1
00:00:01,400 --> 00:00:03,408
<i><b>Anteriormente em Stargate Atlantis...</b></i>

2
00:00:03,468 --> 00:00:06,276
A injeção semanal que ele me dava.
Devia ser um tipo de droga...

3
00:00:06,311 --> 00:00:08,052
Para evitar que minhas
células se deteriorassem.

4
00:00:08,154 --> 00:00:11,979
Escute, continuaremos trabalhando até
encontrarmos uma cura para essa coisa.

5
00:00:14,209 --> 00:00:17,034
- A sorte grande!
- É armadilha. Temos que sair, agora!

6
00:00:19,497 --> 00:00:21,373
Que os engenheiros
de combate se preparem

7
00:00:21,374 --> 00:00:23,474
e que a Dra. Keller
prepare sua equipe de campo.

8
00:00:23,491 --> 00:00:25,424
- Escute!
- O banco de dados do Michael!

9
00:00:25,628 --> 00:00:27,616
Tem uma grande parte dele,
talvez a coisa toda.

10
00:00:27,782 --> 00:00:29,421
Nós o colocaremos para correr,
será o fim dele!

11
00:00:29,926 --> 00:00:32,968
Com efeito imediato,
está sendo removida do comando.

12
00:00:33,603 --> 00:00:35,433
Quem vai me substituir?

13
00:00:36,632 --> 00:00:38,376
Eu vou.

14
00:00:41,022 --> 00:00:42,785
Boa tarde, Dra. Keller.

15
00:00:43,861 --> 00:00:45,578
Como está meu
mais novo paciente?

16
00:00:46,401 --> 00:00:50,874
Hoje ele decidiu que só dormirá se
segurá-lo e me mantiver em movimento.

17
00:00:51,404 --> 00:00:53,502
Já andei metade da cidade,
ida e volta.

18
00:00:53,589 --> 00:00:55,201
Meus pais costumavam
me colocar no carro.

19
00:00:55,234 --> 00:00:58,363
Meu pai dava várias voltas no
quarteirão às 3h00 da madrugada.

20
00:00:59,237 --> 00:01:01,249
Seria ótimo.
Pelo menos eu estaria sentada.

21
00:01:02,603 --> 00:01:05,068
- Gostaria de agradecê-la.
- Pelo quê?

22
00:01:05,160 --> 00:01:07,761
- Vi o Kanaan hoje.
- Como ele está indo?

23
00:01:07,843 --> 00:01:11,130
Muito melhor. Voltou a ser ele mesmo,
em todos os sentidos.

24
00:01:11,472 --> 00:01:15,175
Na verdade, pedirei permissão para que
ele e muitos outros voltem à cidade.

25
00:01:15,702 --> 00:01:18,763
Assim que o Sr. Woolsey
chegar, na Daedalus.

26
00:01:19,133 --> 00:01:21,111
Ainda não consigo acreditar
que a Sam não vai voltar.

27
00:01:21,574 --> 00:01:23,185
É difícil.

28
00:01:24,451 --> 00:01:28,138
De qualquer maneira, não fui eu que
curou o Kanaan e os outros híbridos,

29
00:01:28,217 --> 00:01:30,479
foi o retrovírus do Dr. Beckett.

30
00:01:31,349 --> 00:01:33,147
E você poderá
agradecê-lo pessoalmente,

31
00:01:33,182 --> 00:01:36,868
se eu conseguir colocar as mãos em
todos esses dados médicos dos wraiths.

32
00:01:37,711 --> 00:01:39,529
Acredita que a resposta
está em algum lugar por aí?

33
00:01:39,542 --> 00:01:41,412
Bem, ele estava dando
um soro ao Carson,

34
00:01:41,413 --> 00:01:43,755
para evitar que seus
órgãos internos se deteriorassem e...

35
00:01:44,776 --> 00:01:49,541
Acho que encontrei a fórmula,
é só que... preciso ter certeza.

36
00:01:49,848 --> 00:01:51,780
Pelo menos sabemos que ele
está a salvo por enquanto.

37
00:01:52,705 --> 00:01:54,543
Tecnicamente, sim.

38
00:01:55,594 --> 00:01:58,193
Só odeio pensar que ele
está preso naquela caixa.

39
00:02:01,123 --> 00:02:03,043
Sabia que o Rodney vai visitá-lo?

40
00:02:03,959 --> 00:02:06,909
Fica lá na frente da câmara de estase
e conta a ele as últimas notícias.

41
00:02:06,976 --> 00:02:08,388
Verdade?

44
00:02:15,774 --> 00:02:17,834
Ele me surpreende às vezes.

45
00:02:19,832 --> 00:02:24,223
Bem, essa sou eu, mais uma vez,
sendo rechamada aos meus deveres.

46
00:02:24,765 --> 00:02:26,620
Tenha uma caminhada agradável.

47
00:02:27,613 --> 00:02:30,112
Não se preocupe, Jennifer. Estou certa
que achará o que está procurando.

48
00:02:45,389 --> 00:02:47,522
Senhor, a Daedalus
acaba de sair do hiperespaço.

49
00:02:48,150 --> 00:02:51,172
Estamos recebendo um sinal.
Ele está descendo.

50
00:03:06,446 --> 00:03:09,365
- Sr. Woolsey, bem-vindo de volta.
- Obrigado, Coronel.

51
00:03:11,599 --> 00:03:13,250
Muito bem, então.

52
00:03:17,586 --> 00:03:20,159
Acho que começarei olhando as cópias
de seus últimos relatórios.

53
00:03:20,496 --> 00:03:23,123
- Os seus também, doutor.
- O quê? Agora mesmo?

54
00:03:23,157 --> 00:03:25,176
Estive fora de alcance
na Daedalus por 3 semanas.

