1
00:00:00,607 --> 00:00:02,212
Parece que hoje em dia
2
00:00:02,213 --> 00:00:03,847
Tudo o que se vê
3
00:00:03,848 --> 00:00:07,287
É violência nos filmes
e sexo na TV
4
00:00:07,288 --> 00:00:10,762
Mas onde estão os bons
e velhos costumes
5
00:00:10,763 --> 00:00:13,765
Em que costumávamos contar?
6
00:00:13,766 --> 00:00:17,268
Por sorte há um cara família
7
00:00:17,269 --> 00:00:18,988
Por sorte há um homem
8
00:00:18,989 --> 00:00:20,747
Que positivamente pode fazer
9
00:00:20,748 --> 00:00:22,268
Todas as coisas
que nos fazem
10
00:00:22,269 --> 00:00:23,569
Rir e chorar!
11
00:00:23,570 --> 00:00:27,210
É um cara família!
12
00:00:27,211 --> 00:00:29,961
14ª Temporada | Episódio 02
-= Papa Has a Rollin' Son =-
13
00:00:29,962 --> 00:00:32,664
AlineMarin | SilvioLoko
Lamarck | Hellen | SongMade
14
00:00:32,665 --> 00:00:34,074
Revisão:
Maislane
15
00:00:34,075 --> 00:00:35,375
Voltamos agora
16
00:00:35,376 --> 00:00:39,056
com o carteiro autista
que toca a campainha 200 vezes.
17
00:00:40,057 --> 00:00:42,557
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
18
00:00:44,196 --> 00:00:47,448
Todo mundo ansioso
para o dia dos pais no domingo?
19
00:00:47,449 --> 00:00:48,800
Sim, claro.
20
00:00:48,801 --> 00:00:50,935
Agora sempre tento evitar
o dia dos pais.
21
00:00:50,936 --> 00:00:53,139
Eu levava meu pai
à corrida de cavalos.
22
00:00:53,140 --> 00:00:56,057
Agora ficamos
andando pelo shopping.
23
00:00:56,058 --> 00:00:59,091
- Isso não é fofo?
- É.
24
00:00:59,092 --> 00:01:01,222
Meu sutiã fica visível
com essa blusa?
25
00:01:01,223 --> 00:01:02,896
- Não sei.
- É muito fino?
26
00:01:02,897 --> 00:01:05,076
- Não sei.
- Glenn, é muito fino?
27
00:01:05,077 --> 00:01:06,599
Eu falei que não sei!
28
00:01:06,600 --> 00:01:09,176
Joe, eu conheci
o pai do Cleveland,
29
00:01:09,177 --> 00:01:11,165
meu cachorro dormiu
com o do Quagmire,
30
00:01:11,166 --> 00:01:12,716
mas não sei nada
sobre o seu.
31
00:01:12,717 --> 00:01:14,017
Ele continua conosco,
32
00:01:14,018 --> 00:01:16,811
ou ele está vivendo no céu
com Jesus Cristo?
33
00:01:16,812 --> 00:01:18,663
Guarde isso
para seus amigos negros.
34
00:01:18,664 --> 00:01:22,050
Meu pai está por aí,
mas não falo com ele há anos.
35
00:01:22,051 --> 00:01:23,351
Sério?
36
00:01:23,352 --> 00:01:25,019
Desculpe pela minha maldade.
37
00:01:25,020 --> 00:01:26,888
Já perdoei você.
38
00:01:26,889 --> 00:01:28,923
Joe, por que você
não tem visto seu pai?
39
00:01:28,924 --> 00:01:31,409
Ele é um cara legal,
mas nós nos afastamos.
40
00:01:31,410 --> 00:01:33,861
- Não é tão ruim.
- É muito ruim!
41
00:01:33,862 --> 00:01:36,119
Meu pai é um bêbado
que vive na Irlanda,
42
00:01:36,120 --> 00:01:37,782
mas você tem um ótimo pai.
43
00:01:37,783 --> 00:01:40,501
Não desperdice.
Chame-o para o dia dos pais.
44
00:01:40,502 --> 00:01:42,969
Peter, eu não sei
onde ele está.
45
00:01:42,970 --> 00:01:44,873
Quem vai querer
outra cerveja?
46
00:01:45,235 --> 00:01:47,383
Cleveland,
você não pagaria a próxima?
47
00:01:47,384 --> 00:01:49,744
É uma vergonha
o Joe nunca ver o pai dele.
48
00:01:49,745 --> 00:01:51,794
Eu sei.
Quer saber?
49
00:01:51,795 --> 00:01:54,807
Joe é nosso amigo.
Ele deve ficar com o pai dele.
50
00:01:54,808 --> 00:01:58,208
- E nós vamos achá-lo.
- Boa ideia, Peter.
51
00:01:58,209 --> 00:01:59,621
Eu gosto de ajudar pessoas.
52
00:01:59,622 --> 00:02:02,432
Por isso que eu era
um palhaço de términos.
53
00:02:02,433 --> 00:02:04,359
Vou falar logo.
54
00:02:04,360 --> 00:02:06,878
- Eu dormi com a sua irmã.
- O quê?
55
00:02:06,879 --> 00:02:08,832
Ei, aqui!
56
00:02:08,833 --> 00:02:12,891
Aqui, ei!
57
00:02:15,905 --> 00:02:17,538
Agora que estou
dentro do barril,
58
00:02:17,539 --> 00:02:20,074
ele passou HPV a você
e à sua irmã.
