597
Mas isso é outra história.

170
00:08:29,649 --> 00:08:32,183
Então, o que de excita sobre pés?

171
00:08:32,235 --> 00:08:36,237
Bem, é...

172
00:08:36,272 --> 00:08:39,657
quando faço amor com uma mulher,

173
00:08:39,692 --> 00:08:42,026
Embora faça algum tempo, é...

174
00:08:42,078 --> 00:08:44,328
Eu... eu começo no pé,

175
00:08:44,364 --> 00:08:48,783
como um menino pequeno
 com um pênis em miniatura.

176
00:08:48,785 --> 00:08:53,087
Lambendo o  pé

177
00:08:53,122 --> 00:08:55,172
e cheirando a minha própria saliva,

178
00:08:55,208 --> 00:08:57,258
Eu começo a...

179
00:08:57,293 --> 00:09:00,461
a levantar-se como 
uma besta,

180
00:09:00,463 --> 00:09:04,632
o pé me alimentando, 
me crescendo,

181
00:09:04,634 --> 00:09:08,185
até que eu me torno 
esse homem adulto

182
00:09:08,221 --> 00:09:11,188
com uma presa
 igual a um pênis.

183
00:09:11,224 --> 00:09:12,640
E torto.

184
00:09:12,642 --> 00:09:16,644
E apontado para as
 estrelas,  para o cosmos,

185
00:09:16,696 --> 00:09:19,146
a grande roda no céu.

186
00:09:19,198 --> 00:09:21,399
E então eu pego a mulher,

187
00:09:21,451 --> 00:09:24,652
a satisfaço com a meu
gancho viril, e então...

188
00:09:24,654 --> 00:09:26,954
Feche suas calças, Jimmy. 
Eu preciso de você.

189
00:09:26,989 --> 00:09:28,956
Estamos em sessão.

190
00:09:28,991 --> 00:09:30,324
Eu não me importo!

191
00:09:30,326 --> 00:09:33,494
Você transformou minha redação
em uma ala psiquiátrica.

192
00:09:33,496 --> 00:09:35,996
Você é muito agressivo.

193
00:09:36,048 --> 00:09:38,332
Eu gostaria de levá-la ao sofá.

194
00:09:38,384 --> 00:09:40,301
Eu aposto que você faria,

195
00:09:40,336 --> 00:09:42,720
mas eu sei o que está 
escondido dentro de mim

196
00:09:42,755 --> 00:09:45,639
e eu prefiro deixá-lo lá.

197
00:10:00,189 --> 00:10:02,690
Celia!

198
00:10:02,692 --> 00:10:04,525
Puta merda, Rosalie.

199
00:10:04,577 --> 00:10:07,027
Ela é a Ann Coulter
 da pena de morte.

200
00:10:07,029 --> 00:10:08,496
Eu sei, eu sei.

201
00:10:08,531 --> 00:10:09,830
Bem, você não
 pode negar?

202
00:10:09,866 --> 00:10:11,699
Foi apenas uma aposta
 em um jogo de poker.

203
00:10:11,751 --> 00:10:14,034
Obrigado por me 
convidar, por sinal.

204
00:10:14,036 --> 00:10:15,586
Não, eu não 
posso negar.

205
00:10:15,621 --> 00:10:18,506
Linda Wilcox ataca
 todos da direita,

206
00:10:18,541 --> 00:10:21,258
da meia-direita e 
da extrema-direita.

207
00:10:21,294 --> 00:10:23,677
Também algumas
 pessoas do senado.

208
00:10:23,713 --> 00:10:25,796
Bem, e sobre a família 
de impato zero?

209
00:10:25,848 --> 00:10:28,048
Walter vai odiar 
cortar eles

210
00:10:29,635 --> 00:10:31,552
Por que Jim e Celia estão
seu escritório e eu não?

211
00:10:31,554 --> 00:10:33,053
Porque eu quero-os aqui.

212
00:10:33,055 --> 00:10:35,639
Não seja tão necessitado. 
O que está acontecendo?

213
00:10:35,691 --> 00:10:37,775
Para deixar vocês sabendo que
Walter está no prédio.

214
00:10:37,810 --> 00:10:40,060
Ok. Agora, feche a porta, 
por favor.

215
00:10:40,062 --> 00:10:41,645
Ok, mas da próxima 
vez eu gostaria de estar aqui

216
00:10:41,697 --> 00:10:44,198
quando você tiver uma reunião.

217
00:10:44,233 --> 00:10:47,368
Eu não vou dar a esssa
mulher uma plataforma nacional.

218
00:10:47,403 --> 00:10:49,904
Ela é pró-vida e pró-morte.