55
00:03:25,237 --> 00:03:27,196
Quero me inteirar das coisas
o mais rápido possível.

56
00:03:27,515 --> 00:03:29,253
Podemos fazer uma
reunião completa pela manhã.

57
00:03:29,259 --> 00:03:31,211
Por favor, mande o resto das minhas
coisas direto para meus aposentos.

58
00:03:31,728 --> 00:03:33,391
Sim, senhor.

59
00:03:34,001 --> 00:03:35,682
Belo discurso.

60
00:03:36,253 --> 00:03:37,880
Muito inspirador.

61
00:04:29,231 --> 00:04:31,130
Muito bem,
vamos fazer mais uma série,

62
00:04:31,165 --> 00:04:33,030
para ver se conseguimos fazer que
os resultados normalizem um pouco.

63
00:04:34,555 --> 00:04:36,977
- Doutora, ainda está aqui?
- Sim.

64
00:04:37,106 --> 00:04:38,938
Peguei no sono na minha mesa.

65
00:04:39,288 --> 00:04:42,636
Bem, se não se importa que eu diga,
acho que está se esforçando demais.

66
00:04:42,911 --> 00:04:44,823
Deveria ir com calma.

67
00:04:45,183 --> 00:04:47,204
Eu sei.
Vou me recolher agora.

68
00:04:48,522 --> 00:04:50,919
- Você está bem?
- Sim, estou ótima.

69
00:04:51,982 --> 00:04:53,795
Certo. Boa noite.

70
00:04:56,509 --> 00:04:58,385
Boa noite.

71
00:06:07,681 --> 00:06:09,600
Dormiu um pouco
que fosse ontem à noite?

72
00:06:10,043 --> 00:06:11,449
Minha aparência está
assim tão ruim?

73
00:06:11,484 --> 00:06:13,803
Não, não. Claro que não.
Não foi o que quis dizer.

74
00:06:14,930 --> 00:06:16,704
Verdade, você tem uma adorável...

75
00:06:16,983 --> 00:06:18,424
Obrigada.

76
00:06:20,222 --> 00:06:22,188
Nossa, mesa nova, é?

77
00:06:22,375 --> 00:06:25,510
Woolsey a trouxe com ele.
Disse que queria um pedacinho de casa.

78
00:06:26,006 --> 00:06:28,222
Mesa de Conferências de mogno,
de 3,5 metros de comprimento.

79
00:06:29,172 --> 00:06:30,396
Não entendo.

80
00:06:30,488 --> 00:06:32,076
Achei que a Cel. Carter
estava fazendo um bom trabalho.

81
00:06:32,116 --> 00:06:35,793
Concordo. Derrotamos os replicadores,
estragamos os planos do Michael,

82
00:06:35,828 --> 00:06:37,402
e os wraiths ficaram
desorganizados.

83
00:06:37,426 --> 00:06:39,441
Tudo isso aconteceu
enquanto ela era líder de Atlantis.

84
00:06:39,528 --> 00:06:41,296
Esse é o problema.

85
00:06:41,328 --> 00:06:44,513
- Não entendo.
- Ela é vítima do próprio sucesso.

86
00:06:45,330 --> 00:06:47,287
Agora que o "nível de ameaças"
está baixo,

87
00:06:47,322 --> 00:06:50,830
o Comitê não perderia a chance de
colocar um civil de volta no comando.

88
00:06:50,996 --> 00:06:54,043
Não é só isso, digo, a Sam não
exatamente se ateve aos protocolos...

89
00:06:54,529 --> 00:06:55,709
Nem a Weir.

90
00:06:55,744 --> 00:06:57,879
Certo. Por 4 anos eles esperaram
para colocar alguém

91
00:06:57,880 --> 00:06:59,916
que finalmente faça
as coisas do jeito deles.

92
00:07:00,124 --> 00:07:01,263
Continuo não entendendo.

93
00:07:01,358 --> 00:07:04,323
Cel., quando estava no futuro e soube
de todas as coisas que iam acontecer,

94
00:07:04,358 --> 00:07:06,631
essa não era uma delas?
Woolsey tomando o Comando?

95
00:07:06,704 --> 00:07:08,931
Bem, as circunstâncias
foram diferentes.

96
00:07:09,402 --> 00:07:11,567
Ainda assim é um pouco inquietante.

97
00:07:12,470 --> 00:07:15,559
Talvez mudar o rumo dos eventos
seja mais difícil do que pensávamos.

98
00:07:16,319 --> 00:07:17,843
Eu não me preocuparia com isso.

99
00:07:17,844 --> 00:07:20,668
Digo, o fato de Sheppard estar aqui
já deixa tudo diferente, certo?

100
00:07:21,161 --> 00:07:23,549
Woolsey não era a coisa mais
esquisita naquela linha do tempo.

101
00:07:23,938 --> 00:07:25,668
O que quer dizer?

102
00:07:26,285 --> 00:07:28,021
Deixa para lá.

103
00:07:30,818 --> 00:07:32,159
Bem...

104
00:07:32,473 --> 00:07:34,364
Vejo que todos estão aqui.

105
00:07:35,706 --> 00:07:37,545
Vamos começar.

106
00:07:40,723 --> 00:07:44,045
Antes de mais nada, quero
parabenizar a todos pelo sucesso

107
00:07:44,080 --> 00:07:47,022
que alcançaram ao desmantelar
a organização do Michael.

108
00:07:48,275 --> 00:07:50,342
Menos por uma coisa.
Ainda não o encontramos.

109
00:07:50,579 --> 00:07:55,433
Bem, ele estava no cruzador que
vocês destruíram na órbita de M2S 445.

110
00:07:55,513 --> 00:07:58,657
Há uma chance que ele
tenha conseguido sair da nave.