59
00:02:23,921 --> 00:02:25,396
Quer ver algo?
60
00:02:25,397 --> 00:02:27,948
Veja como era gostosa
a minha última paciente.
61
00:02:28,422 --> 00:02:30,851
- Parecem falsas.
- Quem se importa?
62
00:02:30,852 --> 00:02:32,837
De acordo com essa projeção,
63
00:02:32,838 --> 00:02:35,570
a altura do Stewie adulto
será 1,55m.
64
00:02:35,571 --> 00:02:38,026
- O quê?
- 1,55m?
65
00:02:38,027 --> 00:02:40,695
Dr. Hartman,
isso é muito baixo.
66
00:02:40,696 --> 00:02:44,132
Acho que está bom
se ele morrer aos 14 anos.
67
00:02:44,133 --> 00:02:46,227
Tem algo aí sobre isso?
68
00:02:46,228 --> 00:02:47,628
Aprendemos na faculdade
69
00:02:47,629 --> 00:02:49,438
que os baixinhos
morrem mais rápidos,
70
00:02:49,439 --> 00:02:51,380
porque cheiram mais peidos
do que nós.
71
00:02:51,381 --> 00:02:53,618
Isso é terrível!
Eu não posso ser baixo.
72
00:02:53,619 --> 00:02:57,312
Serei exilado como Rudolph,
a rena incircuncisa.
73
00:02:57,313 --> 00:02:59,147
Rudolph, não sou eu.
74
00:02:59,148 --> 00:03:01,149
É o Dasher,
ele está reclamando,
75
00:03:01,150 --> 00:03:03,368
e ele tem que olhar
a noite toda.
76
00:03:03,369 --> 00:03:06,990
Não sei, a sra. Noel diz
que diminui a sensibilidade.
77
00:03:06,991 --> 00:03:09,908
Por que falou sobre isso
com a minha esposa?
78
00:03:14,229 --> 00:03:15,797
Certo, está tudo pronto.
79
00:03:15,798 --> 00:03:17,498
Eu achei o pai do Joe
na internet,
80
00:03:17,499 --> 00:03:19,551
e ele disse que vem amanhã.
81
00:03:19,552 --> 00:03:22,536
Ótimo, mas lembre-se,
é uma surpresa para o Joe.
82
00:03:22,537 --> 00:03:25,224
- Por que está me olhando?
- É péssimo com segredos.
83
00:03:25,225 --> 00:03:26,713
Não, sou ótimo.
84
00:03:26,714 --> 00:03:28,667
Como quando eu era
ginecologista.
85
00:03:28,668 --> 00:03:30,619
Peguei os resultados
da ultrassom,
86
00:03:30,620 --> 00:03:32,799
- e tenho notícias.
- Espere.
87
00:03:32,800 --> 00:03:34,756
Nós não sabemos
se é menino ou menina.
88
00:03:34,757 --> 00:03:38,241
Certo.
Isso não está respirando.
89
00:03:38,242 --> 00:03:42,034
- Oi, pessoal.
- Joe, grande dia amanhã.
90
00:03:42,035 --> 00:03:44,350
Dia dos pais.
Vai ficar em casa o dia todo?
91
00:03:44,351 --> 00:03:46,703
- Especificamente às 11h30?
- Peter!
92
00:03:46,704 --> 00:03:48,517
Não falei nada
sobre o pai dele.
93
00:03:48,518 --> 00:03:50,498
Meu pai?
O que tem meu pai?
94
00:03:50,499 --> 00:03:53,218
Agora que Quagmire
arruinou a surpresa,
95
00:03:53,219 --> 00:03:54,699
nós achamos o seu pai!
96
00:03:54,700 --> 00:03:56,535
- Você o quê?
- Isso mesmo.
97
00:03:56,536 --> 00:03:58,216
Ele vem para o dia dos pais.
98
00:03:58,217 --> 00:04:00,324
Não devia ter feito isso,
Peter.
99
00:04:00,325 --> 00:04:02,764
Meu pai não vai ficar feliz
em me ver.
100
00:04:02,765 --> 00:04:05,423
Claro que vai,
compre um cartão de dia dos pais
101
00:04:05,424 --> 00:04:06,724
que tocam uma música.
102
00:04:06,725 --> 00:04:09,033
"Papaizinho".
"Eu sou papai".
103
00:04:09,034 --> 00:04:10,800
Praticamente
tudo o que tiver "mal",
104
00:04:10,801 --> 00:04:12,101
você muda para "pai".
105
00:04:12,102 --> 00:04:14,160
Espere, por que seu pai
não ficaria feliz?
106
00:04:14,161 --> 00:04:15,552
Ele é idiota ou algo assim?
107
00:04:15,553 --> 00:04:18,576
Não, é que desde que eu era
um garotinho,
108
00:04:18,577 --> 00:04:21,737
ele ficava o tempo todo
zoando as pessoas deficientes.
109
00:04:21,738 --> 00:04:24,452
- Sério?
- Sim, minha vida inteira,
110
00:04:24,453 --> 00:04:27,450
o meu pai tirou onda
de pessoas em cadeira de rodas.
111
00:04:27,451 --> 00:04:30,116
Tudo era:
"ei, pernas de espaguete",
112
00:04:30,117 --> 00:04:32,093
"ei, pernas de rigatoni",
113
00:04:32,094 --> 00:04:34,902
e
"ei, pernas de cabelo de anjo".