219
00:10:49,906 --> 00:10:53,290
Sua visão de mundo
 é completamente confusa.

220
00:10:53,326 --> 00:10:55,409
Então a conquiste.

221
00:10:55,411 --> 00:10:56,877
Eu não vou ajudar essa mulher

222
00:10:56,913 --> 00:10:59,630
a vender um livro que defende
assassinato e vingança.

223
00:10:59,665 --> 00:11:01,382
- Mas, Walter...
- Não, Rosalie.

224
00:11:01,417 --> 00:11:03,384
Isto não está em discussão.

225
00:11:03,419 --> 00:11:05,052
Eu quero a família de impacto zero.

226
00:11:05,087 --> 00:11:08,138
Eles têm o tipo de mensagem
que eu preciso usar.

227
00:11:08,174 --> 00:11:10,224
A mensagem de mudança.

228
00:11:10,259 --> 00:11:13,260
Celia, Jim, vocês concordam 
comigo, não é?

229
00:11:13,262 --> 00:11:16,814
Sinto muito, Walter, mas todos nós
achamos que você deve receber Mayview.

230
00:11:16,849 --> 00:11:18,933
Ela precisa ser 
desacreditada publicamente.

231
00:11:18,985 --> 00:11:20,935
Eu já preparei tudo.

232
00:11:20,987 --> 00:11:23,437
E nós vamos remarcar
 a família de impacto zero

233
00:11:23,439 --> 00:11:24,939
imediatamente, eu prometo.

234
00:11:24,941 --> 00:11:28,275
Todos os três acham
 realmente essa é a idéia boa?

235
00:11:28,277 --> 00:11:29,660
Nós achamos

236
00:11:29,695 --> 00:11:32,279
Sabe, Anderson Cooper recebeu Mayview,

237
00:11:32,281 --> 00:11:33,781
e ele não se saiu bem.

238
00:11:33,783 --> 00:11:36,450
-Ele não se saiu?
- Ele era muito mole.

239
00:11:36,452 --> 00:11:38,035
Você é duro.

240
00:11:46,345 --> 00:11:48,879
Você pode me deixar manter 10
edições da The New Yorker?

241
00:11:48,931 --> 00:11:51,098
Eu juro que vou ler-los.
Vou ler-los algum dia.

242
00:11:51,133 --> 00:11:54,018
Não não. Dr. Weiss disse
pra não deixar você ficar com qualquer coisa.

243
00:11:54,053 --> 00:11:55,886
Ele disse que vai ajudá-lo
a aceitar a sua sexualidade

244
00:11:55,938 --> 00:11:57,688
Se você se livrar de
 toda essa porcaria.

245
00:11:57,723 --> 00:11:59,306
Ele falou sobre a minha sexualidade?

246
00:11:59,308 --> 00:12:01,559
Você pode acreditar 
o que esta mulher está propondo

247
00:12:01,611 --> 00:12:05,029
que os prisioneiros executados devem
têm seus órgãos colhidos

248
00:12:05,064 --> 00:12:07,147
sem o seu consentimento?!

249
00:12:08,818 --> 00:12:10,818
- Eu vou ir ao banheiro.
- Jim, não! Pare!

250
00:12:10,820 --> 00:12:13,120
- Não, vamos lá, Martin.
- Sai fora!

251
00:12:13,155 --> 00:12:14,488
Não!

252
00:12:16,792 --> 00:12:18,826
Como vão os cavalos, Harry?

253
00:12:18,878 --> 00:12:20,878
Eu estou em um risco, Celia,

254
00:12:20,913 --> 00:12:22,913
que faz você se sentir 
como uma colegial

255
00:12:22,965 --> 00:12:24,498
que acabou de ter 
seu primeiro beijo

256
00:12:24,550 --> 00:12:28,168
do menino bonito
que tem gosto de cigarros.

257
00:12:28,220 --> 00:12:30,721
Compreendo. Eu nunca tinha
jogado cartas antes,

258
00:12:30,756 --> 00:12:32,506
mas na noite passada 
eu ganhei um monte de dinheiro,

259
00:12:32,558 --> 00:12:34,475
e foi melhor do que
estar com meu mágico.

260
00:12:34,510 --> 00:12:35,843
Como é o seu mágico?

261
00:12:35,895 --> 00:12:38,512
- Ele desapareceu.
- Magicamente?

262
00:12:38,514 --> 00:12:40,514
- Não, ele voltou para a esposa.
- Ah.

263
00:12:40,566 --> 00:12:43,684
E eu não sei se eu estou tendo
algum tipo de reação estranha,

264
00:12:43,686 --> 00:12:45,819
mas no jogo eu me senti 
melhor que no sexo.

