1
00:00:04,820 --> 00:00:06,164
Anteriormente
em Lost Girl...
2
00:00:06,180 --> 00:00:07,951
Está mexendo
com a vida de alguém.
3
00:00:07,976 --> 00:00:09,882
Ela queria isso
mais que tudo no mundo.
4
00:00:09,917 --> 00:00:12,151
Tomei o antídoto.
Não sou mais Fae.
5
00:00:12,186 --> 00:00:13,586
Nós terminamos.
6
00:00:13,620 --> 00:00:17,289
Somos capazes
de muitas coisas, mas amor...
7
00:00:17,324 --> 00:00:19,725
Lembre-se, com grandes
poderes, vem grandes res...
8
00:00:19,759 --> 00:00:21,607
Ok, Voltaire!
9
00:00:21,928 --> 00:00:22,961
Nunca se esqueça.
10
00:00:22,995 --> 00:00:26,064
O mal de Hades vem
de várias formas.
11
00:00:29,368 --> 00:00:32,104
No folclore, a ferradura
simboliza proteção.
12
00:00:32,138 --> 00:00:35,072
Repele o mal e
traz boa sorte.
13
00:00:35,107 --> 00:00:36,006
Uma arma.
14
00:00:36,041 --> 00:00:37,641
Forjada pelos deuses.
15
00:00:37,675 --> 00:00:39,409
Apenas para mim.
16
00:00:39,444 --> 00:00:40,911
E é isso que eu ganho.
17
00:00:40,946 --> 00:00:42,339
Não é tão ruim.
18
00:00:47,585 --> 00:00:49,259
Pode socar com isso.
19
00:00:52,031 --> 00:00:54,352
Pode coçar as costas.
20
00:00:55,331 --> 00:00:56,631
Pode arremessar.
21
00:00:57,461 --> 00:00:58,561
Pensa rápido.
22
00:01:02,266 --> 00:01:03,967
É claro.
23
00:01:04,001 --> 00:01:05,101
Jackpot.
24
00:01:06,937 --> 00:01:10,405
Desde quando venci
Freyja, me sinto faminta.
25
00:01:10,439 --> 00:01:14,009
Sério, o que devo
fazer com isso.
26
00:01:14,043 --> 00:01:16,906
A última coisa que preciso
é outro mistério na minha vida.
27
00:01:16,931 --> 00:01:19,165
Trick não disse que
precisa para proteção?
28
00:01:19,190 --> 00:01:20,223
De quem?
29
00:01:20,483 --> 00:01:21,416
O óbvio.
30
00:01:21,450 --> 00:01:22,684
Jack na caixa de vidro.
31
00:01:22,718 --> 00:01:25,220
Se o rei do submundo
se tornar um problema,
32
00:01:25,255 --> 00:01:28,719
vou precisar de algo mais
afiado que uma ferradura.
33
00:01:31,059 --> 00:01:32,832
Como isso?
34
00:01:33,896 --> 00:01:35,562
Roubei de Zee e Hera.
35
00:01:35,597 --> 00:01:37,201
A adaga de Amethusto.
36
00:01:37,226 --> 00:01:38,800
Para cortar seu
papai de sua vida.
37
00:01:38,834 --> 00:01:40,634
Tamsin, espere.
38
00:01:40,669 --> 00:01:42,936
Quando mais esperarmos,
mais forte ele fica.
39
00:01:42,970 --> 00:01:45,554
É uma questão
de tempo até Jack agir.
40
00:01:45,579 --> 00:01:47,449
E sua única experiência
com operação
41
00:01:47,474 --> 00:01:49,042
é com jogo de tabuleiro.
42
00:01:49,076 --> 00:01:52,412
Ok, se quer chamar a sua ex
emocionalmente instável.
43
00:01:52,446 --> 00:01:53,413
Até mesmo depois de nós...
44
00:01:53,447 --> 00:01:55,949
Em todas nossas vidas,
tudo que nos foi dito,
45
00:01:55,983 --> 00:01:58,114
é a importância da família.
46
00:01:58,652 --> 00:02:02,221
Goste ou não,
ele é a minha.
47
00:02:02,255 --> 00:02:03,722
Verdade.
48
00:02:03,756 --> 00:02:06,115
Ou, sua família é aquela
49
00:02:06,140 --> 00:02:07,600
que sempre esteve presente?
50
00:02:16,736 --> 00:02:18,203
Sempre o mesmo.
51
00:02:18,237 --> 00:02:19,770
Dois dos verdes.
52
00:02:19,805 --> 00:02:21,472
Um do azul.
53
00:02:21,506 --> 00:02:23,104
Não fale com ela.
54
00:02:24,210 --> 00:02:26,441
Não olhe para ela.
55
00:02:27,445 --> 00:02:31,819
E seja o que fizer,
não toque nela.
56
00:02:32,789 --> 00:02:34,362
Está na hora dos remédios.
57
00:02:38,056 --> 00:02:39,122
Aife.
58
00:02:56,591 --> 00:02:57,491
Engula.
59
00:03:09,651 --> 00:03:10,585
Engula isso.
60
00:03:35,977 --> 00:03:37,999
Você não quer fazer isso.
61
00:04:11,073 --> 00:04:16,065
LEGENDAS SERIESFACTION
Anna * Domi * Pasp
62
00:04:16,781 --> 00:04:18,782
Por que não me disse?
63
00:04:18,817 --> 00:04:20,985
Eu vi Taft matá-la.
64
00:04:21,019 --> 00:04:23,687
Ela morreu me salvando.
E você sabia que ela estava viva?
65
00:04:23,721 --> 00:04:26,441
Por favor, sente-se e vamos
conversar sobre isso.
66
00:04:31,763 --> 00:04:33,526
Eu a vi.
67
00:04:34,631 --> 00:04:37,200
O que? Onde?
68
00:04:37,234 --> 00:04:41,200
Quando você estava no trem
do Wanderer, Aife estava sã.
69
00:04:41,772 --> 00:04:44,535
E mesmo que a memória
dela tenha sido apagada,
70
00:04:45,309 --> 00:04:47,608
no fundo ela sabia
que tinha uma filha.
71
00:04:48,212 --> 00:04:49,910
Ela veio procurar por você.
72
00:04:50,613 --> 00:04:51,913
O que houve?
73
00:04:51,948 --> 00:04:54,753
Assim que recobrou
a memória, ela...
74
00:04:56,686 --> 00:04:59,129
Ela enlouqueceu de novo.
75
00:05:01,737 --> 00:05:03,725
Eu a lembro do pior
período de sua vida.
76
00:05:03,759 --> 00:05:05,494
Por que eu a deixo louca?
77
00:05:05,528 --> 00:05:07,432
Ela estava numa
instituição Fae
78
00:05:07,457 --> 00:05:08,662
para doentes mentais.
79
00:05:08,697 --> 00:05:10,713
Ela escapou ontem à noite.
80
00:05:12,971 --> 00:05:13,854
Onde você vai?
81
00:05:13,879 --> 00:05:15,550
Encontrar a minha mãe e
ter certeza que está segura.
82
00:05:16,233 --> 00:05:17,933
Um de nós precisa se importar.
83
00:05:39,093 --> 00:05:40,460
Não só o Trick.
84
00:05:40,495 --> 00:05:41,527
Você, Kenzi...
85
00:05:41,561 --> 00:05:43,229
Todos sabiam que
ela estava viva.
86
00:05:43,263 --> 00:05:46,098
Eu queria te contar, mas não
era meu dever fazer isso.