114
00:04:34,903 --> 00:04:37,679
Ele era gerente de vendas
na Ronzoni.
115
00:04:37,680 --> 00:04:40,317
Nossa, deve ter sido difícil
para ele aceitar
116
00:04:40,318 --> 00:04:41,783
quando você ficou paralítico.
117
00:04:41,784 --> 00:04:45,036
É isso! Meu pai não sabe
que eu sou deficiente.
118
00:04:45,037 --> 00:04:46,588
Eu nunca contei para ele.
119
00:04:46,589 --> 00:04:49,996
Eu nunca contei para ele!
120
00:04:51,510 --> 00:04:54,629
Joe, não chore,
vai me fazer chorar.
121
00:04:55,481 --> 00:04:57,426
Eu choro igual o Snoopy.
122
00:05:03,407 --> 00:05:06,797
Não acredito
que o convidaram sem me falar.
123
00:05:06,798 --> 00:05:09,550
Vocês têm que falar com ele
e dizer para não vir.
124
00:05:09,551 --> 00:05:11,408
Tarde demais, Joe,
ele já está vindo.
125
00:05:11,409 --> 00:05:13,613
- Está?
- Sim, ele vai andar de caiaque.
126
00:05:13,614 --> 00:05:15,582
É um trajeto tenso.
127
00:05:15,583 --> 00:05:17,665
Era 80 dólares,
mas tem 4 paradas.
128
00:05:17,666 --> 00:05:20,351
- Duas delas em Houston.
- O que eu vou fazer?
129
00:05:20,352 --> 00:05:23,058
Meu pai não faz ideia
que eu sou paralítico.
130
00:05:23,059 --> 00:05:25,111
Só há uma coisa
que podemos fazer.
131
00:05:25,112 --> 00:05:28,126
Temos que dar um jeito
de esconder sua deficiência.
132
00:05:28,127 --> 00:05:30,130
Esconder o fato
de que não posso andar?
133
00:05:30,131 --> 00:05:32,815
- Peter, isso nunca funcionará.
- Vale a pena tentar.
134
00:05:32,816 --> 00:05:34,272
Não seja pessimista, Joe.
135
00:05:34,273 --> 00:05:36,343
Você é como
um biscoito da sorte.
136
00:05:37,575 --> 00:05:39,325
"Eu não sei, imbecil."
137
00:05:39,326 --> 00:05:42,652
"Talvez comprar uma garagem
e encher com tralhas de hóquei."
138
00:05:43,552 --> 00:05:45,613
Vamos ver
qual é o meu número da sorte.
139
00:05:45,614 --> 00:05:47,884
"Vá se ferrar, nerdão."
140
00:05:47,885 --> 00:05:50,142
Isso não foi nada útil.
141
00:05:55,375 --> 00:05:58,547
Aqui está, Stewie,
sei que comprar roupas te anima.
142
00:05:58,548 --> 00:06:01,575
Não acredito que só vou ter
1,55m de altura.
143
00:06:01,576 --> 00:06:03,321
Qual é, veja pelo lado bom.
144
00:06:03,322 --> 00:06:05,683
Vai estar na frente
em todas as fotos de classe.
145
00:06:05,684 --> 00:06:08,074
- Segurando aquela plaquinha.
- Seu chato.
146
00:06:08,075 --> 00:06:10,580
Vá beber na fonte,
eu aviso quando terminar.
147
00:06:10,581 --> 00:06:13,396
Sei que está tentando ser rude,
mas eu vou fazer isso
148
00:06:13,397 --> 00:06:15,303
porque acho agradável.
149
00:06:18,732 --> 00:06:20,477
Com licença, eu vi primeiro.
150
00:06:20,478 --> 00:06:22,485
Perdão, eu já decidi
comprar essa camisa,
151
00:06:22,486 --> 00:06:24,033
e quando decido, acontece.
152
00:06:24,034 --> 00:06:25,705
Pense rápido, cara!
153
00:06:25,706 --> 00:06:27,732
Nossa, você é
um rapazinho frenético.
154
00:06:27,733 --> 00:06:29,777
Sua mãe deixa
você beber café, não é?
155
00:06:29,778 --> 00:06:32,449
Eu não tomo estimulantes.
156
00:06:32,450 --> 00:06:35,353
Sabe de uma coisa?
Você me lembra o Tom Cruise.
157
00:06:37,484 --> 00:06:39,086
Você me pegou, cara.
158
00:06:39,898 --> 00:06:41,670
Nossa, Tom Cruise.
159
00:06:41,671 --> 00:06:44,622
Você parece maior
nos filmes.
160
00:06:44,623 --> 00:06:46,004
O que está fazendo aqui?
161
00:06:46,005 --> 00:06:49,096
Eu compro as minhas roupas
em lojas de crianças.
162
00:06:49,097 --> 00:06:50,763
Quer um biscoito de animal?
163
00:06:50,764 --> 00:06:52,499
Claro, tem um leão aí?
164
00:06:52,500 --> 00:06:53,940
Não, eu os como primeiro.
165
00:06:53,941 --> 00:06:56,726
Acredito que comendo leões,
eu ganho poderes.
166
00:06:56,727 --> 00:06:59,472
Sim, ouvi dizer que acredita
em muitas coisas loucas.