265
00:12:48,074 --> 00:12:50,024
Parece que você
 conheceu a Rainha de Copas.

266
00:12:50,026 --> 00:12:53,527
- Quanto você ganhou?
-5 mil doláres.

267
00:12:55,197 --> 00:12:57,615
Você gostaria de ganhar
 um pouco mais?

268
00:12:57,667 --> 00:12:59,583
Muito.

269
00:12:59,619 --> 00:13:02,286
- Como é que essas coisas acabaram aí?
- Aah!

270
00:13:03,706 --> 00:13:06,373
Eu não sei. Meu sistema 
 estava desligado.

271
00:13:06,375 --> 00:13:09,710
Algumas coisas iriam sair outras não

272
00:13:09,712 --> 00:13:11,178
Merda.

273
00:13:11,213 --> 00:13:13,714
Esta mulher acredita que
 as famílias das vítimas

274
00:13:13,766 --> 00:13:18,218
devem ter a opção de
participar dos pelotões de fuzilamento!

275
00:13:19,772 --> 00:13:21,388
Eu não deveria ter 
enganado o Walter,

276
00:13:21,390 --> 00:13:22,856
mas eu não tinha escolha.

277
00:13:22,892 --> 00:13:25,859
Ele não pode saber que eu
tive um lapso de julgamento.

278
00:13:27,613 --> 00:13:29,947
Walter precisa sentir 
que eu sou forte.

279
00:13:29,982 --> 00:13:31,782
O liberta de ser fraco

280
00:13:31,817 --> 00:13:34,535
Desculpe. Eu preciso 
de um pouco de ar.

281
00:13:34,570 --> 00:13:36,870
Por que você não está 
usando óculos?

282
00:13:36,906 --> 00:13:40,324
Você disse que eu tinha olhos bonitos,
então eu estou de lentes.

283
00:14:00,930 --> 00:14:02,896
Olá, Margaret.

284
00:14:02,932 --> 00:14:06,016
Eu não sei se a sua 
caixa postal está gravando,

285
00:14:06,068 --> 00:14:08,402
mas, este é Walter.

286
00:14:08,437 --> 00:14:11,321
Nós nos conhecemos no 
Mercado Gelson a cerca de 7 meses,

287
00:14:11,357 --> 00:14:12,856
e eu queria saber se...

288
00:14:12,908 --> 00:14:15,576
Adeus. Olá, Shelly.

289
00:14:15,611 --> 00:14:17,494
Walter, os Adlers estão aqui.

290
00:14:17,530 --> 00:14:19,496
Porque eles não têm celulares,
 eu não pude contatá los

291
00:14:19,532 --> 00:14:21,165
Ah Merda.

292
00:14:21,200 --> 00:14:22,416
Não tenho coragem para
dizer que eles estão cortados.

293
00:14:22,451 --> 00:14:24,284
Eles montaram
 bicicletas de bambu até aqui.

294
00:14:24,286 --> 00:14:26,036
Eles tiveram que sair de
 casa às 3:00

295
00:14:26,088 --> 00:14:28,622
Eles são heróis ambientais,

296
00:14:28,624 --> 00:14:32,209
e estamos os substituindo por
uma mulher que defende assassinato.

297
00:14:32,261 --> 00:14:34,428
Vou dar a notícia eu mesmo.

298
00:14:34,463 --> 00:14:38,465
Apenas um aviso, eles
montaram bicicleta por quase 80 km,

299
00:14:38,517 --> 00:14:42,186
eles estão fedidos
e eu não consigui me livrar do cheiro.

300
00:14:42,221 --> 00:14:45,355
Mas isso ajuda.
 Eu amo cereja.

301
00:14:45,391 --> 00:14:47,641
Então eu cheiro

302
00:14:49,228 --> 00:14:52,529
Major, Celia está vomitando 
no banheiro.

303
00:14:52,565 --> 00:14:55,482
Eu me ofereci para levá-la para 
casa. Ela parece contagiosa.

304
00:14:55,484 --> 00:14:58,152
Eu assumo a edição do
 bloqueio de imigração para ela.

305
00:14:58,204 --> 00:15:00,954
Trabalhe com a Rosalie.

306
00:15:00,990 --> 00:15:03,290
Harry, seja um bom motorista 
e leve a Celia até em casa

307
00:15:03,325 --> 00:15:05,209
Sim senhor.

308
00:15:15,755 --> 00:15:17,588
Mr. Adler, sou Walter Blunt.

309
00:15:17,640 --> 00:15:19,473
Ah sim. Claro.

310
00:15:24,230 --> 00:15:27,181
Acho que duas reverências 
é suficiente, Sr. Adler.