87
00:05:46,133 --> 00:05:49,977
Mentir por omissão,
envelheceu muito tempo atrás,
88
00:05:50,137 --> 00:05:52,704
Depois do trem, estava
sofrendo de perda de memória.
89
00:05:52,739 --> 00:05:54,173
Trauma.
90
00:05:54,207 --> 00:05:56,542
E quanto mais esperamos,
mais difícil ficou.
91
00:05:56,576 --> 00:06:00,057
Desculpe-me se foi
tão difícil para você.
92
00:06:01,127 --> 00:06:04,729
Bo, admito que fizemos
a escolha errada.
93
00:06:05,417 --> 00:06:07,018
Mas fizemos
porque te amamos.
94
00:06:07,053 --> 00:06:08,909
É isso que uma família faz.
95
00:06:10,856 --> 00:06:13,891
Nem imagino quão
terrível deve ter sido.
96
00:06:13,926 --> 00:06:16,060
Se eu fosse ela,
teria escapado também.
97
00:06:21,832 --> 00:06:24,890
Dê uma olhada,
não vai achar muito.
98
00:06:25,636 --> 00:06:27,171
Se importa se
a questionarmos?
99
00:06:27,205 --> 00:06:28,405
Pode ir.
100
00:06:28,440 --> 00:06:31,508
Mas Estelle não fala
há 300 anos.
101
00:06:31,543 --> 00:06:32,708
O que houve?
102
00:06:32,742 --> 00:06:36,690
A família dela foi morta,
ela se fechou para sobreviver.
103
00:07:01,504 --> 00:07:04,135
Estelle?
Eu procuro minha mãe.
104
00:07:05,374 --> 00:07:07,469
E preciso de sua ajuda.
105
00:07:10,378 --> 00:07:11,912
Espero que não se importe.
106
00:07:31,999 --> 00:07:33,627
Oi.
107
00:07:34,301 --> 00:07:35,952
Sou Bo.
108
00:07:37,204 --> 00:07:39,002
Reconheço você.
109
00:07:39,706 --> 00:07:41,540
Como?
110
00:07:58,624 --> 00:08:00,057
Diga alguma coisa.
111
00:08:01,193 --> 00:08:04,150
Se pensar em mim
a deixou maluca,
112
00:08:04,863 --> 00:08:07,131
por que ela me mantinha
ao lado da sua cama?
113
00:08:07,166 --> 00:08:08,782
Eu não sei.
114
00:08:09,301 --> 00:08:11,326
Sabe por que ela escapou?
115
00:08:13,138 --> 00:08:16,306
Os médicos falam,
eu os escuto.
116
00:08:16,340 --> 00:08:17,874
Disseram que ela ia bem.
117
00:08:17,908 --> 00:08:19,409
Iam liberá-la.
118
00:08:19,443 --> 00:08:21,044
Por que não fizeram?
119
00:08:22,280 --> 00:08:25,649
Um dia, algo aconteceu.
120
00:08:25,683 --> 00:08:27,968
Pude ver em seus olhos.
121
00:08:28,519 --> 00:08:32,588
Pode saber tudo
pelos olhos de alguém.
122
00:08:33,036 --> 00:08:34,889
A janela para a alma.
123
00:08:36,793 --> 00:08:38,981
Tem lindos olhos, Estelle.
124
00:08:41,931 --> 00:08:45,115
Sabe o que provocou
a mudança?
125
00:08:46,403 --> 00:08:50,371
Seja o que for,
foi assustador.
126
00:08:50,406 --> 00:08:55,074
Como se tudo de ruim
tivesse voltado...
127
00:08:56,144 --> 00:09:02,483
Tudo... de uma... vez.
128
00:09:20,136 --> 00:09:21,857
Ok.
129
00:09:24,070 --> 00:09:25,871
Obrigada pela ajuda.
130
00:09:36,383 --> 00:09:38,874
Algo provocou Aife,
precisamos saber o que foi.
131
00:09:39,685 --> 00:09:42,287
Precisamos de todas
as gravações de Aife.
132
00:09:42,321 --> 00:09:44,589
Vou lhe mandar tudo
que temos.
133
00:09:48,827 --> 00:09:49,779
Lauren.
134
00:09:50,429 --> 00:09:52,719
Liguei assim que vi.
135
00:09:53,299 --> 00:09:55,433
Não sei quanto
tempo faz que saiu.
136
00:09:55,468 --> 00:09:57,901
Ou quantas vezes ele
escapou sem sabermos.
137
00:09:57,935 --> 00:10:04,480
Deixou um recado
me agradecendo pela hospitalidade.
138
00:10:07,712 --> 00:10:08,779
Um retrato?
139
00:10:08,813 --> 00:10:10,381
Agora meu pai
é um artista?
140
00:10:10,415 --> 00:10:11,715
Ele é louco.
141
00:10:11,750 --> 00:10:14,480
Primeiro Aife escapa,
agora Jack.
142
00:10:15,118 --> 00:10:17,754
E se ele tiver algo
a ver com isso?
143
00:10:19,223 --> 00:10:20,637
Temos que achá-lo.
144
00:10:20,662 --> 00:10:21,758
Se ele quer um exército
das trevas,
145
00:10:21,792 --> 00:10:23,912
sua primeira parada deve ser
a entrada para o inferno.
146
00:10:23,937 --> 00:10:26,973
O Cinvat. Vou me assegurar
que ele não tente reabrir.
147
00:10:27,331 --> 00:10:29,532
Fiquem aqui no caso dele voltar.
148
00:10:29,566 --> 00:10:31,166
E você?
149
00:10:31,677 --> 00:10:33,702
Vou chegar a única residência
feita para um Ancião.
150
00:10:58,427 --> 00:11:01,261
Meu Deus!
Você é linda!
151
00:11:01,296 --> 00:11:02,229
Mãe?
152
00:11:02,263 --> 00:11:04,431
É claro que é,
puxou a mim,
153
00:11:04,465 --> 00:11:06,433
quase.
154
00:11:06,467 --> 00:11:07,334
Vamos. Agora.
155
00:11:07,368 --> 00:11:08,134
Onde?
156
00:11:08,168 --> 00:11:09,669
Está na hora do jantar.
157
00:11:11,572 --> 00:11:14,073
Estou preparando
o favorito dela.
158
00:11:14,107 --> 00:11:16,175
Que diabos está acontecendo aqui?
159
00:11:16,210 --> 00:11:17,944
Difícil de acreditar, eu sei.
160
00:11:17,978 --> 00:11:21,380
♪
161
00:11:21,414 --> 00:11:23,902
Oh, Bo. Você não está feliz?
162
00:11:23,927 --> 00:11:25,317
Mamãe e papai juntos novamente.
163
00:11:25,352 --> 00:11:29,555
♪
164
00:11:30,498 --> 00:11:32,223
Algum pedido especial, querida?
165
00:11:32,248 --> 00:11:34,149
Eu sei que você sempre amou Bach.
166
00:11:34,832 --> 00:11:35,898
Eu não quero música.
167
00:11:36,552 --> 00:11:38,961
Eu quero saber o que minha mãe,
que eu pensei que estava morta,
168
00:11:38,986 --> 00:11:40,482
está fazendo aqui
com o homem que a torturou
169
00:11:40,498 --> 00:11:41,293
e a manteve em uma jaula.
170
00:11:41,318 --> 00:11:45,537
Anotado. Anotado. Anotado.