167
00:06:59,473 --> 00:07:01,398
O que você pegou?
Uma girafa?
168
00:07:01,399 --> 00:07:02,792
- Sim.
- Bom.
169
00:07:02,793 --> 00:07:05,478
- É bom para a vista.
- Você é bastante otimista.
170
00:07:05,479 --> 00:07:07,319
Deixe-me perguntar,
não lhe incomoda
171
00:07:07,320 --> 00:07:09,331
ser um adulto nanico?
172
00:07:09,332 --> 00:07:11,188
Porque o médico disse
que eu vou ser.
173
00:07:11,189 --> 00:07:14,591
De jeito nenhum, cara.
"Nanico" termina com "o".
174
00:07:14,592 --> 00:07:16,003
"O" te dá uma escolha.
175
00:07:16,004 --> 00:07:18,791
E eu escolho não ser nanico.
176
00:07:18,792 --> 00:07:21,026
Nossa, você precisa
de um mapa para isso.
177
00:07:21,027 --> 00:07:23,130
Escute essa,
passe o dia comigo
178
00:07:23,131 --> 00:07:24,835
e verá como é legal
ser nanico.
179
00:07:24,836 --> 00:07:27,121
Aos poucos,
descobrirá um novo mundo.
180
00:07:27,122 --> 00:07:29,322
Sabe
com o que "mundo" termina?
181
00:07:30,308 --> 00:07:31,740
- "O"?
- Sim!
182
00:07:31,741 --> 00:07:34,291
Os pontos estão aparecendo,
vamos conectá-los.
183
00:07:34,992 --> 00:07:37,596
Você é esquisito,
mas vamos nessa.
184
00:07:41,782 --> 00:07:44,967
Bonnie, assim vamos enganar
o pai do Joe.
185
00:07:44,968 --> 00:07:46,636
Meu Deus.
186
00:07:46,637 --> 00:07:48,075
Parece real, não é?
187
00:07:48,076 --> 00:07:50,663
Coloquei as calças
nas pernas da frente do cavalo
188
00:07:50,664 --> 00:07:53,630
e amarrei o Joe com as pernas
atrás do pescoço do cavalo.
189
00:07:53,631 --> 00:07:56,590
Depois colocamos a cabeça
dentro da camisa do Joe
190
00:07:56,591 --> 00:07:59,173
e escondemos o resto do cavalo
atrás da cortina.
191
00:07:59,733 --> 00:08:01,928
A respiração dele
é muito úmida, Peter.
192
00:08:01,929 --> 00:08:04,851
Para incentivar o movimento,
vou bater nas bolas do cavalo
193
00:08:04,852 --> 00:08:06,552
com essa toalha úmida.
194
00:08:07,591 --> 00:08:09,986
- Meu Deus!
- Ele está fora de controle!
195
00:08:09,987 --> 00:08:11,496
Parece real?
196
00:08:13,640 --> 00:08:15,540
Plano B!
197
00:08:27,189 --> 00:08:29,862
Peter,
acho que isso seja impossível.
198
00:08:29,863 --> 00:08:31,213
Não mais o que fazer.
199
00:08:31,214 --> 00:08:33,366
Não vamos achar algo melhor
que um cavalo.
200
00:08:33,367 --> 00:08:35,825
Acho que você terá
que contar ao seu pai
201
00:08:35,826 --> 00:08:38,767
- sobre a sua deficiência.
- Não posso fazer isso.
202
00:08:38,768 --> 00:08:41,807
Vocês entenderiam
se estivessem no meu lugar.
203
00:08:41,808 --> 00:08:43,850
Espere um pouco, é isso!
204
00:08:43,851 --> 00:08:45,711
Vou ficar em seu lugar.
205
00:08:45,712 --> 00:08:47,364
Vou fingir que sou você.
206
00:08:47,365 --> 00:08:50,092
Seu pai não te vê há anos,
não vai notar a diferença.
207
00:08:50,093 --> 00:08:52,112
O quê?
Isso é loucura.
208
00:08:53,220 --> 00:08:55,421
Essa foi por pouco.
209
00:08:55,422 --> 00:08:57,588
Alguém aqui está com frio?
210
00:09:01,995 --> 00:09:03,668
Quase lá, Peter.
211
00:09:05,665 --> 00:09:08,280
- E aí?
- Quase.
212
00:09:08,281 --> 00:09:09,881
- Sim.
- Eu não ligo.
213
00:09:09,882 --> 00:09:13,158
Peter, eu não sei.
Parece uma má ideia.
214
00:09:13,159 --> 00:09:15,406
Lois, Joe é
um dos meus melhores amigos.
215
00:09:15,407 --> 00:09:17,050
Só farei isso para ajudá-lo.
216
00:09:17,051 --> 00:09:19,144
Além disso,
ouça a minha imitação.
217
00:09:19,145 --> 00:09:22,352
Deus, eu odeio
estar preso nessa cadeira.
218
00:09:22,353 --> 00:09:24,641
Não é assim, Peter.
219
00:10:14,284 --> 00:10:16,212
É o Bud.
Está pronto, Peter?
220
00:10:16,213 --> 00:10:18,734
Acho que sim.
O que acha, professora?
221
00:10:18,735 --> 00:10:22,156
Acho que você se sairá
muito bem, Peter.
222
00:10:22,157 --> 00:10:24,715
Boas professoras de teatro
são velhas insanas.
223
00:10:24,716 --> 00:10:26,096
Ação!