111
00:07:58,667 --> 00:08:01,779
Sim, se refere ao depoimento dado
por um dos ex-mercenários do Michael

112
00:08:01,814 --> 00:08:03,780
alegando tê-lo visto
vivo recentemente.

113
00:08:03,815 --> 00:08:04,826
É o que ele diz.

114
00:08:04,861 --> 00:08:09,137
É um relato infundado vindo de
uma fonte muito pouco confiável.

115
00:08:09,364 --> 00:08:11,675
Bem, alguém roubou nossa nave
de dentro daquela nave.

116
00:08:12,101 --> 00:08:15,015
Achei que era preciso DNA dos Antigos
para pilotar uma daquelas.

117
00:08:15,112 --> 00:08:18,465
Não necessariamente. Desenvolvemos uma
terapia genética que funciona às vezes.

118
00:08:18,510 --> 00:08:22,078
Ele é responsável pelas mortes
de centenas de milhares de pessoas.

119
00:08:22,332 --> 00:08:25,322
Se existe uma chance dele continuar
vivo, devemos continuar as buscas.

120
00:08:25,360 --> 00:08:28,305
Sinto muito. Mas não posso
dedicar os recursos desta base

121
00:08:28,340 --> 00:08:30,306
na perseguição infindável
de um único indivíduo

122
00:08:30,341 --> 00:08:32,260
por toda a galáxia.

123
00:08:32,264 --> 00:08:35,225
Mesmo se tivesse certeza que ele ainda
vive, ainda assim não o autorizaria.

124
00:08:35,368 --> 00:08:39,060
A não ser que tenham novas e
confiáveis provas de seu paradeiro.

125
00:08:40,445 --> 00:08:42,031
Tem?

126
00:08:42,181 --> 00:08:43,663
Não.

127
00:08:43,721 --> 00:08:47,831
Então, por ora, devo considerar
esse assunto encerrado.

128
00:08:48,435 --> 00:08:52,148
Quanto aos prisioneiros híbridos, estão
presos num acampamento no continente?

129
00:08:53,227 --> 00:08:54,325
Isso mesmo.

130
00:08:54,407 --> 00:08:56,829
E como a reabilitação
deles está progredindo?

131
00:09:00,435 --> 00:09:01,950
Doutora?

132
00:09:04,320 --> 00:09:05,761
Certo...

133
00:09:06,527 --> 00:09:07,679
Bem...

134
00:09:07,787 --> 00:09:09,486
Tivemos algum sucesso,

135
00:09:09,583 --> 00:09:13,055
usando uma versão ligeiramente
modificada do retrovírus original

136
00:09:13,090 --> 00:09:15,018
que criou o Michael,
em primeiro lugar.

137
00:09:15,175 --> 00:09:17,372
Ele inibe o DNA Wraith

138
00:09:17,407 --> 00:09:20,548
e permite que eles voltem à sua
forma humana original. Com o tempo.

139
00:09:20,794 --> 00:09:22,850
Sem nenhum efeito
negativo duradouro?

140
00:09:22,987 --> 00:09:25,041
Nenhum que tenhamos
detectado até agora, não.

141
00:09:25,107 --> 00:09:28,259
Muitos já completaram o tratamento.
Eles perguntam quando serão libertados.

142
00:09:28,911 --> 00:09:30,567
Não vamos nos precipitar.

143
00:09:30,660 --> 00:09:32,889
Essas pessoas
são vítimas, Sr. Woolsey.

144
00:09:32,985 --> 00:09:36,530
Pode ser, mas até muito recentemente,
também eram combatentes inimigos.

145
00:09:36,536 --> 00:09:38,685
Ótimo. Então,
vamos mantê-los lá para sempre.

146
00:09:38,881 --> 00:09:42,941
Não. Os manteremos lá até que eu
fique seguro de que são confiáveis.

147
00:09:46,582 --> 00:09:47,844
Agora.

148
00:09:47,865 --> 00:09:50,685
Sobre a situação de nosso amigo
na câmara de estase.

149
00:09:50,865 --> 00:09:54,547
Você parece estar dando atenção
demasiada para isto, ultimamente.

150
00:09:54,672 --> 00:09:57,374
Bem, assim que pusemos as mãos
na pesquisa médica do Michael

151
00:09:57,409 --> 00:10:00,077
achei que devia priorizar
a busca por uma solução.

152
00:10:00,353 --> 00:10:02,794
- E a encontrou?
- Talvez.

153
00:10:02,916 --> 00:10:07,342
Achamos um soro que, pelo menos nos
testes de laboratório, parece ser capaz

154
00:10:07,377 --> 00:10:09,380
de estabilizar as células clonadas.

155
00:10:10,764 --> 00:10:12,142
Então qual é o problema?

156
00:10:12,162 --> 00:10:14,128
Carson estava quase morrendo
quando o colocamos lá.

157
00:10:14,163 --> 00:10:16,736
Não quero tirá-lo de lá
até ter certeza.

158
00:10:18,583 --> 00:10:20,505
Mas os testes de laboratório
são limitados.

159
00:10:20,513 --> 00:10:22,713
Mas esse problema
nunca desaparecerá, não é?

160
00:10:23,032 --> 00:10:25,138
Se chegou ao limite
do que sua pesquisa pode render,

161
00:10:25,173 --> 00:10:27,041
então precisa tomar uma decisão.

162
00:10:27,383 --> 00:10:28,787
Prossiga,

163
00:10:28,792 --> 00:10:31,367
ou deixe isso de lado
e volte a seus deveres normais.

164
00:10:32,170 --> 00:10:33,247
Certo?

165
00:10:36,782 --> 00:10:38,753
- Tem certeza quanto a isso?
- Não.

166
00:10:39,568 --> 00:10:42,119
Mas nunca teremos certeza,
a menos que tentemos.

167
00:10:42,646 --> 00:10:46,399
Se não nos arriscarmos agora
ele pode ficar ali para sempre.