Mas eu estava perguntando a sua mãe.
171
00:11:45,881 --> 00:11:48,115
Aife, baby, pedido?
172
00:11:48,150 --> 00:11:49,617
Bach me parece uma boa.
173
00:11:49,652 --> 00:11:51,919
Em seguida, Sir-Mix-A-Lot.
174
00:11:51,954 --> 00:11:55,056
Mamãe adorou ter seu bebê de volta,
e eu sei que Bo também.
175
00:11:55,090 --> 00:11:56,169
Vamos, temos que tirar você daqui.
176
00:11:56,194 --> 00:11:59,380
Você não relaxa?
Eu quero ficar aqui.
177
00:11:59,462 --> 00:12:02,496
♪
178
00:12:02,530 --> 00:12:04,064
O que você fez para ela?
179
00:12:04,098 --> 00:12:06,162
Pode explicar o que eu fiz para você?
180
00:12:06,187 --> 00:12:08,411
Sim. Ele fez o meu jantar.
181
00:12:08,436 --> 00:12:11,109
Oh, já que você está aqui,
você deveria se juntar a nós.
182
00:12:11,249 --> 00:12:14,432
Uma família que come unida,
permanece unida.
183
00:12:15,068 --> 00:12:17,519
Bem...
Nós nunca estivemos juntos.
184
00:12:17,553 --> 00:12:19,466
Logo, essa afirmação é nula e sem efeito.
185
00:12:19,491 --> 00:12:21,584
Você sabe,
na última vez em que conversamos,
186
00:12:21,609 --> 00:12:25,746
concordamos em ser claros um com o outro.
187
00:12:26,060 --> 00:12:28,712
Eu não lembro de ter te convidado, Bo.
188
00:12:29,197 --> 00:12:31,932
Foi mal, eu falhei.
189
00:12:32,000 --> 00:12:34,301
E não saio daqui sem levá-la.
190
00:12:34,996 --> 00:12:36,402
Ela é livre para sair se desejar.
191
00:12:36,943 --> 00:12:37,926
Mantê-la contra a sua vontade
192
00:12:37,951 --> 00:12:39,572
parece coisa do seu avô.
193
00:12:39,607 --> 00:12:41,341
Deixe Trick fora disso.
194
00:12:41,375 --> 00:12:44,057
Jack me salvou da Masmorra Dark.
195
00:12:46,347 --> 00:12:47,647
Eu te disse.
196
00:12:47,681 --> 00:12:49,515
Assim como ele está me salvando agora.
197
00:12:49,550 --> 00:12:50,916
De que exatamente?
198
00:12:50,951 --> 00:12:52,451
Da instituição.
199
00:12:52,485 --> 00:12:54,319
Trick sabia que você estava lá.
200
00:12:54,354 --> 00:12:55,652
Sabia?
201
00:12:57,223 --> 00:13:01,526
Querida, foi o seu avô que me prendeu.
202
00:13:01,561 --> 00:13:03,061
O jantar está servido.
203
00:13:03,095 --> 00:13:06,965
♪
204
00:13:06,999 --> 00:13:09,900
Eu não sei como eu não notei
que Jack fugiu da caixa.
205
00:13:09,934 --> 00:13:11,902
Tamsin, se algo acontecer...
206
00:13:11,936 --> 00:13:13,604
Tudo bem.
Você é só uma humana.
207
00:13:13,639 --> 00:13:15,105
Você não poderia fazer nada
de qualquer forma.
208
00:13:15,140 --> 00:13:16,507
É, eu sou uma humana.
209
00:13:16,541 --> 00:13:18,328
Já sabemos. Obrigada.
210
00:13:19,478 --> 00:13:21,879
Ainda se recuperando da
sua troca dos deuses com Zee?
211
00:13:21,913 --> 00:13:23,781
Oh, o que há para recuperar, a culpa?
212
00:13:23,815 --> 00:13:25,449
A humilhação de quase ter me matado?
213
00:13:25,484 --> 00:13:26,416
Não é grande coisa.
214
00:13:26,450 --> 00:13:28,418
No fim, tudo dá certo.
215
00:13:28,452 --> 00:13:30,186
Algo assim.
216
00:13:33,324 --> 00:13:34,357
O que?
217
00:13:34,392 --> 00:13:36,760
Nada. Eu não quero
entrar nesse assunto com você.
218
00:13:36,794 --> 00:13:39,128
Você começou.
Você tem que terminar.
219
00:13:40,998 --> 00:13:42,822
Ela te falou alguma coisa?
220
00:13:43,866 --> 00:13:48,036
Não, sobre o seu rompimento?
Não. Não.
221
00:13:48,070 --> 00:13:50,872
Ok, Eu não quero que a
Bo se sinta sozinha agora.
222
00:13:50,907 --> 00:13:53,250
Não com tudo o que está acontecendo.
223
00:13:54,043 --> 00:13:57,646
Você teve oportunidade de
passar algum tempo com ela?
224
00:13:57,681 --> 00:14:01,174
Não... não, não mesmo.
225
00:14:07,556 --> 00:14:13,093
Tamsin, você está na muda.
226
00:14:13,128 --> 00:14:14,962
Não se preocupe com isso.
227
00:14:14,996 --> 00:14:16,698
Muito tarde.
228
00:14:16,732 --> 00:14:18,532
Por que o seu cabelo está caindo?
229
00:14:18,566 --> 00:14:20,266
Eu não sei.
230
00:14:20,301 --> 00:14:24,137
Isso já ocorreu antes?
231
00:14:24,171 --> 00:14:26,740
Uh... Nas últimas vidas,
quando eu estava perto de morrer.
232
00:14:26,774 --> 00:14:28,608
Ele caía quando eu hesitava.
233
00:14:28,643 --> 00:14:31,031
Como um sinal de validade expirada.
234
00:14:32,046 --> 00:14:33,714
Você está morrendo?
235
00:14:34,014 --> 00:14:39,719
Isso. Sem um legado.
Não é grande coisa.
236
00:14:39,753 --> 00:14:41,520
Mas você é uma Valquíria jovem.
237
00:14:41,555 --> 00:14:44,490
Eu sei, mas talvez todas às vezes
em que eu desafiei Freyja e Acacia,
238
00:14:44,524 --> 00:14:46,105
Eu fiquei mais frágil.
239
00:14:46,130 --> 00:14:48,355
Não. Você não precisa
de um autodiagnostico.
240
00:14:48,380 --> 00:14:50,363
Eu vou fazer um exame completo.
241
00:14:50,397 --> 00:14:52,930
Ah! Claro!
Porque é assim que eu quero passar
242
00:14:52,965 --> 00:14:54,866
os meus últimos e preciosos momentos.
243
00:14:54,900 --> 00:14:56,868
Nessa clínica, com você.
244
00:14:56,902 --> 00:15:00,005
Você comeu alguma coisa
diferente nas últimas 24 horas?
245
00:15:00,030 --> 00:15:03,283
Cheetos na casa da Bo.
246
00:15:03,308 --> 00:15:04,976
Ugh! Eles estavam ali há anos.
247
00:15:05,010 --> 00:15:06,177
Eu sei.
248
00:15:06,211 --> 00:15:11,863
E sobre novos produtos?
Creme de beleza? Máscara noturna?
249
00:15:12,183 --> 00:15:14,551
Eu não uso máscara à noite.
250
00:15:14,586 --> 00:15:17,669
Certo, claro.