311
00:15:27,233 --> 00:15:29,316
Por favor, me chame de Duncan. É 
tão bom finalmente conhecê-lo.

312
00:15:29,351 --> 00:15:31,351
Bem, é muito bom 
conhecer você, mas eu...

313
00:15:31,403 --> 00:15:33,187
- Esta é minha esposa Sally.
- Oh, oi, Sally.

314
00:15:33,189 --> 00:15:35,022
Eli, e este é KK.

315
00:15:35,024 --> 00:15:37,858
Oi. eu gosto de 
seus quadros-negros.

316
00:15:37,910 --> 00:15:39,860
Preciso de um 
desses para o meu filho.

317
00:15:39,912 --> 00:15:42,279
Se quiser, deixe-nos saber.
Nós fazemos o nosso próprio giz.

318
00:15:42,331 --> 00:15:43,947
Fazemos também 
um pouco de decapagem.

319
00:15:43,999 --> 00:15:46,583
E, nós usamos nossos 
próprios resíduos como adubo.

320
00:15:46,619 --> 00:15:48,919
Bem, isso é maravilhoso, mas há
algo que eu realmente preciso...

321
00:15:48,954 --> 00:15:50,370
Oh, oh, whoa.

322
00:15:50,422 --> 00:15:53,173
Esses ficam alojados
nos buracos dos golfinhos.

323
00:15:53,209 --> 00:15:55,042
Use-o, e o segure para sempre.

324
00:15:55,094 --> 00:15:57,377
Oh, Deus. Eu irei. 
Sim, muito obrigado.

325
00:15:57,379 --> 00:15:58,512
Mas...

326
00:15:58,547 --> 00:16:00,380
Há algo que precisamos conversar...

327
00:16:00,432 --> 00:16:02,432
Sim, claro. Não há
 momento a perder.

328
00:16:02,468 --> 00:16:04,184
Nós estamos correndo contra o tempo
para reverter o que está acontecendo.

329
00:16:04,220 --> 00:16:05,886
Você está certo. É assustador, mas...

330
00:16:05,938 --> 00:16:07,221
Quero dizer, literalmente, 
correndo contra o tempo.

331
00:16:07,273 --> 00:16:09,439
De acordo com cientistas 
ambientais alemãs...

332
00:16:09,475 --> 00:16:11,558
os alemães são os melhores. Eles
 estão se redimindo do Holocausto

333
00:16:11,610 --> 00:16:15,062
O aquecimento global está fazendo que o
planeta gire mais rapidamente.

334
00:16:15,064 --> 00:16:17,648
Você vê, o próprio tempo 
está se acelerando.

335
00:16:17,700 --> 00:16:21,151
Sabia que os alemãs 
estavam metidos em algo

336
00:16:21,203 --> 00:16:23,871
Pelo menos uma vez por
dia, penso nesta linha

337
00:16:23,906 --> 00:16:25,239
do filme The Red Shoes.

338
00:16:25,291 --> 00:16:29,376
"O tempo corre, a vida corre,"

339
00:16:29,411 --> 00:16:33,630
"mas os sapatos vermelhos 
irão dançar para sempre."

340
00:16:33,666 --> 00:16:37,417
Meu Deus. Você também conhece
The Red Shoes pelo coração.

341
00:16:37,469 --> 00:16:39,553
É um dos meus 
filmes favoritos.

342
00:16:39,588 --> 00:16:41,672
Quando eu ainda era
 capaz de assistir a filmes.

343
00:16:41,724 --> 00:16:43,640
Mr. Adler, você acredita

344
00:16:43,676 --> 00:16:46,810
em coincidências 
estranhas e belas?

345
00:16:46,846 --> 00:16:49,763
Sr. Blunt, eu estava prestes a
pergunta-lhe a mesma pergunta.

346
00:16:49,765 --> 00:16:51,765
Ah legal.

347
00:16:51,767 --> 00:16:53,183
Fique aqui.

348
00:16:56,071 --> 00:16:57,654
Walter Blunt.

349
00:16:57,690 --> 00:17:00,274
Boa. Boa.

350
00:17:03,946 --> 00:17:06,079
-Está bem?

351
00:17:06,115 --> 00:17:07,998
Não

352
00:17:08,033 --> 00:17:10,200
- Está bem

353
00:17:10,252 --> 00:17:12,169
-Você quer se sentar?

354
00:17:13,505 --> 00:17:16,290
Desculpe, mas estou descortando
a família de impacto zero.

355
00:17:16,342 --> 00:17:19,126
Sua mensagem é muito urgente
e eles são maravilhosos.

356
00:17:19,128 --> 00:17:20,711
Você não pode.