168
00:10:48,314 --> 00:10:50,025
Então muito bem.

169
00:10:56,737 --> 00:10:58,593
Coloquem-no na maca.

170
00:10:59,852 --> 00:11:01,385
Cuidado.

171
00:11:11,945 --> 00:11:13,513
Certo.

172
00:11:15,493 --> 00:11:16,672
E agora?

173
00:11:16,707 --> 00:11:18,733
Agora o levamos para a enfermaria
e procuramos por sinais

174
00:11:18,734 --> 00:11:21,601
de mais degradações celulares.
Logo saberemos.

175
00:11:32,574 --> 00:11:34,758
Olá! Como está?

176
00:11:36,914 --> 00:11:38,458
Bem.

177
00:11:38,558 --> 00:11:40,485
O que aconteceu?

178
00:11:40,624 --> 00:11:43,045
O que acha?
Nós te descongelamos.

179
00:11:43,644 --> 00:11:47,092
- É bom vê-lo de novo, Carson.
- É, e aí, Doc? Já faz um tempo.

180
00:11:49,103 --> 00:11:52,305
- Quanto tempo fiquei lá?
- Uns dois meses, mais ou menos.

181
00:11:53,623 --> 00:11:56,279
- Perdi alguma coisa?
- Você sabe, só o de sempre.

182
00:11:57,827 --> 00:11:59,300
Bem, tenho boas notícias.

183
00:11:59,333 --> 00:12:02,386
No momento, não está mostrando
sinal algum de degradação celular.

184
00:12:03,460 --> 00:12:05,411
Você conseguiu
recriar o tratamento.

185
00:12:06,184 --> 00:12:07,929
Isso mesmo.

186
00:12:08,484 --> 00:12:10,556
Vou deixar que eles
te contem sobre isso.

187
00:12:11,823 --> 00:12:14,325
Ei, doutora.
Belo trabalho.

188
00:12:15,498 --> 00:12:17,976
- Bem, não é uma solução permanente.
- Boa o bastante por ora.

189
00:12:19,682 --> 00:12:21,159
Vá descansar um pouco.

190
00:12:21,181 --> 00:12:23,303
Sim, acho que seria uma boa idéia.

191
00:13:06,212 --> 00:13:07,930
Aí está você.

192
00:13:09,140 --> 00:13:11,067
Lindo, não é?

193
00:13:11,647 --> 00:13:13,261
Acho que sim.

194
00:13:13,315 --> 00:13:15,375
Sabe, realmente
senti falta desse lugar.

195
00:13:16,314 --> 00:13:18,122
Bem, não se acostume com ele.

196
00:13:20,584 --> 00:13:21,888
O que isso quer dizer?

197
00:13:21,968 --> 00:13:23,443
Eu acabei de descobrir que
vão te mandar de volta para a Terra.

198
00:13:23,478 --> 00:13:26,092
Há uma discagem
agendada para esta tarde.

199
00:13:27,855 --> 00:13:30,069
Bem, acho que isso já era esperado.

200
00:13:30,918 --> 00:13:32,769
Quero dizer, mesmo
com essas injeções...

201
00:13:33,335 --> 00:13:37,031
Eu posso ficar meses aqui antes de
estar numa condição física decente.

202
00:13:37,073 --> 00:13:38,916
Rodney, aqui é Teyla.
Responda, por favor.

203
00:13:38,942 --> 00:13:40,139
Prossiga.

204
00:13:40,159 --> 00:13:42,009
Sinto incomodá-lo,
mas preciso de sua ajuda.

205
00:13:44,672 --> 00:13:45,804
O que foi?

206
00:13:45,839 --> 00:13:49,460
É a Dra. Keller. Ela deveria ter tomado
café da manhã comigo, mas não apareceu.

207
00:13:50,056 --> 00:13:52,321
- Talvez ela esteja dormindo.
- Eu pensei nisso e...

208
00:13:52,356 --> 00:13:55,086
Decidi não incomodá-la,
mas isso foi há quatro horas.

209
00:13:55,170 --> 00:13:57,610
Ela está atrasada para seu turno,
e não responde às chamadas de rádio.

210
00:13:57,668 --> 00:14:00,050
- O que quer que eu faça quanto a isso?
- Abra a porta dela.

211
00:14:00,085 --> 00:14:03,542
- Eu não vou invadir o quarto dela.
- Rodney, talvez haja algo errado.

212
00:14:05,112 --> 00:14:08,378
Tudo bem, mas se ela estiver lá dentro
dormindo, pelada ou coisa do gênero,

213
00:14:08,413 --> 00:14:10,246
vocês vão levar a culpa.

214
00:14:16,927 --> 00:14:18,872
Pelo amor de Deus,
Rodney, apresse-se.

215
00:14:25,160 --> 00:14:27,012
Jennifer, você está bem?

216
00:14:27,548 --> 00:14:29,854
- Jennifer?
- Ela deve estar inconsciente.

217
00:14:34,819 --> 00:14:35,845
As pupilas estão dilatadas.

218
00:14:35,923 --> 00:14:37,820
- Carson, afaste-se da cama.
- Por quê?

219
00:14:38,074 --> 00:14:40,656
- Afaste-se agora!
- O que foi?

220
00:14:44,982 --> 00:14:46,806
Meu Deus.

221
00:14:47,772 --> 00:14:50,107
- Coronel Sheppard, aqui é Teyla.
- Prossiga.

222
00:14:50,850 --> 00:14:52,910
John, nós temos um problema.

223
00:15:01,144 --> 00:15:03,635
- Que diabos está acontecendo?
- Não sabemos. A encontramos assim.

224
00:15:03,670 --> 00:15:06,304
- Deve ter acontecido ontem à noite.
- Eu vi algo assim antes.

225
00:15:06,339 --> 00:15:07,705
Onde?