251
00:15:17,694 --> 00:15:21,880
Você acorda assim,
perfeição natural.
252
00:15:22,927 --> 00:15:27,260
E o seu histórico sexual,
algum caso recente....
253
00:15:28,492 --> 00:15:33,857
Um... quer saber?
Eu acho que foi o novo shampoo.
254
00:15:34,170 --> 00:15:36,406
Eu vou beber.
No Dal.
255
00:15:36,440 --> 00:15:37,874
Boa.
Eu vou com você.
256
00:15:37,908 --> 00:15:40,459
Assim eu posso acompanhar
outros sintomas.
257
00:15:40,484 --> 00:15:41,904
É...
258
00:15:42,477 --> 00:15:44,611
♪
259
00:15:44,636 --> 00:15:46,521
Ouriço do mar.
260
00:15:47,283 --> 00:15:50,018
Organismo modelo
em biologia da evolução,
261
00:15:50,052 --> 00:15:52,286
desde 1800.
262
00:15:53,623 --> 00:15:55,791
Ovulação artificial.
263
00:15:55,825 --> 00:15:58,326
Parece que o oceano
ovulou na minha boca.
264
00:15:59,761 --> 00:16:01,503
Bo, você tem que provar.
265
00:16:01,963 --> 00:16:03,163
Eu estou bem.
266
00:16:03,197 --> 00:16:05,399
Guardando apetite
para o prato principal?
267
00:16:05,434 --> 00:16:07,264
Você não vai se arrepender.
268
00:16:08,002 --> 00:16:09,637
Christian, Victoria.
269
00:16:09,671 --> 00:16:14,642
♪
270
00:16:14,676 --> 00:16:16,143
Eu não estou com fome.
271
00:16:16,177 --> 00:16:19,854
Cavalo dado não se olham os dentes.
272
00:16:21,381 --> 00:16:22,315
Vocês não são presente.
273
00:16:22,349 --> 00:16:23,969
Vocês estão livres para ir.
274
00:16:24,485 --> 00:16:26,953
Nós servimos Jack
porque queremos.
275
00:16:26,987 --> 00:16:28,855
É uma honra.
276
00:16:28,889 --> 00:16:30,356
Você não é grata?
277
00:16:30,390 --> 00:16:31,891
Sobra mais para a mamãe.
278
00:16:31,926 --> 00:16:36,227
♪
279
00:16:36,262 --> 00:16:37,062
Já chega.
280
00:16:40,967 --> 00:16:42,879
Mãe!
Você vai matá-la!
281
00:16:42,904 --> 00:16:49,340
♪
282
00:16:49,375 --> 00:16:50,842
Podem ir.
283
00:16:53,011 --> 00:16:54,851
Uma questão importante:
284
00:16:56,247 --> 00:16:58,186
Eu já menti para você?
285
00:16:59,017 --> 00:17:05,355
Talvez, talvez não.
Eu sei que você tem sido criativo.
286
00:17:05,791 --> 00:17:09,258
Criativo. Hm. Como?
287
00:17:09,501 --> 00:17:12,204
Você deixou a sua caixa sem me avisar.
288
00:17:12,229 --> 00:17:15,699
Eu pensei que nós tínhamos concordado
em dar a você um pouco de espaço.
289
00:17:15,733 --> 00:17:19,569
E você mesma disse que
aquela caixa não poderia me deter.
290
00:17:19,604 --> 00:17:23,106
Bo, ele mentiu para você
sobre coisas que realmente importam?
291
00:17:23,140 --> 00:17:24,640
O passado.
292
00:17:24,674 --> 00:17:25,841
Pense sobre isso.
293
00:17:25,876 --> 00:17:30,679
♪
294
00:17:30,714 --> 00:17:32,581
Não que eu saiba. Não.
295
00:17:32,616 --> 00:17:35,416
Você pode dizer o mesmo do Trick?
296
00:17:37,787 --> 00:17:40,769
É hora de contarmos a verdade a ela.
297
00:17:44,927 --> 00:17:46,160
Por onde eu começo?
298
00:17:46,194 --> 00:17:51,032
♪
299
00:17:51,066 --> 00:17:52,526
Pelo começo.
300
00:17:53,201 --> 00:17:54,827
A Grande Guerra.
301
00:17:55,638 --> 00:17:58,912
Meu pai, seu avô,
302
00:17:59,908 --> 00:18:03,259
escreveu, com seu sangue,
uma trégua entre Light e Dark.
303
00:18:03,284 --> 00:18:06,480
E eu, sempre rebelde,
recusei-me a escolher.
304
00:18:06,504 --> 00:18:08,739
Tal mãe, tal filha.
305
00:18:08,783 --> 00:18:12,217
Minha mãe, Isabeau,
morreu durante a guerra.
306
00:18:12,820 --> 00:18:16,558
E eu vinguei a sua morte
matando um ancião Dark Fae.
307
00:18:17,057 --> 00:18:19,130
Eu procurei Trick pedindo proteção.
308
00:18:19,660 --> 00:18:21,688
Mas, para manter a ordem,
309
00:18:22,703 --> 00:18:25,776
ele me entregou aos Dark para ser executada.
310
00:18:26,833 --> 00:18:29,635
E, ao invés de me matarem,
eles me mantiveram prisioneira.
311
00:18:29,670 --> 00:18:32,871
♪
312
00:18:32,905 --> 00:18:34,906
Eles fizeram coisas terríveis com sua mãe.
313
00:18:34,941 --> 00:18:36,675
Indescritíveis.
314
00:18:37,062 --> 00:18:39,230
Mas então,
Trick descobriu que você estava viva,
315
00:18:39,255 --> 00:18:40,579
E tentou te salvar.
316
00:18:40,613 --> 00:18:45,116
Oh não, ele não tentou,
e eu enlouqueci
317
00:18:45,150 --> 00:18:49,954
Literalmente, Bo.
Eu fiquei louca.
318
00:18:52,390 --> 00:18:59,763
E então, Jack me encontrou
e me salvou.
319
00:18:59,798 --> 00:19:01,599
Você quer dizer que
ele se aproveitou de você.
320
00:19:01,633 --> 00:19:08,068
Não. Ele me amou e eu o amei.
321
00:19:10,540 --> 00:19:11,774
Querida...
322
00:19:11,809 --> 00:19:15,945
♪
323
00:19:15,980 --> 00:19:18,579
Você nasceu do amor.
324
00:19:19,650 --> 00:19:22,685
Eu estive no Tártaro.
Eu vi que ele manteve você em uma jaula.
325
00:19:22,720 --> 00:19:26,713
Fico feliz que ele tenha feito.
Foi para proteger você de mim.
326
00:19:26,889 --> 00:19:29,324
Eu tive estresse pós traumático,
327
00:19:29,358 --> 00:19:31,359
Eu tentei te matar.
328
00:19:31,393 --> 00:19:34,418
Uma consequência de ter sido presa
na escuridão.
329
00:19:38,735 --> 00:19:41,309
Nós não queríamos te entregar.
330
00:19:41,937 --> 00:19:43,971
Mas Jack achou que era o melhor a ser feito.
331
00:19:44,006 --> 00:19:47,074
Comigo doente e seu pai
restrito ao Tártaro.
332
00:19:47,109 --> 00:19:49,010
Trick te achou primeiro.
333
00:19:49,044 --> 00:19:52,826
E tudo que ele fez
foi te alimentar com mentiras.
334
00:19:53,815 --> 00:19:56,688
Assim como você,
na primeira vez em que nos encontramos.