357
00:17:20,763 --> 00:17:23,764
Suzanne Mayview
já está seu quarto verde.

358
00:17:23,799 --> 00:17:25,632
Então vou corta-la eu mesmo.

359
00:17:25,634 --> 00:17:28,352
Walter, Linda Wilcox

360
00:17:28,387 --> 00:17:31,138
é uma poderosa agente.

361
00:17:31,190 --> 00:17:34,308
Eu não dou a mínima
 para Linda Wilcox.

362
00:17:34,310 --> 00:17:36,226
Minha preocupação é 
com o planeta!

363
00:17:44,036 --> 00:17:47,321
Isso é tão embaraçoso.

364
00:17:47,323 --> 00:17:50,490
Essa descarga foi urina. Eu juro.

365
00:17:50,542 --> 00:17:53,961
Vocês britânicos classificam? 
Número um, número dois.

366
00:17:53,996 --> 00:17:56,163
Nós não classificamos

367
00:17:56,215 --> 00:17:58,582
- Exceto negação do ato.
- Entendo.

368
00:17:58,634 --> 00:18:02,002
Bem, obrigado por vim dizer
Olá antes da nossa conversa.

369
00:18:02,054 --> 00:18:03,670
- Eu sou Suzanne.
- Sim eu a conheço.

370
00:18:03,722 --> 00:18:05,589
E há algo que temos de discutir.

371
00:18:05,641 --> 00:18:07,507
Eu sei que estamos 
em diferentes lados,

372
00:18:07,559 --> 00:18:10,761
mas eu só queria falar que...

373
00:18:10,813 --> 00:18:13,263
Eu sou uma grande fã.

374
00:18:13,315 --> 00:18:16,350
Oh meu Deus.

375
00:18:16,402 --> 00:18:19,820
Onde você encontrou isso?

376
00:18:19,855 --> 00:18:21,438
Num livreiro de Londres.

377
00:18:21,490 --> 00:18:24,858
Havia apenas 1000
 cópias impressas.

378
00:18:24,860 --> 00:18:26,860
Em 1984.

379
00:18:26,862 --> 00:18:28,495
Eu sei. Eles são muito raros.

380
00:18:28,530 --> 00:18:32,332
- Eu amei.
- Obrigado.

381
00:18:38,457 --> 00:18:40,424
"Como minha mãe envelheceu,

382
00:18:40,459 --> 00:18:43,460
"meu amor por ela parecia
estar pegando velocidade,

383
00:18:43,512 --> 00:18:46,880
"cada momento com ela era mais
precioso que o próximo.

384
00:18:46,932 --> 00:18:50,600
"Meu maior arrependimento é que ela
morreu enquanto eu estava nas Malvinas

385
00:18:50,636 --> 00:18:53,470
"e eu era incapaz de dizer adeus.

386
00:18:53,522 --> 00:18:57,024
Não foi possível dizer mais uma
vez que eu a amava. "

387
00:18:58,978 --> 00:19:00,894
Você pode assiná-lo para mim?

388
00:19:00,896 --> 00:19:03,030
Estou muito emocionado.

389
00:19:03,065 --> 00:19:05,065
Claro que vou assiná-lo.

390
00:19:06,869 --> 00:19:08,118
Obrigado.

391
00:19:08,153 --> 00:19:10,570
É "Suzanne", com um Z?

392
00:19:10,572 --> 00:19:14,658
Você pode assiná-lo para
 "Snax". Com um X.

393
00:19:14,710 --> 00:19:17,127
Assim que todos os
 meus amigos me chamam.

394
00:19:17,162 --> 00:19:19,246
E eu estou entre eles?

395
00:19:19,248 --> 00:19:22,916
Eu gostaria de pensar que sim.

396
00:19:24,253 --> 00:19:25,969
São aqueles
 os sapatos vermelhos?

397
00:19:29,425 --> 00:19:30,974
Este é um jogo de alto risco.

398
00:19:31,010 --> 00:19:33,560
Um grupo de empregadas 
domésticas. Grupo difícil.

399
00:19:33,595 --> 00:19:35,512
Elas têm uma conexão
com um distribuidor de bebidas

400
00:19:35,564 --> 00:19:37,097
por causa de todas
 as entregas a domicílio.

401
00:19:37,099 --> 00:19:38,732
Você é um jogador 
doméstico, Harry?

402
00:19:38,767 --> 00:19:40,817
Não. Eu tenho uma 
fraqueza por jogo.

403
00:19:40,853 --> 00:19:42,769
Eu nunca pensei nisso 
dessa forma antes,

404
00:19:42,821 --> 00:19:45,155
mas eu fui a uma reunião 
de jogadores anônimos

405
00:19:45,190 --> 00:19:46,440
Eles atrapalharam 
meus pensamentos.