224
00:10:28,214 --> 00:10:30,230
- Oi, Bud.
- Oi, pai do Joe.
225
00:10:30,231 --> 00:10:31,804
Digo, oi, pai.
226
00:10:31,805 --> 00:10:33,121
Sou o Joe.
Você é meu pai.
227
00:10:33,122 --> 00:10:36,259
Joe?
Faz muito tempo mesmo.
228
00:10:36,260 --> 00:10:37,757
Quase não te reconheci.
229
00:10:37,758 --> 00:10:39,454
Engordou um pouco, não é?
230
00:10:39,455 --> 00:10:41,555
Posso te dizer o mesmo.
231
00:10:43,063 --> 00:10:45,516
Às vezes, não entendo
por que as pessoas riem.
232
00:10:49,836 --> 00:10:51,499
Todos para o carro.
233
00:10:51,500 --> 00:10:53,586
Temos uma reserva
de dia dos pais.
234
00:10:53,587 --> 00:10:55,508
Por que o sr. Swanson
está vindo?
235
00:10:55,509 --> 00:10:57,229
E por que está vestido
como papai?
236
00:10:57,230 --> 00:10:59,016
Não sei.
Parei de perguntar
237
00:10:59,017 --> 00:11:01,390
quando ele disse
que atirou em um cavalo.
238
00:11:06,293 --> 00:11:07,593
Obrigado pela carona.
239
00:11:07,594 --> 00:11:10,360
Gostei quando você fez
aquelas garotas se beijarem.
240
00:11:10,361 --> 00:11:13,067
Qualquer garota é lésbica
se apontar uma arma para ela.
241
00:11:13,068 --> 00:11:15,264
Foi ótimo passar um tempo
com você, filho.
242
00:11:15,265 --> 00:11:18,176
Foi ótimo passar um tempo
com você também,
243
00:11:18,177 --> 00:11:19,571
pai.
244
00:11:21,548 --> 00:11:22,859
Isso será divertido.
245
00:11:22,860 --> 00:11:26,105
Vamos ver quanto vai demorar
para colocar o Gumby no carro.
246
00:11:26,106 --> 00:11:28,107
Sim, esse é nosso vizinho,
Peter Griffin.
247
00:11:28,108 --> 00:11:29,959
Ele que me mandou e-mail?
248
00:11:30,309 --> 00:11:32,667
Não me admira
todos os erros de digitação.
249
00:11:32,668 --> 00:11:35,058
- Ele é um cabeça de vento?
- Ele é uma bagunça.
250
00:11:35,059 --> 00:11:37,743
- Olhe os filhos feios dele.
- Patético.
251
00:11:38,494 --> 00:11:39,894
Ele não se encaixa.
252
00:11:39,895 --> 00:11:42,529
Coloque um pouco dele atrás
como esquis.
253
00:11:47,434 --> 00:11:48,734
Oi, Stewie.
E aí?
254
00:11:48,735 --> 00:11:51,790
Quando você fala assim,
parece o Tom Cruise.
255
00:11:51,791 --> 00:11:54,133
- O quê?
- Eu saí com Tom Cruise.
256
00:11:54,134 --> 00:11:55,778
Você saiu com o Tom Cruise?
257
00:11:55,779 --> 00:11:58,223
Claro que sim.
Passamos o dia todo juntos,
258
00:11:58,224 --> 00:12:00,773
e ele me mostrou
as vantagens de ser pequeno.
259
00:12:00,774 --> 00:12:03,575
Tipo o quê?
Último a se molhar quando chove?
260
00:12:03,576 --> 00:12:04,876
Bom, sim.
261
00:12:04,877 --> 00:12:06,944
E você pode comer torta
de pé.
262
00:12:06,945 --> 00:12:08,730
Não fizemos isso,
mas o ponto é,
263
00:12:08,731 --> 00:12:10,307
eu estou em paz
em ser baixo.
264
00:12:10,308 --> 00:12:12,310
Pense rápido, cara!
265
00:12:13,570 --> 00:12:16,755
Alô.
Olá, dr. Hartman.
266
00:12:16,756 --> 00:12:18,424
Sra. Griffin,
tenho boas notícias.
267
00:12:18,425 --> 00:12:20,993
Acontece que seu filho
vai ter a altura normal.
268
00:12:20,994 --> 00:12:23,072
Eu li o gráfico dele errado.
269
00:12:23,073 --> 00:12:26,231
Aparentemente,
tenho algo chamado "disloxia"?
270
00:12:26,605 --> 00:12:28,075
Foi o médico.
271
00:12:28,076 --> 00:12:31,103
Aparentemente,
Stewie não vai ser baixo.
272
00:12:31,104 --> 00:12:32,471
O quê?
Sério?
273
00:12:32,472 --> 00:12:33,939
Isso é uma notícia ótima!
274
00:12:33,940 --> 00:12:35,407
Eu estou tão aliviada
275
00:12:35,408 --> 00:12:37,643
que meu filho
foi poupado de mágoas.
276
00:12:37,644 --> 00:12:39,856
Agora vamos, Brian,
devemos tentar ir
277
00:12:39,857 --> 00:12:41,215
para a festa da Meg.
278
00:12:41,216 --> 00:12:43,195
FELIZ ANIVERSÁRIO
279
00:12:44,017 --> 00:12:46,077
Posso comer pão
enquanto abro presentes?