335
00:19:57,685 --> 00:19:59,252
Você se dizia sem lado,
336
00:19:59,286 --> 00:20:01,354
mas claramente estava com os Light Fae.
337
00:20:01,388 --> 00:20:03,810
Eu não sabia se poderia me abrir com você.
338
00:20:03,835 --> 00:20:05,668
Não foi fácil para mim.
339
00:20:07,498 --> 00:20:11,087
Bo. Sua mãe entende de luta.
340
00:20:11,532 --> 00:20:13,921
Eu entendo de luta.
341
00:20:14,201 --> 00:20:19,596
E como você,
procuramos justiça.
342
00:20:20,373 --> 00:20:27,279
É hora de nos unirmos para
crescer juntos, como uma família.
343
00:20:27,320 --> 00:20:39,164
♪
344
00:20:39,191 --> 00:20:41,693
Não se importe em programar
o retrato em família.
345
00:20:41,727 --> 00:20:43,594
Bo, você merece
saber a verdade!
346
00:20:43,628 --> 00:20:44,829
Bo!
347
00:20:44,863 --> 00:20:46,832
Preciso ir, preciso pensar.
348
00:20:47,365 --> 00:20:51,467
Considere uma coisa,
talvez todo esse tempo,
349
00:20:51,502 --> 00:20:53,536
você tenha escolhido o lado
errado da família.
350
00:21:24,934 --> 00:21:26,067
O que está fazendo?
351
00:21:26,102 --> 00:21:31,272
O que está fazendo?
Perdeu o tato, garota.
352
00:21:31,306 --> 00:21:33,307
Que tato?
353
00:21:33,342 --> 00:21:36,713
Vamos mandar seu pai
de volta para o lugar que ele pertence.
354
00:21:37,346 --> 00:21:38,524
Inferno.
355
00:21:47,348 --> 00:21:49,133
Quero ser sua noiva
de vermelho do inferno?
356
00:21:49,168 --> 00:21:52,918
Ou, Bela de preto
do submundo?
357
00:21:52,943 --> 00:21:55,013
Que tal um par de calças
de moletom para você relaxar
358
00:21:55,029 --> 00:21:56,755
e me dizer por que está
mudando tanto de roupa?
359
00:21:56,771 --> 00:21:59,051
Sedução é a roupa perfeita.
360
00:21:59,076 --> 00:22:01,512
E hoje é a última conquista.
361
00:22:01,546 --> 00:22:03,647
Mãe e filha,
trabalhando juntas.
362
00:22:03,681 --> 00:22:06,327
Então, tudo que disse
no jantar era mentira?
363
00:22:06,784 --> 00:22:08,399
Não. Era tudo verdade.
364
00:22:08,987 --> 00:22:10,444
Amei seu pai.
365
00:22:11,556 --> 00:22:13,292
Ele era o maior bad boy.
366
00:22:13,691 --> 00:22:18,360
Bonito. Charmoso.
E usa bem a língua.
367
00:22:18,395 --> 00:22:20,967
Então, por que quer mandá-lo
de volta para o inferno?
368
00:22:22,132 --> 00:22:24,050
Por que pensei que ainda
tinha algo de bom nele.
369
00:22:24,075 --> 00:22:25,075
Lá no fundo.
370
00:22:26,513 --> 00:22:28,002
Eu estava errada.
371
00:22:29,806 --> 00:22:31,309
O que ele fez com você?
372
00:22:33,342 --> 00:22:36,440
Aí é que está,
não foi comigo.
373
00:22:37,178 --> 00:22:38,733
Era tudo sobre você.
374
00:22:40,816 --> 00:22:41,823
Oh, mãe.
375
00:22:44,153 --> 00:22:45,153
Oh, vamos lá, Bo.
376
00:22:45,187 --> 00:22:47,321
Nunca se apaixonou
pelo cara errado?
377
00:22:57,298 --> 00:22:58,239
Oi.
378
00:22:58,600 --> 00:22:59,778
Oi!
379
00:23:00,635 --> 00:23:02,637
Não sabia mais para quem ligar.
380
00:23:03,805 --> 00:23:04,638
Como ela está?
381
00:23:05,153 --> 00:23:06,873
Bem, ela foi de
ouriço do mar
382
00:23:06,907 --> 00:23:08,247
para a destruição do mundo.
383
00:23:08,272 --> 00:23:10,308
Então, altos e baixos.
Eu diria.
384
00:23:10,911 --> 00:23:12,098
Como vai você?
385
00:23:12,780 --> 00:23:14,144
Confusa.
386
00:23:17,777 --> 00:23:22,700
Dyson, me diga, essa roupa
serviria para te seduzir?
387
00:23:23,557 --> 00:23:26,324
Espera, não seria
a primeira vez, seria?
388
00:23:28,494 --> 00:23:30,161
Qual seu plano, Aife?
389
00:23:30,196 --> 00:23:31,029
Pergunte a Bo.
390
00:23:31,064 --> 00:23:32,330
Ela que criou.
391
00:23:32,364 --> 00:23:34,199
Mãe, do que está falando?
392
00:23:36,202 --> 00:23:37,698
Não brinque comigo.
393
00:23:38,237 --> 00:23:39,192
Não estou.
394
00:23:39,217 --> 00:23:41,973
Apenas pare. Ok?
395
00:23:42,007 --> 00:23:44,575
Mãe, seja lá o que estiver
planejando. É perigoso.
396
00:23:44,610 --> 00:23:46,469
Vai acabar se matando.
397
00:23:47,045 --> 00:23:49,880
Mas nós criamos
o plano juntas.
398
00:23:49,915 --> 00:23:51,281
Do que está falando?
399
00:23:51,316 --> 00:23:52,895
Quando foi me ver!
400
00:23:52,920 --> 00:23:53,651
Onde?!
401
00:23:53,685 --> 00:23:56,020
Na instituição.
402
00:23:58,222 --> 00:24:00,389
Eu nem sabia
que estava lá.
403
00:24:00,424 --> 00:24:04,692
Sim, sabia!
Sim, sabia!
404
00:24:04,717 --> 00:24:08,975
Por que Trick te disse
que eu estava melhorando,
405
00:24:09,000 --> 00:24:10,302
então você veio a mim.
406
00:24:10,327 --> 00:24:12,098
E então, me contou o plano!
407
00:24:12,123 --> 00:24:13,716
Mãe, nunca te visitei!
408
00:24:13,741 --> 00:24:15,120
Pare de dizer isso!
409
00:24:17,473 --> 00:24:18,173
Mãe...
410
00:24:18,207 --> 00:24:20,495
Pare, pare, pare!
411
00:24:24,014 --> 00:24:31,520
Você me enganou.
Era o plano dele e você se juntou a ele.
412
00:24:31,554 --> 00:24:33,557
Você está do lado dele!
413
00:24:33,582 --> 00:24:36,390
Oh, não. Está acontecendo,
está tudo acontecendo.
414
00:24:36,424 --> 00:24:38,893
E é tudo que ele queria.
415
00:24:38,927 --> 00:24:40,805
Não, mãe...
Escute.
416
00:24:42,765 --> 00:24:47,835
Isso não é real.
Você não é real.
417
00:24:47,966 --> 00:24:49,369
Mãe, o que está fazendo?
418
00:24:49,403 --> 00:24:51,638
O que eu deveria ter feito
há muito tempo.
419
00:25:00,014 --> 00:25:03,546
É verdade, eu fiz você enlouquecer.