406
00:19:49,361 --> 00:19:51,194
Batida especial.

407
00:19:51,246 --> 00:19:52,829
Nós somos maus, Harry?

408
00:19:52,865 --> 00:19:54,998
Estamos mentindo para o Walter 
me liberar do trabalho

409
00:19:55,034 --> 00:19:58,368
Bem, neste momento,
somos maus. Eu admito.

410
00:19:58,420 --> 00:20:01,705
Mas que de bom aconteceu para 
pessoas que julgam a si mesmas?

411
00:20:01,757 --> 00:20:04,291
Para que eles possam 
exercer algum auto-controle?

412
00:20:04,293 --> 00:20:06,343
Oh sim. Não, você está certa.

413
00:20:06,378 --> 00:20:09,596
- Devemos voltar?
- Bem...

414
00:20:13,719 --> 00:20:16,219
Está atrasado.
 Estamos começando.

415
00:20:16,271 --> 00:20:18,055
O limapdor de
 piscina do Larry King.

416
00:20:24,863 --> 00:20:27,314
Veja, tudo vai
 ficar bem.

417
00:20:27,366 --> 00:20:28,648
Todo mundo está feliz.

418
00:20:28,700 --> 00:20:30,367
Sim, exceto os Adlers.

419
00:20:30,402 --> 00:20:32,369
O pai chorou 
quando eu os cortei.

420
00:20:32,404 --> 00:20:36,873
Boa noite. Este é Blunt Talk 
e eu sou Walter Blunt.

421
00:20:36,909 --> 00:20:40,494
Começamos programa de hoje à noite
com Suzanne Mayview,

422
00:20:43,332 --> 00:20:45,999
Por que América 
precisa da Pena de Morte.

423
00:20:46,051 --> 00:20:48,969
Bem-vinda ao Blunt Talk. Estamos
feliz em tê-la, Suzanne.

424
00:20:49,004 --> 00:20:50,387
Obrigado, Walter.

425
00:20:53,675 --> 00:20:56,510
Isto é tão emocionante. 
Me lembra um colégio interno.

426
00:20:56,512 --> 00:20:59,813
Depois de apagar as luzes, jogavamos
um jogo chamado lua de mel francesa.

427
00:20:59,848 --> 00:21:02,232
Pare de conversa fiada,
 eu não sou sua amiga

428
00:21:04,269 --> 00:21:05,986
Eu chamo.

429
00:21:12,411 --> 00:21:14,194
Então... isso vence um par?

430
00:21:14,246 --> 00:21:15,695
Sim.

431
00:21:17,166 --> 00:21:19,082
Está bem. Eu vou 
ganhar tudo de volta.

432
00:21:19,118 --> 00:21:20,867
Eu tenho isso.

433
00:21:20,919 --> 00:21:24,504
Então, quatro de um tipo. 
Então, qual é a casa cheia?

434
00:21:24,540 --> 00:21:27,257
A pena de morte é 
inegavelmente popular.

435
00:21:27,292 --> 00:21:29,459
32 de 50 estados têm.

436
00:21:29,511 --> 00:21:33,013
62% dos americanos querem.

437
00:21:33,048 --> 00:21:35,465
- Você sabe quem James Surowiecki é?
- Eu sei.

438
00:21:35,517 --> 00:21:37,217
Ele escreve para a
 revista The New Yorker.

439
00:21:37,219 --> 00:21:40,220
Ele tem feito fascinantes
pesquisas sobre a sabedoria das multidões.

440
00:21:40,222 --> 00:21:42,939
Merda. Eu aposto que 
eu joguei fora essa pesquisa

441
00:21:42,975 --> 00:21:45,775
A sabedoria das multidões
 nos deu vício no Mc Donalds

442
00:21:45,811 --> 00:21:47,811
Está na hora de destruí-la Walter.

443
00:21:47,863 --> 00:21:49,729
Bem, isso é uma
 escolha controversa,

444
00:21:49,731 --> 00:21:51,531
invocar a sabedoria
das multidões.

445
00:21:51,567 --> 00:21:53,283
E o que eu não entendo...

446
00:21:53,318 --> 00:21:56,036
Deixe-me tentar deixar
um pouco mais fácil para você.

447
00:21:56,071 --> 00:21:57,487
Se você quiser.

448
00:21:57,539 --> 00:21:58,872
Por que ele está 
sendo tão educado?

449
00:21:58,907 --> 00:22:01,575
Ele parece estranho? 
 Tipo, muito amigável?