226
00:15:07,740 --> 00:15:10,947
Num dos laboratórios do Michael.
Ele fazia algum tipo de experimento.

227
00:15:11,981 --> 00:15:14,829
- Nós temos de tirar isso dela.
- Não sei se é uma boa idéia.

228
00:15:15,468 --> 00:15:18,349
Pelo que pude perceber esses ramos
estão presos a ela e ao estrado.

229
00:15:18,518 --> 00:15:22,029
Se começarmos a arrancá-los podemos
causar sérios ferimentos a ela.

230
00:15:22,171 --> 00:15:24,192
Mas nós não podemos deixá-la assim.

231
00:15:24,295 --> 00:15:27,075
Temos que colocá-la numa câmara de
isolamento e levar a cama também.

232
00:15:27,293 --> 00:15:30,613
Assim podemos fazer um exame total e
ver com o que estamos lidando aqui.

233
00:15:33,965 --> 00:15:36,577
Essas coisas estão realmente
crescendo do corpo dela?

234
00:15:36,578 --> 00:15:38,978
- É o que parece.
- Ela está consciente?

235
00:15:39,230 --> 00:15:42,429
Beckett disse que a atividade cerebral
dela é igual à de alguém num coma.

236
00:15:42,825 --> 00:15:44,897
O Dr. Beckett não está
em serviço ativo.

237
00:15:45,075 --> 00:15:48,224
Ele foi o primeiro lá. Também disse
que já viu algo assim antes.

238
00:15:48,551 --> 00:15:50,363
Enquanto ele estava preso?

239
00:15:50,522 --> 00:15:52,476
Ele foi forçado a trabalhar
para Michael por dois anos.

240
00:15:52,511 --> 00:15:54,430
Ninguém conhece essa
coisa melhor do que ele.

241
00:15:58,710 --> 00:16:01,040
Eu vou tentar cortar
alguns dos ramos mais finos.

242
00:16:01,432 --> 00:16:02,943
Bisturi.

243
00:16:03,933 --> 00:16:05,553
Obrigado.

244
00:16:16,304 --> 00:16:18,150
Lá vai.
Enfermeira?

245
00:16:18,528 --> 00:16:20,815
- Sem mudanças.
- Mande analisarem isso agora mesmo.

246
00:16:23,262 --> 00:16:25,357
Doutor, pressão sangüínea caindo.
O pulso também.

247
00:16:25,392 --> 00:16:26,961
Era isso o que eu temia.
Ela está tendo uma parada cardíaca.

248
00:16:26,985 --> 00:16:29,082
Dêem cinco miligramas de atropina.

249
00:16:29,568 --> 00:16:31,192
Meu Deus.

250
00:16:31,471 --> 00:16:33,031
Vamos.

251
00:16:40,010 --> 00:16:41,866
Ali está ela.

252
00:16:44,812 --> 00:16:47,026
Sinto muito mas não me atrevo
a fazer outra incisão.

253
00:16:49,762 --> 00:16:51,644
Era muito esperar tirá-la dali.

254
00:16:53,874 --> 00:16:55,940
Dr. Beckett, gostaria
de conversar com você.

255
00:17:00,120 --> 00:17:01,679
Não se preocupe, a tirarei de lá,
assim que voltar ao laboratório...

256
00:17:01,714 --> 00:17:03,533
Doutor, eu aprecio o
que está tentando fazer...

257
00:17:03,535 --> 00:17:05,712
Mas a nossa ligação para a
Terra é em uma hora.

258
00:17:07,204 --> 00:17:09,033
Eu vou dispensar essa
se você não se importar.

259
00:17:09,861 --> 00:17:13,456
Se não fosse pela Dra. Keller, eu ainda
estaria trancado na câmara de estase.

260
00:17:13,491 --> 00:17:14,716
Possivelmente para sempre.

261
00:17:14,725 --> 00:17:17,221
O relatório da doutora
Keller é bastante claro.

262
00:17:17,534 --> 00:17:18,998
Enquanto sua condição
está estabilizando,

263
00:17:18,999 --> 00:17:21,599
você ainda sofre danos sérios
nos seus órgãos internos.

264
00:17:21,649 --> 00:17:24,585
Precisa estar numa cama de hospital e
não fazendo uma investigação médica.

265
00:17:24,620 --> 00:17:26,312
Ficarei bem.

266
00:17:26,410 --> 00:17:28,772
Ao primeiro sinal de
problema eu saio, prometo.

267
00:17:29,265 --> 00:17:31,121
Você está convencido que isto
tem algo há ver com Michael.

268
00:17:31,226 --> 00:17:33,413
Bem, não é o caso das colméias,
não é mesmo?

269
00:17:39,832 --> 00:17:42,097
- Como ela está?
- Os sinais vitais estão estáveis.

270
00:17:42,132 --> 00:17:43,853
Ainda mostrando
baixas funções cerebrais.

271
00:17:43,854 --> 00:17:45,854
Conseguimos pegar amostras
de sangue e tecido.

272
00:17:45,888 --> 00:17:47,930
Certo.
Então temos trabalho a fazer.

273
00:17:51,718 --> 00:17:53,721
Não vai mandá-lo de volta,
não é?

274
00:17:53,975 --> 00:17:56,083
Ele é o mais próximo de
um especialista que temos.

275
00:17:56,468 --> 00:17:58,275
Isso não é exatamente
de acordo com as regras.

276
00:17:58,276 --> 00:18:00,073
Não se acostume.

277
00:18:08,466 --> 00:18:10,457
- Como está indo?
- Devagar.

278
00:18:11,577 --> 00:18:13,868
- Mas achei algo na amostra de sangue.
- O que?

279
00:18:14,261 --> 00:18:16,949
Calma. É um tipo de
patógeno alienígena.