420
00:25:04,692 --> 00:25:05,723
Não.
421
00:25:07,320 --> 00:25:08,721
Bo...
422
00:25:08,755 --> 00:25:15,127
423
00:25:15,162 --> 00:25:16,696
Como está a sua cerveja?
424
00:25:16,730 --> 00:25:18,036
É cerveja.
425
00:25:18,932 --> 00:25:20,844
A minha tem muito lúpulo, na verdade.
426
00:25:21,334 --> 00:25:25,944
Eu acho que cerca de 50 IBUs,
que é meu máximo.
427
00:25:26,305 --> 00:25:28,073
Nada é sagrado?
428
00:25:28,107 --> 00:25:29,007
O que?
429
00:25:29,041 --> 00:25:30,263
Não faça isso!
430
00:25:30,288 --> 00:25:33,903
É frio, é refrescante,
não é... ciência.
431
00:25:34,080 --> 00:25:35,880
Eu não acho que tudo é ciência.
432
00:25:35,915 --> 00:25:37,682
Diga uma coisa.
433
00:25:39,884 --> 00:25:42,544
Bem, meus relacionamentos,
para dizer uma coisa.
434
00:25:43,645 --> 00:25:45,923
Embora, eu acredite em química.
435
00:25:45,957 --> 00:25:47,557
Nós tivemos as nossas diferenças,
436
00:25:47,592 --> 00:25:51,929
que foi... que era uma área
que foi um problema com Bo.
437
00:25:51,963 --> 00:25:54,698
Essa conversa está
totalmente estranha, não está?
438
00:25:54,733 --> 00:25:57,308
Um pouco, sim.
439
00:25:59,166 --> 00:26:01,200
Se você quiser...
440
00:26:01,805 --> 00:26:03,539
Pode ser honesta?
441
00:26:03,573 --> 00:26:05,141
Ok.
442
00:26:06,652 --> 00:26:08,653
Você acha que cometi um erro?
443
00:26:09,059 --> 00:26:11,914
Eu queria ser Fae por nós,
pois poderíamos ficar juntas para sempre.
444
00:26:11,949 --> 00:26:15,198
É... É tão errado assim?
445
00:26:16,486 --> 00:26:20,068
Não, eu entendo.
446
00:26:21,190 --> 00:26:24,161
Eu fiz realmente um mau negócio
durante sete vidas.
447
00:26:24,727 --> 00:26:27,328
Obrigado. Por ser real.
448
00:26:27,363 --> 00:26:31,698
Essa é a única coisa que eu sei.
Eu sempre posso contar com você.
449
00:26:32,968 --> 00:26:35,344
Dormimos juntos na noite em que terminaram.
450
00:26:35,904 --> 00:26:38,505
Eu me sinto culpada por não lhe contar.
451
00:26:38,539 --> 00:26:39,874
Que é louco,
452
00:26:39,908 --> 00:26:42,769
porque eu normalmente não me
importo com o que você pensa.
453
00:26:42,978 --> 00:26:44,812
Mas se eu estou morrendo,
454
00:26:44,846 --> 00:26:47,901
Eu gostaria de morrer
com a consciência limpa.
455
00:26:48,849 --> 00:26:51,236
E eu acho que a culpa está
fazendo eu perder cabelo.
456
00:26:55,689 --> 00:26:56,714
Não me importo.
457
00:26:56,739 --> 00:26:58,057
Sim, eu não acho que você se importaria.
458
00:26:58,092 --> 00:27:01,455
Não, quero dizer sobre você e...
459
00:27:02,475 --> 00:27:05,673
Eu não tenho o direito ou a
o desejo de controlar as ações dela.
460
00:27:05,698 --> 00:27:08,579
Ela é livre para fazer o que ela quiser.
461
00:27:10,676 --> 00:27:12,419
A estrada elevada.
462
00:27:13,840 --> 00:27:16,942
Você não pode simplesmente me dar um soco
no rosto como uma pessoa normal?
463
00:27:16,976 --> 00:27:18,805
Quando eu fui normal?
464
00:27:20,479 --> 00:27:22,642
Falando de Bo,
ela não mandou mensagem ainda?
465
00:27:23,448 --> 00:27:25,582
Não. Pensei que ela estaria aqui agora.
466
00:27:25,617 --> 00:27:34,758
467
00:27:37,395 --> 00:27:39,702
Você me manteve no escuro.
468
00:27:40,998 --> 00:27:42,501
Eu achei Aife.
469
00:27:43,567 --> 00:27:44,755
Ela está bem?
470
00:27:45,169 --> 00:27:47,027
Eu tive que colocar ela de volta na instituição
471
00:27:47,052 --> 00:27:49,239
porque o que você fez quebrou-a.
472
00:27:49,874 --> 00:27:51,589
Sinto muito que
você teve que passar por isso.
473
00:27:52,167 --> 00:27:54,507
Eu sei o que você fez.
Conte-me o que aconteceu.
474
00:27:56,279 --> 00:27:58,094
Porque você é culpado.
475
00:27:59,749 --> 00:28:01,932
Você não é um bom pai.
476
00:28:04,754 --> 00:28:07,054
Você está certa, eu não sou.
477
00:28:08,145 --> 00:28:09,859
Mas eu tentei o melhor que eu sabia.
478
00:28:09,893 --> 00:28:11,727
O melhor que você sabia?
479
00:28:12,195 --> 00:28:14,662
Quando Aife foi um problema
com as suas regras,
480
00:28:14,696 --> 00:28:17,265
você colocou-a na masmorra.
481
00:28:17,299 --> 00:28:19,868
Você a deixou louca.
482
00:28:19,902 --> 00:28:23,494
E quando ela precisava de
você, mais do que qualquer coisa,
483
00:28:24,840 --> 00:28:26,807
você a trancou em uma instituição.
484
00:28:26,842 --> 00:28:30,143
Porque isso é como você resolve
problemas, você os tranca.
485
00:28:30,178 --> 00:28:32,951
E a pior parte de tudo isso?
486
00:28:35,460 --> 00:28:39,342
Você manteve minha mãe longe de mim.
487
00:28:41,555 --> 00:28:43,823
Você quer me deixar louca também?
488
00:28:43,858 --> 00:28:45,192
Claro que não.
489
00:28:45,226 --> 00:28:46,193
Bo, por favor.
490
00:28:46,227 --> 00:28:48,895
Me deixar no escuro não me protege,
491
00:28:48,929 --> 00:28:50,872
isso me faz querer gritar.
492
00:28:53,466 --> 00:28:56,702
Eu não sei em quem acreditar,
Eu não sei em que acreditar.
493
00:28:56,736 --> 00:28:59,471
Jack me disse que ele a salvou
da escuridão,
494
00:28:59,506 --> 00:29:01,540
que ele tentou salvá-la da insanidade.
495
00:29:01,574 --> 00:29:04,709
Ele não a salvou da sua doença,
496
00:29:04,743 --> 00:29:06,077
ele se aproveitou dela!
497
00:29:06,112 --> 00:29:07,450
Isso é o que você
queria que eu acredite.
498
00:29:07,475 --> 00:29:08,786
Pense, Bo!
499
00:29:08,811 --> 00:29:12,084
Sua força e poderes,
combinado com o meu sangue.
500
00:29:12,518 --> 00:29:15,787
O terreno perfeito e fértil
que ele queria criar.
501
00:29:15,821 --> 00:29:16,961
Você.