450
00:22:01,577 --> 00:22:03,910
Você parece estranho. Por que
está vesgo assim?

451
00:22:03,912 --> 00:22:05,545
Eu perdi uma 
lente de contato.

452
00:22:05,581 --> 00:22:07,747
Se um criminoso invadir sua casa

453
00:22:07,749 --> 00:22:10,834
e estuprar e assassinar
 um ente querido...

454
00:22:10,886 --> 00:22:13,386
você não gostaria 
de punir essa pessoa?

455
00:22:13,422 --> 00:22:15,755
Ela vai para o maior
 clichê de todos

456
00:22:15,807 --> 00:22:19,176
Um olho por olho 
é uma filosofia

457
00:22:19,228 --> 00:22:20,844
desatualizada a milênios.

458
00:22:20,896 --> 00:22:24,314
Mas vamos 
considerar o seu cenário

459
00:22:24,349 --> 00:22:26,816
e o que punição
 realmente será imposta.

460
00:22:26,852 --> 00:22:29,236
Considerar? 
Corte para comercial!

461
00:22:29,271 --> 00:22:31,154
Jesus Cristo!

462
00:22:31,190 --> 00:22:34,524
Mas agora,
Desculpe. Temos que fazer uma pausa

463
00:22:34,576 --> 00:22:35,992
já já estaremos 
de vollta

464
00:22:36,028 --> 00:22:37,861
Quando, 
você vai para...

465
00:22:37,913 --> 00:22:40,030
Oklahoma City?

466
00:22:40,082 --> 00:22:42,449
-Sim, amanhã.
- Walter, uma palavra rápida.

467
00:22:42,501 --> 00:22:45,619
Com licença.

468
00:22:45,621 --> 00:22:47,003
Sim? O que é?

469
00:22:47,039 --> 00:22:49,923
Por que você está
 sendo tão gentil com ela?

470
00:22:49,958 --> 00:22:52,292
Eu não estou sendo gentil. 
Mas ela leu meu livro.

471
00:22:52,294 --> 00:22:54,761
E o Dr. Weiss acha que 
eu deveria começar...

472
00:22:54,796 --> 00:22:56,630
Isto é sobre a pena de morte.

473
00:22:56,682 --> 00:22:58,548
Eu não quero ouvir 
sobre seu tesão

474
00:22:58,600 --> 00:23:00,133
Tesão?

475
00:23:00,185 --> 00:23:02,636
Escute, eu não posso 
deixar você se fazer de tolo

476
00:23:02,688 --> 00:23:04,471
Ela está andando 
em cima de você.

477
00:23:04,523 --> 00:23:08,308
Mas ela poderia ser a Maria
Matalin pro meu James Carville.

478
00:23:08,360 --> 00:23:10,810
Walter, foco.

479
00:23:10,812 --> 00:23:13,897
A pena de morte 
é racista e bárbara.

480
00:23:13,949 --> 00:23:16,900
Apenas China, Arábia Saudita e Irã

481
00:23:16,952 --> 00:23:18,652
tem mais execuções 
do que nós.

482
00:23:18,704 --> 00:23:20,654
Você esqueceu Iraque.

483
00:23:20,706 --> 00:23:22,455
Não, você esqueceu o Iraque.

484
00:23:22,491 --> 00:23:25,709
Você é Walter Blunt. 
Agora aja como ele.

485
00:23:25,744 --> 00:23:29,079
Você falou seu ponto. Eu
precisava disso. Obrigado.

486
00:23:29,131 --> 00:23:30,664
15 segundos.

487
00:23:30,666 --> 00:23:32,165
Enquanto você 
estava gritando comigo,

488
00:23:32,217 --> 00:23:34,467
Eu vi que você tem uma 
lente de contato presa nos seios.

489
00:23:39,341 --> 00:23:42,008
E estamos de volta
com Suzanne Mayview,

490
00:23:42,060 --> 00:23:43,810
autora de um olho por um olho:

491
00:23:43,845 --> 00:23:46,012
Por que América precisa da Pena de Morte.

492
00:23:46,014 --> 00:23:48,348
Não é vergonhoso Suzanne,

493
00:23:48,350 --> 00:23:52,819
que a América é a quinta
 maior em execuções no mundo?

494
00:23:52,854 --> 00:23:57,574
Atrás apenas da China, Arábia
Saudita, Iraque e Irã.

495
00:23:57,609 --> 00:23:59,326
Não. Não, eu só
 penso nas famílias

496
00:23:59,361 --> 00:24:01,361
das vítimas e como 
eles precisam de justiça.

497
00:24:01,413 --> 00:24:05,699
E sobre as famílias
daqueles injustamente executados?