280
00:12:46,078 --> 00:12:49,117
Vamos ter que cobrar
pelo pão.
281
00:12:51,373 --> 00:12:54,710
Stewie, quer ver o kart
que usei em "Dias de Trovão"?
282
00:12:54,711 --> 00:12:58,597
Escute,
descobri que vou ser alto,
283
00:12:58,598 --> 00:13:01,133
então não quero mais
sair com alguém
284
00:13:01,134 --> 00:13:02,909
com dentes maiores
que os dedos.
285
00:13:02,910 --> 00:13:05,433
O quê?
Não é verdade.
286
00:13:05,434 --> 00:13:07,038
Vejo você depois.
287
00:13:07,039 --> 00:13:09,000
Está cometendo
um grande erro, Stewie!
288
00:13:09,001 --> 00:13:12,240
Ninguém foge
do pequeno Tom Cruise!
289
00:13:12,241 --> 00:13:15,893
Exceto as suas três esposas.
Estou fechando agora.
290
00:13:15,894 --> 00:13:18,532
Certo, tchau!
291
00:13:22,405 --> 00:13:25,891
Desde que eu mudei
para cateteres descartáveis,
292
00:13:25,892 --> 00:13:29,328
já não tenho infecções
na minha uretra.
293
00:13:29,329 --> 00:13:31,500
Essa não.
Espero que não seja genético.
294
00:13:31,501 --> 00:13:33,136
Chris, ele não é nosso pai.
295
00:13:33,137 --> 00:13:35,438
Não posso continuar
com essa farsa.
296
00:13:35,439 --> 00:13:38,369
- Olá, todo mundo!
- Peter, finalmente em casa.
297
00:13:38,370 --> 00:13:40,339
Como vão as coisas
com o meu pai?
298
00:13:40,340 --> 00:13:42,274
Incrível.
Ele acreditou em tudo.
299
00:13:42,275 --> 00:13:44,056
Nós nos divertimos muito.
300
00:13:44,057 --> 00:13:45,724
Isso é ótimo, Peter!
301
00:13:45,725 --> 00:13:48,080
Só precisa ficar com ele
por mais algumas horas.
302
00:13:48,081 --> 00:13:50,885
Estará em um avião amanhã,
e eu volto para casa.
303
00:13:50,886 --> 00:13:53,582
É a outra boa notícia.
Bud não vai embora.
304
00:13:53,583 --> 00:13:55,454
Eu disse que ele pode
ir morar lá.
305
00:13:55,455 --> 00:13:57,728
- O quê?
- Peter, isso é loucura!
306
00:13:57,729 --> 00:13:59,193
Não,
vai funcionar muito bem.
307
00:13:59,194 --> 00:14:01,787
E lembre-se, Joe,
se a Lois quiser brincar,
308
00:14:01,788 --> 00:14:04,469
dedo indicador,
girando no sentido horário.
309
00:14:04,470 --> 00:14:07,325
Faça isso em você mesmo
até ficar pronto.
310
00:14:11,659 --> 00:14:13,408
Peter, isso é ridículo.
311
00:14:13,409 --> 00:14:14,810
Não pode viver
na minha casa,
312
00:14:14,811 --> 00:14:16,642
com meu pai
e minha família.
313
00:14:16,643 --> 00:14:18,948
Seu pai me tratou muito bem.
314
00:14:18,949 --> 00:14:20,850
Joe está certo,
isso é idiotice.
315
00:14:20,851 --> 00:14:23,284
- O que você está pensando?
- Vou falar.
316
00:14:23,285 --> 00:14:25,130
Estou pensando
que tive dois pais
317
00:14:25,131 --> 00:14:27,606
e nenhum se importava comigo
como o Bud.
318
00:14:27,607 --> 00:14:28,912
Peter, já chega.
319
00:14:28,913 --> 00:14:30,587
Você não pode
roubar o meu pai!
320
00:14:30,588 --> 00:14:33,523
Ele está ali do lado.
Nada te impede de ir até lá
321
00:14:33,524 --> 00:14:34,826
e falar a verdade.
322
00:14:34,827 --> 00:14:37,436
que você é paraplégico
preso em uma cadeira de rodas.
323
00:14:37,437 --> 00:14:39,834
- Não posso fazer isso.
- Problema seu.
324
00:14:39,835 --> 00:14:42,789
Mas preciso ir.
Eu e Bud vamos nos divertir.
325
00:14:43,923 --> 00:14:45,589
Desculpe, Joe.
326
00:14:45,590 --> 00:14:47,877
- Você está bem?
- Na verdade, não.
327
00:14:47,878 --> 00:14:49,853
Serei honesto, Lois,
isso machuca.
328
00:14:49,854 --> 00:14:51,627
Machuca como o Dickens.
329
00:14:51,628 --> 00:14:53,617
Eu terminei
meu novo romance.
330
00:14:53,618 --> 00:14:55,553
Esplêndido, Charles.
Qual é o nome?
331
00:14:55,554 --> 00:14:57,357
Oliver Mamilos Retorcidos.
332
00:14:57,822 --> 00:14:59,575
Charles, seu desgraçado!
333
00:14:59,576 --> 00:15:02,796
Sim, o Dickens!
Dói como o eu!
334
00:15:08,923 --> 00:15:11,930
Vão no enterro do rato
na sexta?
335
00:15:11,931 --> 00:15:14,994
Crianças, todos em círculo
para a hora do paraquedas.