502
00:29:19,025 --> 00:29:24,395
Não houve salvação, apenas a
intenção de criar e usar.
503
00:29:24,429 --> 00:29:26,681
Você quer falar sobre o uso?
504
00:29:27,693 --> 00:29:31,144
Você usou Aife para manter suas regras.
505
00:29:31,169 --> 00:29:33,348
Você não é melhor do que ele.
506
00:29:33,690 --> 00:29:36,992
Eu não sou perfeito,
eu tenho destruído vidas.
507
00:29:37,230 --> 00:29:39,063
Guerreiros amaldiçoados.
508
00:29:39,176 --> 00:29:40,709
Famílias separadas.
509
00:29:40,744 --> 00:29:42,822
Incluindo a minha.
510
00:29:44,193 --> 00:29:47,317
E se eu contassse tudo a você
quando eu lhe conheci.
511
00:29:48,059 --> 00:29:49,718
Você nunca teria deixado
eu entrar em sua vida.
512
00:29:49,753 --> 00:29:54,040
Você está certo.
E eu queria nunca ter deixado.
513
00:30:00,729 --> 00:30:07,135
Quando alguém relata o passado,
torna-se uma narrativa, uma história.
514
00:30:07,170 --> 00:30:12,006
Eu tenho a minha, sua mãe
tem a dela e ele tem a dele.
515
00:30:12,040 --> 00:30:16,819
E agora você,
Bo Dennis, precisa da sua.
516
00:30:17,612 --> 00:30:21,431
E para que isso seja verdade,
você precisa tirar suas próprias conclusões,
517
00:30:21,916 --> 00:30:23,989
encontrar sua própria verdade.
518
00:30:24,706 --> 00:30:27,331
Estes são os arquivos da instituição
519
00:30:27,356 --> 00:30:31,624
e tudo o que eu tenho
do passado de Aife.
520
00:30:31,658 --> 00:30:34,861
Os prontuários médicos, as fitas.
Está tudo aqui.
521
00:30:34,895 --> 00:30:40,533
Está na hora.
Nada impede você.
522
00:30:40,559 --> 00:30:56,540
523
00:30:56,582 --> 00:30:58,484
Eu sinto muito.
524
00:30:58,518 --> 00:31:10,128
525
00:31:10,162 --> 00:31:11,962
O que é isso?
526
00:31:11,997 --> 00:31:13,531
Respostas, eu espero.
527
00:31:13,565 --> 00:31:14,581
Você precisa de ajuda?
528
00:31:21,569 --> 00:31:23,874
Não há mal em seu interior.
529
00:31:24,431 --> 00:31:27,714
Eu deveria tê-la matado
quando tive oportunidade.
530
00:31:29,947 --> 00:31:35,141
Você tem que me deixar sair,
eu tenho que matá-la.
531
00:31:36,320 --> 00:31:37,953
Eu tenho que matar Bo.
532
00:31:48,231 --> 00:31:50,599
Ela não quis dizer isso, Bo.
Ela não estava bem.
533
00:31:50,633 --> 00:31:51,592
Eu sei.
534
00:31:54,219 --> 00:31:55,270
Ei...
535
00:31:57,239 --> 00:31:58,750
Visitantes.
536
00:32:18,093 --> 00:32:19,898
Ele não a deixou apodrecendo.
537
00:32:20,024 --> 00:32:22,392
Parece que ele cuidou dela.
538
00:32:22,763 --> 00:32:24,331
E sua resposta é positiva.
539
00:32:24,365 --> 00:32:25,314
Calma.
540
00:32:26,845 --> 00:32:28,901
Há um outro visitante.
541
00:32:33,340 --> 00:32:39,083
542
00:32:39,108 --> 00:32:41,013
Eu achei que você
não sabia que ela estava lá.
543
00:32:41,047 --> 00:32:41,914
Eu não sabia.
544
00:32:41,948 --> 00:32:43,374
É possível que alguém
tenha apagado a sua memória?
545
00:32:43,399 --> 00:32:47,118
Não. Eu me lembraria
de visitar a minha própria mãe!
546
00:32:47,438 --> 00:32:49,554
Quem poderia ter orquestrado isto?
547
00:32:51,957 --> 00:32:54,733
Zee disse que o mal do
Jack assume muitas formas.
548
00:32:55,294 --> 00:32:56,999
Ela não disse o que eram.
549
00:32:57,597 --> 00:32:59,397
Jack não apenas saía da caixa.
550
00:32:59,432 --> 00:33:01,866
Não. Ele se passava por mim.
551
00:33:04,694 --> 00:33:06,303
Dyson, é Bo.
552
00:33:06,338 --> 00:33:07,938
Precisamos achar Jack agora.
553
00:33:07,972 --> 00:33:09,602
Eu te encontro no caminho.
554
00:33:11,709 --> 00:33:14,454
É por isso que pensei que Aife
estava planejando em conjunto.
555
00:33:15,180 --> 00:33:18,616
Ela não é louca,
ela foi enganada.
556
00:33:18,650 --> 00:33:20,084
Precisamos pegá-lo.
557
00:33:20,897 --> 00:33:24,408
Antes que ele faça isso com outra pessoa.
558
00:33:25,156 --> 00:33:26,966
Tamsin, vamos.
559
00:33:28,259 --> 00:33:29,785
A outra noite.
560
00:33:30,927 --> 00:33:35,670
Você uh...
você estava comigo.
561
00:33:42,231 --> 00:33:43,715
Quando?
562
00:33:51,113 --> 00:33:52,908
A noite em que você
e a Lauren terminaram.
563
00:33:54,483 --> 00:33:56,243
Oh, Tamsin.
564
00:34:11,031 --> 00:34:19,739
565
00:34:24,622 --> 00:34:28,276
Tamsin,
ele não vai conseguir acabar com isso.
566
00:34:28,301 --> 00:34:29,774
Por favor, não me toque.
567
00:34:31,361 --> 00:34:33,614
Você quer conversar sobre isso?
568
00:34:35,999 --> 00:34:37,702
Eu quero matá-lo.
569
00:34:38,669 --> 00:34:42,106
Eu vou cortá-lo em um milhão de
pedaços e alimentar os cachorros.
570
00:34:42,439 --> 00:34:46,676
571
00:34:46,710 --> 00:34:49,444
572
00:34:49,478 --> 00:34:55,317
Entrada impressionante,
eu gosto da formação.
573
00:35:06,361 --> 00:35:07,361
Você terminou?
574
00:35:07,395 --> 00:35:09,029
Nem chegou perto.
575
00:35:09,063 --> 00:35:15,869
576
00:35:15,903 --> 00:35:17,504
Isso não foi muito agradável.
577
00:35:17,539 --> 00:35:21,808
578
00:35:21,843 --> 00:35:24,711
E todos eles... caíram...
579
00:35:32,785 --> 00:35:34,587
Você se arrepende?
580
00:35:35,196 --> 00:35:36,589
Você disse que faria,
mesmo antes de nós...
581
00:35:36,624 --> 00:35:40,328
Não se atreva. Nem mesmo de olhar
para ela, você é patético, covarde e inútil.
582
00:35:40,353 --> 00:35:42,477
Não é fã do meu velho truque, eu vejo.
583
00:35:43,062 --> 00:35:45,564
Aprendi com o meu irmão Zeus.
584
00:35:45,598 --> 00:35:49,401
Ele personificou Amphitryon
Dormindo com Alkmene.
585
00:35:49,435 --> 00:35:50,905
A pegadinha...