280
00:18:16,984 --> 00:18:18,455
Até agora não identificado.

281
00:18:18,552 --> 00:18:20,051
Estou checando
no banco de dados.

282
00:18:20,130 --> 00:18:22,236
É possível que ela esteja
virando uma hibrida?

283
00:18:22,237 --> 00:18:23,737
Não, eu acho que não.

284
00:18:23,823 --> 00:18:26,985
Vi várias variações do processo de
conversão mas nunca nada assim.

285
00:18:27,020 --> 00:18:28,674
Então tem que ter algo a ver
com o Michael, quero dizer,

286
00:18:28,709 --> 00:18:31,516
ela não tem saído daqui desde que
nos resgatou daquele laboratório.

287
00:18:31,589 --> 00:18:32,781
Era nisso que eu pensava.

288
00:18:32,810 --> 00:18:35,448
Claro, se foi assim que ela entrou
em contato com o patógeno...

289
00:18:35,713 --> 00:18:37,743
Você acha que o resto de
nós pode ter sido expostos.

290
00:18:37,778 --> 00:18:40,210
Não vou mentir. É uma possibilidade.
Precisarei de amostras de sangue

291
00:18:40,211 --> 00:18:42,409
de todos que estiveram naquele
planeta, incluindo você, Rodney.

292
00:18:42,804 --> 00:18:44,409
Maravilha.

293
00:18:44,649 --> 00:18:45,622
Doutor?

294
00:18:45,657 --> 00:18:46,878
- Sim.
- Sim.

295
00:18:46,956 --> 00:18:48,870
- Sim.
- Ela está acordada.

296
00:18:48,944 --> 00:18:50,599
Obrigado.

297
00:18:58,226 --> 00:18:59,874
Meu Deus.

298
00:19:08,657 --> 00:19:10,676
Rodney, o que está
acontecendo comigo?

299
00:19:11,520 --> 00:19:13,332
Não tenho muita certeza.

300
00:19:13,517 --> 00:19:15,478
Parece um tipo de casulo.

301
00:19:16,150 --> 00:19:19,140
- Dói?
- Não posso sentir nada.

302
00:19:19,385 --> 00:19:21,404
- Não posso me mover.
- Certo, olha...

303
00:19:23,503 --> 00:19:25,757
Não se preocupe, certo?
Vamos te tirar dai.

304
00:19:26,091 --> 00:19:27,935
Quem mais está aqui?

305
00:19:28,878 --> 00:19:30,905
O que você quer dizer?
Não há ninguém.

306
00:19:31,596 --> 00:19:34,245
Eu não quero dormir.
Tenho medo de não acordar.

307
00:19:35,160 --> 00:19:37,320
- Jennifer...
- Não é minha culpa.

308
00:19:37,661 --> 00:19:39,846
Claro que não é.
É um organismo alienígena.

309
00:19:41,468 --> 00:19:43,649
- O quê?
- Carson achou no seu sangue.

310
00:19:43,684 --> 00:19:45,682
Ele vai descobrir o que é,
e então...

311
00:19:46,115 --> 00:19:48,204
Descobriremos como matar isso.

312
00:19:48,972 --> 00:19:52,163
- Minha mão.
- O que tem ela?

313
00:19:52,198 --> 00:19:55,563
Foi onde começou.
Eu vi, há algumas noites.

314
00:19:55,868 --> 00:19:57,593
Então por que não disse nada?

315
00:19:57,684 --> 00:20:01,776
Eu ia fazer um exame.
Eu não... eu não sei.

316
00:20:02,844 --> 00:20:04,671
Não importa, certo?
Vamos consertar isso.

317
00:20:05,241 --> 00:20:06,885
Eu prometo.

318
00:20:16,102 --> 00:20:18,492
- Parece estar afetando a mente dela.
- Sim.

319
00:20:18,527 --> 00:20:21,655
Ela diz estar ouvindo vozes. Como se
houvesse mais alguém no quarto com ela.

320
00:20:21,690 --> 00:20:23,282
O quão rápido está crescendo?

321
00:20:23,305 --> 00:20:25,473
Aparentemente dobra sua massa
a cada duas horas.

322
00:20:26,966 --> 00:20:28,393
Obrigado.

323
00:20:28,963 --> 00:20:30,871
Isso não é mais apenas
sobre a doutora Keller.

324
00:20:31,617 --> 00:20:33,965
Preciso saber se essa coisa
será uma ameaça à base.

325
00:20:34,900 --> 00:20:36,908
Eu diria que isso é uma certeza.

326
00:20:37,393 --> 00:20:40,438
- O que quer dizer?
- Coronel Sheppard, Ronon, Rodney...

327
00:20:40,954 --> 00:20:43,206
Todos que estavam em M2S-445.

328
00:20:43,978 --> 00:20:45,980
Os testes de todos
eles deram positivo.

329
00:20:46,438 --> 00:20:49,979
O que quer que isso seja,
todos eles têm.

330
00:20:56,478 --> 00:20:58,024
No momento estamos
trabalhando com a suposição,

331
00:20:58,059 --> 00:21:01,175
de que esse patógeno alienígena
estava presente naquele laboratório.

332
00:21:01,397 --> 00:21:03,543
Possivelmente como parte de
um dos experimentos do Michael.

333
00:21:03,838 --> 00:21:06,598
Quando o prédio foi destruído,
ele foi liberado.

334
00:21:06,819 --> 00:21:08,578
Nós voltamos há um mês.

335
00:21:08,613 --> 00:21:11,991
Se isso fosse se espalhar pela
população já teria acontecido.

336
00:21:12,067 --> 00:21:15,519
Eu sei. O Dr. Beckett está confiante
de que não é contagioso.

337
00:21:15,874 --> 00:21:18,365
Então porque nos confinar
aos nossos quartos?