336
00:15:14,995 --> 00:15:17,803
Eu amo a hora do paraquedas!
337
00:15:27,162 --> 00:15:28,462
Que diabos?
338
00:15:28,463 --> 00:15:30,770
Aquele garoto parecia
o pequeno Tom Cruise.
339
00:15:32,306 --> 00:15:34,407
Deve ter sido
a minha imaginação.
340
00:15:36,410 --> 00:15:38,344
Se você acha
que vai fugir de mim,
341
00:15:38,345 --> 00:15:40,629
uma risada louca para você,
amigo.
342
00:15:52,643 --> 00:15:54,047
O que faz em casa
tão cedo?
343
00:15:54,048 --> 00:15:55,964
- Ele me seguiu, Brian.
- Quem?
344
00:15:55,965 --> 00:15:57,296
Tom Cruise!
345
00:15:57,297 --> 00:15:59,005
Eu passei uma tarde
com o cara,
346
00:15:59,006 --> 00:16:00,817
e parece que assinei
um contrato
347
00:16:00,818 --> 00:16:03,968
para aparecer em eventos
e o deixar fingir que é um pai.
348
00:16:03,969 --> 00:16:05,541
Stewie,
acho que Tom Cruise
349
00:16:05,542 --> 00:16:07,762
tem coisa melhor para fazer
do que te seguir.
350
00:16:07,763 --> 00:16:09,944
Mesmo?
Explique isso!
351
00:16:17,117 --> 00:16:19,451
É em momentos como esse
em que penso,
352
00:16:19,452 --> 00:16:21,821
se eu não falasse
e você fosse um bebê normal,
353
00:16:21,822 --> 00:16:23,198
não teríamos problemas.
354
00:16:23,199 --> 00:16:24,652
Ajude a me livrar dele,
Brian.
355
00:16:24,653 --> 00:16:26,342
Ele dá mais medo
do que o cara
356
00:16:26,343 --> 00:16:28,619
que pratica karatê
na frente do espelho.
357
00:16:30,297 --> 00:16:32,343
Sou eu.
Eu sou o cara.
358
00:16:32,344 --> 00:16:34,235
Sou o cara assustador
do karatê.
359
00:16:36,637 --> 00:16:38,123
Sou muito bom, também.
360
00:16:38,124 --> 00:16:40,737
Mas relaxe. Se eu quisesse,
você estaria morto.
361
00:16:45,312 --> 00:16:48,475
Pai, quer jogar beisebol?
Eu quero me jogar na bola.
362
00:16:48,476 --> 00:16:51,037
Ficar com mancha de grama
na calça.
363
00:16:51,038 --> 00:16:52,987
O quê?
Você já é adulto.
364
00:16:52,988 --> 00:16:55,239
Eu sei,
é que é legal ter um pai.
365
00:16:55,240 --> 00:16:57,990
Foi bom ter reconectado
com você também.
366
00:16:57,991 --> 00:16:59,881
Certo, vamos jogar.
367
00:17:06,641 --> 00:17:07,941
Pelo amor de Deus.
368
00:17:07,942 --> 00:17:10,110
Um cara assim
deveria ficar em casa
369
00:17:10,111 --> 00:17:11,544
para não o vermos.
370
00:17:11,545 --> 00:17:14,097
Joe, vá lá e diga
para ele voltar para casa.
371
00:17:14,098 --> 00:17:15,729
Não se preocupe.
Eu cuido disso.
372
00:17:16,660 --> 00:17:19,181
Joe, você precisa entrar.
Está irritando o meu pai.
373
00:17:19,182 --> 00:17:20,877
- Seu pai?
- Isso mesmo!
374
00:17:20,878 --> 00:17:24,166
Ele me ama de um jeito...
Você pediram pizza?
375
00:17:24,167 --> 00:17:27,436
Vá se ferrar, Peter!
Quer saber? Já chega!
376
00:17:28,022 --> 00:17:30,478
Sem chance.
Eu gosto mais da sua casa.
377
00:17:30,479 --> 00:17:32,630
Não tenho o que segurar
quando cago em casa.
378
00:17:32,631 --> 00:17:35,241
Você não sabe
quantas cortinas já rasguei.
379
00:17:35,242 --> 00:17:38,030
- Já para dentro.
- Eu não vou fazer isso.
380
00:17:38,031 --> 00:17:41,579
- Sim, você vai!
- Fique longe, seu filho da mãe!
381
00:17:42,149 --> 00:17:45,584
- Que diabos?
- Joe, não deixe quieto!
382
00:17:47,875 --> 00:17:49,246
Você gosta disso?
383
00:17:49,247 --> 00:17:52,001
Está apanhando
para um aleijado!
384
00:17:52,002 --> 00:17:54,630
Um aleijado indefeso
e com pernas de espaguete!
385
00:17:54,631 --> 00:17:56,533
O que está fazendo?
Você é o meu filho!
386
00:17:56,534 --> 00:17:59,788
Você não pode apanhar
de um cara em cadeira de rodas!
387
00:17:59,789 --> 00:18:02,865
Seu filho é o cara
na cadeira de rodas.
388
00:18:02,866 --> 00:18:04,818
Do que você está falando?
389
00:18:11,865 --> 00:18:13,986
Sim, pai.
390
00:18:13,987 --> 00:18:15,473
Sou eu.