586
00:35:51,904 --> 00:35:55,039
Eu só posso personificar aqueles
com quem eu compartilho o sangue.
587
00:35:58,009 --> 00:35:59,617
Falando em sangue.
588
00:36:00,445 --> 00:36:02,713
Não! Não.
Temos de levá-lo a Lauren.
589
00:36:02,739 --> 00:36:04,681
E eu não vou deixar você
aqui sozinha. Vamos lá.
590
00:36:04,706 --> 00:36:05,884
Nós não terminamos!
591
00:36:06,084 --> 00:36:07,117
Vamos lá.
592
00:36:15,025 --> 00:36:16,626
Até breve.
593
00:36:16,661 --> 00:36:23,900
594
00:36:23,934 --> 00:36:25,067
Como ele está?
595
00:36:25,102 --> 00:36:27,342
Estou estancado o sangramento,
ele vai ficar bem.
596
00:36:27,871 --> 00:36:29,439
Estou mais preocupado com você, Tamsin.
597
00:36:29,473 --> 00:36:30,872
Eu vou sobreviver.
598
00:36:30,907 --> 00:36:31,840
Eu acho.
599
00:36:31,874 --> 00:36:33,208
O que está acontecendo com você?
600
00:36:33,242 --> 00:36:34,576
Eu não sei.
601
00:36:34,611 --> 00:36:37,245
602
00:36:37,280 --> 00:36:39,865
Bo, o que você está fazendo?
603
00:36:40,417 --> 00:36:43,185
Eu não quero ser parte disso nunca mais.
604
00:36:43,219 --> 00:36:59,334
605
00:37:00,235 --> 00:37:01,890
Ai.
606
00:37:09,944 --> 00:37:11,645
Bo, ele está fraco!
607
00:37:11,680 --> 00:37:12,607
Deixe-a.
608
00:37:19,509 --> 00:37:20,528
Desculpe-me.
609
00:37:20,553 --> 00:37:21,538
Não se desculpe.
610
00:37:21,563 --> 00:37:22,421
Funcionou?
611
00:37:22,446 --> 00:37:23,179
É melhor que sim.
612
00:37:23,202 --> 00:37:23,905
Agora o matamos.
613
00:37:23,930 --> 00:37:25,530
Não, eu preciso ver o Trick.
614
00:37:25,577 --> 00:37:27,444
Eu cometi um erro terrível.
Eu tenho que falar com ele.
615
00:37:27,460 --> 00:37:28,394
Nós estamos indo com você.
616
00:37:28,428 --> 00:37:29,728
Não, isso é entre nós.
617
00:37:29,763 --> 00:37:32,085
Fiquem juntos, ninguém viaja sozinho.
618
00:37:42,040 --> 00:37:43,107
Aife.
619
00:37:43,141 --> 00:37:44,233
Saia.
620
00:37:44,276 --> 00:37:47,478
Não sem você,
temos que nos apressar.
621
00:37:47,513 --> 00:37:49,580
Rápido, antes que ele chegue.
622
00:37:49,615 --> 00:37:53,317
Acabou, ele ganhou.
623
00:37:53,351 --> 00:37:55,152
Desde quando você desiste?
624
00:37:55,821 --> 00:37:59,355
Você é uma lutadora, você
sempre foi uma lutadora.
625
00:37:59,390 --> 00:38:00,857
Minha pequena lutadora.
626
00:38:00,892 --> 00:38:03,658
E você sempre odiou isso sobre mim.
627
00:38:04,695 --> 00:38:06,202
Eu falhei com você.
628
00:38:06,227 --> 00:38:11,944
629
00:38:11,969 --> 00:38:16,271
Você a salvou,
você salvou Bo.
630
00:38:16,306 --> 00:38:17,940
Um dia, ela vai saber.
631
00:38:17,974 --> 00:38:21,877
Mas ela tem que descobrir por si mesma.
632
00:38:21,912 --> 00:38:26,515
633
00:38:31,120 --> 00:38:32,987
Sogro.
634
00:38:33,021 --> 00:38:35,156
Que prazer.
635
00:38:35,190 --> 00:38:37,291
Estou levando minha filha para casa.
636
00:38:39,495 --> 00:38:42,263
Isso acaba esta noite.
637
00:38:43,666 --> 00:38:45,366
Sim, acaba.
638
00:38:48,970 --> 00:38:50,871
Trick, você está certo.
639
00:38:50,905 --> 00:38:59,813
640
00:39:01,415 --> 00:39:06,275
Sozinha...
Completamente sozinha...
641
00:39:06,300 --> 00:39:08,515
Tem tanto barulho...
642
00:39:09,289 --> 00:39:14,467
Papai, por favor não vá. Papai.
643
00:39:19,366 --> 00:39:21,200
Por favor, não me deixe sozinha.
644
00:39:21,234 --> 00:39:22,734
645
00:39:22,768 --> 00:39:24,936
Papai.
Por favor, não me deixe.
646
00:39:24,971 --> 00:39:35,279
647
00:39:35,314 --> 00:39:37,949
Dyson,
Aife não está na instituição.
648
00:39:37,984 --> 00:39:39,984
Estou checando a casa.
649
00:39:42,242 --> 00:39:58,356
650
00:40:26,295 --> 00:40:27,763
Trick!
651
00:40:27,830 --> 00:40:43,911
652
00:40:51,351 --> 00:40:53,119
Isso é minha culpa.
653
00:40:53,153 --> 00:40:55,622
Eu o trouxe aqui,
eu deixei-o entrar.
654
00:40:57,058 --> 00:40:58,912
Vou buscar ajuda.
655
00:41:00,127 --> 00:41:01,709
Fique comigo.
656
00:41:04,831 --> 00:41:08,129
Eu sinto muito.
Desculpe-me.
657
00:41:10,870 --> 00:41:16,108
Neta.
Minha neta.
658
00:41:20,714 --> 00:41:28,486
Lembre-se sempre,
você é o meu sangue também.
659
00:41:31,456 --> 00:41:47,570
660
00:42:04,958 --> 00:42:06,191
Ei.
661
00:42:06,363 --> 00:42:08,397
Tem mais um exame que eu quero fazer.
662
00:42:11,197 --> 00:42:12,364
Eu não vejo nada.
663
00:42:12,398 --> 00:42:13,165
Podemos parar?
664
00:42:13,199 --> 00:42:16,438
Ainda não,
só mais alguns segundos.
665
00:42:21,748 --> 00:42:23,118
Isso é...?
666
00:42:23,783 --> 00:42:25,316
É um batimento cardíaco.
667
00:42:25,477 --> 00:42:41,557
668
00:42:45,696 --> 00:42:47,297
Bo.
669
00:42:47,799 --> 00:43:00,142
670
00:43:03,014 --> 00:43:04,207
Onde ele está?
671
00:43:04,232 --> 00:43:09,383
672
00:43:09,418 --> 00:43:11,652
Temos que sair daqui.
673
00:43:11,687 --> 00:43:13,121
Bo, vamos.
674
00:43:17,259 --> 00:43:18,864
Bo?
675
00:43:18,901 --> 00:43:20,901
676
00:43:20,926 --> 00:43:21,987
Bo.
677
00:43:22,012 --> 00:43:29,796
678
00:43:29,821 --> 00:43:31,821
SERIESFACTION
Participe do grupo no Facebook
679
00:43:44,821 --> 00:43:58,821
SERIESFACTION
Participe do grupo no Facebook