338
00:21:18,400 --> 00:21:20,028
Você viu o que está acontecendo
com a doutora Keller.

339
00:21:20,059 --> 00:21:22,198
- É, mas não está acontecendo comigo.
- Não ainda.

340
00:21:22,726 --> 00:21:25,008
Pode haver um número infinito de
razões fisiológicas para o fato

341
00:21:25,043 --> 00:21:26,623
de ter começado
com a doutora Keller.

342
00:21:26,672 --> 00:21:29,251
Mas isso não é garantia de que não
vai acontecer com o resto de vocês.

343
00:21:29,557 --> 00:21:31,807
Pode ser uma questão de dias,
pode ser uma questão de horas.

344
00:21:32,310 --> 00:21:35,322
Mesmo a Coronel Carter está em
quarentena no Comando do Stargate.

345
00:21:36,255 --> 00:21:39,343
Olhe, eu sei que é difícil para você
ficar de escanteio, Coronel.

346
00:21:40,882 --> 00:21:42,770
Mas é a decisão correta.

347
00:21:44,148 --> 00:21:46,415
Enquanto isso
o que faremos quanto a Keller?

348
00:21:49,720 --> 00:21:51,787
Ainda estamos
examinando a situação.

349
00:21:59,626 --> 00:22:02,701
Ainda não sabemos como o patógeno
causou as mudanças fisiológicas.

350
00:22:03,179 --> 00:22:05,747
Mas conseguimos completar a análise
da amostra que eu extraí.

351
00:22:07,877 --> 00:22:09,756
Essencialmente é um biopolímero.

352
00:22:10,226 --> 00:22:11,698
Similar ao polissacarídeo,

353
00:22:11,699 --> 00:22:13,899
mas com compostos
metálicos-orgânicos misturados.

354
00:22:13,919 --> 00:22:15,807
Para os não leigos
por favor, doutor.

355
00:22:15,972 --> 00:22:18,785
É como o material que
um inseto ou crustáceo

356
00:22:18,786 --> 00:22:20,486
usa para fazer seu casulo.

357
00:22:20,507 --> 00:22:22,208
No começo é macio e flexível,

358
00:22:22,231 --> 00:22:24,457
então fica duro e rígido,

359
00:22:24,472 --> 00:22:26,923
e no fim das contas solidifica
com incrível densidade,

360
00:22:27,058 --> 00:22:29,316
é resistente ao calor,
pressão e até mesmo radiação.

361
00:22:29,351 --> 00:22:31,023
Sim, é como o casco de uma nave.

362
00:22:31,059 --> 00:22:33,238
- Isso.
- O que está dizendo?

363
00:22:33,327 --> 00:22:36,348
Olhe, sempre soubemos que as naves
wraiths eram orgânicas no projeto.

364
00:22:36,383 --> 00:22:38,901
Que elas eram na verdade,
cultivadas, em vez de construídas.

365
00:22:39,531 --> 00:22:40,752
Nós só nunca havíamos
presenciado isso antes.

366
00:22:40,787 --> 00:22:44,565
Está me dizendo que uma colméia está
crescendo naquela câmara de isolamento?

367
00:22:44,749 --> 00:22:47,972
Na verdade não é mais apenas
dentro da câmara de isolamento.

368
00:22:48,249 --> 00:22:50,303
Não era registrado no nosso
detector de sinais de vida.

369
00:22:50,338 --> 00:22:52,078
Mas uma vez que
sabíamos o que procurar,

370
00:22:52,113 --> 00:22:54,435
calibramos nossos sensores internos
e fomos capazes de captá-la.

371
00:22:56,847 --> 00:22:59,735
Penetrou nas paredes e no chão.

372
00:22:59,968 --> 00:23:02,210
Consumindo e convertendo o
material conforme cresce.

373
00:23:02,911 --> 00:23:04,719
Quão longe se espalhou?

374
00:23:05,608 --> 00:23:08,658
Ela já desceu... três níveis.

375
00:23:08,873 --> 00:23:11,808
E se grudou ao sistema elétrico.

376
00:23:12,166 --> 00:23:13,792
Devorando energia
conforme cresce.

377
00:23:13,827 --> 00:23:16,525
Isso parece ter acelerado seu
crescimento significantemente.

378
00:23:18,073 --> 00:23:19,139
Como a paramos?

379
00:23:19,217 --> 00:23:21,084
Essa é a parte que ainda estamos
tentando descobrir.

380
00:23:21,119 --> 00:23:24,323
Podíamos desligar a força.
Isso deve desacelerá-la bastante.

381
00:23:29,655 --> 00:23:32,459
O que está havendo?
Maureen, o que está havendo?

382
00:23:32,521 --> 00:23:35,201
Doutora, recebemos ordens
de evacuar o prédio.

383
00:23:36,039 --> 00:23:37,704
Sinto muito.

384
00:23:49,053 --> 00:23:51,920
- Simplesmente a deixaram lá?
- Não acho que tiveram muita escolha.

385
00:23:52,209 --> 00:23:55,171
Carson está checando o banco de dados
do Michael por algo que possa ajudar.

386
00:23:55,206 --> 00:23:57,265
Não foi idéia do
Zalenka desligar a força?

387
00:23:57,554 --> 00:24:00,016
- Não sei. Por quê?
- Isso é ridículo.

388
00:24:00,241 --> 00:24:03,907
Prendem-nos em nossos quartos enquanto
o novato recebe conselhos da equipe B?

389
00:24:04,005 --> 00:24:05,343
O que foi Rodney?

390
00:24:05,392 --> 00:24:08,432
Eles estão assumindo que aquilo
ligou-se na rede elétrica,

391
00:24:08,467 --> 00:24:10,721
se espalhando aleatoriamente
pelas paredes e pelo chão.

392
00:24:10,796 --> 00:24:13,281
E se na verdade ela cresce em
direção a campos eletromagnéticos.