391
00:18:16,752 --> 00:18:19,463
Joe! O que diabos
aconteceu com você?
392
00:18:19,464 --> 00:18:21,576
Fui baleado
no cumprimento do dever.
393
00:18:21,577 --> 00:18:23,630
"Cumprimento do dever."
394
00:18:23,631 --> 00:18:26,632
Por isso que não me ligou
esses anos todos?
395
00:18:26,633 --> 00:18:27,941
Como poderia, pai?
396
00:18:27,942 --> 00:18:30,199
Você sempre zombou
de pessoas com deficiência.
397
00:18:30,200 --> 00:18:34,840
- Eu só não entendia o porquê.
- Eu não sei.
398
00:18:34,841 --> 00:18:38,152
Acho que nunca suportei a ideia
de isso acontecer comigo.
399
00:18:38,153 --> 00:18:41,052
Ou ainda pior,
com alguém que me importo.
400
00:18:41,053 --> 00:18:43,248
Uma vez, minhas pernas
dormiram no banheiro.
401
00:18:43,249 --> 00:18:46,227
Eu me arrastei até a sala
e interrompi a leitura da Lois.
402
00:18:46,228 --> 00:18:48,685
Essa foi umas das cortinas
que arranquei.
403
00:18:48,686 --> 00:18:51,143
E acho que, lá no fundo,
eu tinha medo.
404
00:18:51,144 --> 00:18:52,561
Medo de que
se acontecesse,
405
00:18:52,562 --> 00:18:54,539
eu não teria forças
para aguentar.
406
00:18:54,540 --> 00:18:56,958
Pai,
eu digo por experiência,
407
00:18:56,959 --> 00:18:59,584
só quando os seus medos
viram realidade
408
00:18:59,585 --> 00:19:02,935
é que você descobre
a força que você tem.
409
00:19:02,936 --> 00:19:05,407
Então acho que tenho muito
o que aprender.
410
00:19:05,722 --> 00:19:07,084
Eu te amo, filho.
411
00:19:07,085 --> 00:19:09,214
- Também te amo, pai.
- Também te amo, pai.
412
00:19:13,527 --> 00:19:15,188
Joe, uma pergunta:
413
00:19:15,189 --> 00:19:17,344
para que aqueles pratos
do "Mágico de Oz"?
414
00:19:17,345 --> 00:19:19,188
Se eu terminar
os meus vegetais,
415
00:19:19,189 --> 00:19:21,716
eu consigo ver
a Estrada de Tijolos Amarela.
416
00:19:21,717 --> 00:19:23,292
Certo, você me convenceu.
417
00:19:27,147 --> 00:19:30,245
Brian, o pequeno Tom Cruise
está por perto.
418
00:19:30,246 --> 00:19:32,114
Posso sentir
a energia maníaca.
419
00:19:32,115 --> 00:19:34,060
- Lembra-se do plano?
- Sim, entendi.
420
00:19:34,648 --> 00:19:37,438
Ajude! Meu cachorro
se soltou da coleira!
421
00:19:37,439 --> 00:19:40,429
Há alguém que corra
mexendo os braços?
422
00:19:41,442 --> 00:19:43,927
Correndo!
423
00:19:44,418 --> 00:19:47,254
Estou aqui para ajudá-lo
pelo próximo bilhão de anos.
424
00:19:47,255 --> 00:19:50,194
Ótimo, meu cachorro fugiu
por aqueles arbustos.
425
00:19:50,195 --> 00:19:51,937
Deixa comigo!
426
00:19:51,938 --> 00:19:53,238
Peguei você!
427
00:19:54,701 --> 00:19:56,614
Certo, mande-o ao Zappos.
428
00:19:56,615 --> 00:19:59,406
- Vai funcionar mesmo?
- Eles aceitam retornos.
429
00:19:59,407 --> 00:20:01,012
Nem precisamos
pagar a postagem.
430
00:20:02,810 --> 00:20:06,796
Olá, amigo.
Sua vida está prestes a mudar.
431
00:20:06,797 --> 00:20:09,321
Tom.
Faz algumas semanas.
432
00:20:13,887 --> 00:20:17,536
Joe, desculpe por ter
te tratado como um idiota.
433
00:20:17,537 --> 00:20:19,076
Tudo bem, Peter.
434
00:20:19,077 --> 00:20:21,629
Tenho que dizer,
foi uma coisa boa o que fez.
435
00:20:21,630 --> 00:20:25,341
Estou feliz de me reconectar
com o meu pai depois de anos.
436
00:20:25,342 --> 00:20:28,615
O prazer é meu.
Não há nada mais importante...
437
00:20:28,616 --> 00:20:31,690
Desculpe, Cleveland,
e o chapéu do Toronto Raptors?
438
00:20:31,691 --> 00:20:34,348
Foi o meu presente
de dia dos pais. Eu odiei.
439
00:20:34,349 --> 00:20:37,336
Vou usá-lo por uma semana
e dizer que perdi.
440
00:20:37,337 --> 00:20:39,241
Obrigado por me ajudar,
Peter.
441
00:20:39,242 --> 00:20:41,145
Tudo funcionou perfeitamente,
Joe.
442
00:20:41,146 --> 00:20:43,782
Só que ainda sinto falta
das calças.
443
00:20:51,462 --> 00:20:55,061
Com licença,
são as calças da Bugle Boy?
444
00:20:55,062 --> 00:20:56,616
www.insubs.com