498
00:24:05,751 --> 00:24:07,834
Eles nunca terão justiça

499
00:24:07,869 --> 00:24:12,289
Olho por olho vai
só tornar o mundo cego.

500
00:24:12,341 --> 00:24:15,008
Walter, você esteve na batalha.

501
00:24:15,043 --> 00:24:18,211
Citar Gandhi no
Século 21 é ingênuo.

502
00:24:18,213 --> 00:24:20,714
Perdoe-me, mas é você
que estão sendo ingênua, Suzanne.

503
00:24:20,716 --> 00:24:22,265
Eu sou ingênua?
 Por favor!

504
00:24:22,301 --> 00:24:23,967
Me desculpe. Mas você está sendo ingênua

505
00:24:24,019 --> 00:24:26,436
e você é imprudente com
o valor da vida humana.

506
00:24:26,471 --> 00:24:29,939
Sim, é verdade. eu
mortei em nome da guerra.

507
00:24:29,975 --> 00:24:32,726
Mas foi a guerra que
 fez de mim um pacifista.

508
00:24:32,728 --> 00:24:35,111
Foi a guerra que me
 fez querer proteger

509
00:24:35,147 --> 00:24:37,197
os inocentes e os culpados.

510
00:24:37,232 --> 00:24:39,899
Então, se a América 
quiser ser pacifista

511
00:24:39,951 --> 00:24:43,820
então não deve matar

512
00:24:43,872 --> 00:24:48,124
Responder assassinato com
assassinato não é uma resposta.

513
00:24:48,160 --> 00:24:50,076
Vamos estar de volta
 logo após essa.

514
00:24:54,416 --> 00:24:55,882
Graças a Deus!

515
00:24:58,887 --> 00:25:01,221
Aqui está a sua lente
 de contato, querido.

516
00:25:04,259 --> 00:25:06,259
Eu estou ganhando, 
mas você está perdendo.

517
00:25:06,311 --> 00:25:08,928
Um jogador inteligente 
sabe quando parar.

518
00:25:08,980 --> 00:25:12,265
Um jogador inteligente sabe como
ganhar, e eu sou inteligente.

519
00:25:12,317 --> 00:25:13,650
Eu fui a Oxford.

520
00:25:16,772 --> 00:25:18,855
- Celia, não. 
- Sem conversa.

521
00:25:18,907 --> 00:25:21,024
Sim, jogue sozinha.

522
00:25:25,447 --> 00:25:27,831
Eu não posso acreditar que meu mágico
me deu pérolas falsas.

523
00:25:27,866 --> 00:25:30,533
Esqueça as malditas pérolas,
 Celia, apenas corra!

524
00:25:36,591 --> 00:25:39,342
Eu vou acabar com você, Harry!

525
00:25:41,129 --> 00:25:43,296
Seja honesta.

526
00:25:43,348 --> 00:25:47,016
Todas aquelas coisas da sala verde.

527
00:25:47,052 --> 00:25:50,687
Você estava apenas
 tentando me amolecer?

528
00:25:50,722 --> 00:25:53,139
- Hmm?
- Eu estava.

529
00:25:53,141 --> 00:25:55,308
Ah.

530
00:25:55,310 --> 00:25:58,945
Mas eu estava também 
muito atraída por você.

531
00:25:58,980 --> 00:26:00,980
- Realmente?

532
00:26:01,032 --> 00:26:02,399
Você realmente acabou comigo.

533
00:26:02,451 --> 00:26:05,485
Agora ou durante a transmissão?

534
00:26:05,487 --> 00:26:07,237
- Ambos.
- Ah.

535
00:26:07,289 --> 00:26:10,073
Nossa entrevista 
foi como preliminares.

536
00:26:10,125 --> 00:26:13,576
Espero que eu não fui
 muito grosso com você.

537
00:26:13,628 --> 00:26:16,162
Não, foi perfeito.

538
00:26:16,164 --> 00:26:18,915
Você sabe, toda mulher 
adora um fascista.

539
00:26:18,967 --> 00:26:20,467
Um bota no rosto.

540
00:26:20,502 --> 00:26:23,052
Quem diabos disse isso? Mussolini?

541
00:26:23,088 --> 00:26:25,255
Não, Sylvia Plath.

542
00:26:25,307 --> 00:26:27,507
Oh. Snax ...

543
00:26:29,177 --> 00:26:32,312
Eu desejo que você 
não fique em Oklahoma.

544
00:26:32,347 --> 00:26:35,301
Você sabe que eles ainda têm
a pena de morte na Califórnia.

545
00:26:37,300 --> 00:26:50,300
Tradução e Sicronização por:
@Rodriigo_AM