393
00:24:13,316 --> 00:24:15,005
Como uma planta
crescendo em direção ao sol.

394
00:24:15,040 --> 00:24:17,662
Vai ir direto para a próxima
fonte de energia disponível.

395
00:24:20,120 --> 00:24:21,312
Ali.

396
00:24:21,384 --> 00:24:24,189
Um dos principais conduítes de energia
da cidade passa por baixo do prédio.

397
00:24:24,461 --> 00:24:27,788
- Desligue a força nesta seção também.
- Não, já fizemos isso, certo?

398
00:24:27,823 --> 00:24:30,018
Mas esse conduíte
vai direto ao ZPM.

399
00:24:30,592 --> 00:24:32,819
É como uma via expressa.

400
00:24:33,262 --> 00:24:36,457
Já fechamos o resto do tráfego,
mas esta aqui continua funcionando.

401
00:24:36,492 --> 00:24:40,149
A única maneira de parar isso seria
tirar o ZPM e desligar toda a cidade.

402
00:24:41,134 --> 00:24:43,049
Não tinha idéia de que
estava tão familiarizada

403
00:24:43,050 --> 00:24:45,050
com o sistema de
distribuição de energia.

404
00:24:45,164 --> 00:24:47,639
Não estou.
Falei com o Rodney.

405
00:24:50,879 --> 00:24:52,322
Isso é um problema?

406
00:24:52,423 --> 00:24:55,401
O patógeno parece ter um efeito
psicológico no hospedeiro.

407
00:24:55,653 --> 00:24:58,009
Ao menos sabemos que
pode afetar o julgamento.

408
00:24:58,237 --> 00:25:00,829
Possivelmente bem antes de
qualquer sintoma físico aparecer.

409
00:25:00,835 --> 00:25:02,775
Sim, mas ele não estava
errado sobre isso.

410
00:25:03,105 --> 00:25:06,152
Se alcançar o conduíte, terá acesso
virtualmente à energia ilimitada.

411
00:25:06,592 --> 00:25:07,960
E o que aconteceria?

412
00:25:08,030 --> 00:25:10,078
O crescimento será exponencial.

413
00:25:10,105 --> 00:25:13,295
E como desligamos aquela seção,
não temos sensores naquela área,

414
00:25:13,364 --> 00:25:17,225
então para saber o quão longe penetrou,
é fazendo uma inspeção visual.

415
00:25:17,839 --> 00:25:19,677
Certo.
Preparem uma equipe.

416
00:25:26,022 --> 00:25:27,793
Preciso de respostas, doutor.

417
00:25:27,844 --> 00:25:29,650
Como matamos essa coisa?

418
00:25:29,694 --> 00:25:31,799
Bem, estamos trabalhando num vírus
geneticamente modificado,

419
00:25:31,834 --> 00:25:35,431
que poderá ser capaz de destruir o
patógeno que infectou a Dra. Keller.

420
00:25:36,091 --> 00:25:39,143
Mas isso não eliminará o biopolímero.

421
00:25:39,544 --> 00:25:41,426
O que eliminará?

422
00:25:41,555 --> 00:25:45,884
No momento, Sr. Woolsey,
não tenho idéia.

423
00:25:51,703 --> 00:25:53,874
O conduíte principal
passa embaixo dessa parede aqui.

424
00:25:55,371 --> 00:25:57,437
Aqui, podemos acessar
através deste painel.

425
00:26:04,068 --> 00:26:06,881
Sargento, divida seus homens e
procure nos corredores adjacentes.

426
00:26:06,916 --> 00:26:08,820
Procure por qualquer coisa incomum.

427
00:26:12,277 --> 00:26:14,212
- Tudo bem?
- Sim.

428
00:26:26,964 --> 00:26:28,262
Certo, irei por aqui.

429
00:26:28,301 --> 00:26:29,889
- Mantenha contato por rádio.
- Certo.

430
00:26:56,638 --> 00:26:58,524
Acho que encontrei algo.

431
00:27:05,988 --> 00:27:07,992
Parece que o Rodney estava certo.

432
00:27:09,848 --> 00:27:12,602
- Meu Deus!
- O que foi?

433
00:27:14,050 --> 00:27:16,404
Parece que está anexado
ao conduíte de energia.

434
00:27:17,488 --> 00:27:19,362
Estou indo até você.

435
00:27:23,588 --> 00:27:25,970
Verei se posso determinar
quanta energia está drenando.

436
00:27:57,126 --> 00:27:59,518
Vamos, vamos!
Corra!

437
00:28:06,428 --> 00:28:08,855
- Você está bem?
- Acho que sim.

438
00:28:10,106 --> 00:28:12,736
Olha, não tinha idéia que aquilo
podia se mover daquele jeito.

439
00:28:12,771 --> 00:28:15,421
Nem eu.
É muito pior do que pensamos.

440
00:28:22,187 --> 00:28:24,782
Parece ser só uma concussão leve.
Ele deverá ficar bem.

441
00:28:24,825 --> 00:28:27,266
Não era ruim o bastante essa coisa
estar lentamente tomando a base,

442
00:28:27,301 --> 00:28:29,055
agora está atacando pessoas?

443
00:28:29,062 --> 00:28:31,694
- Precisamos parar isso, agora.
- Não será fácil.

444
00:28:31,905 --> 00:28:34,400
Já está consumindo muita energia.

445
00:28:34,433 --> 00:28:37,282
- Deveríamos desligar o ZPM.
- Talvez não seja o suficiente.

446
00:28:37,565 --> 00:28:40,224
Podemos ficar parados aqui no escuro
por semanas vendo essa coisa crescer.

447
00:28:40,259 --> 00:28:41,788
Precisamos tirar a Jennifer daqui.

448
00:28:41,823 --> 00:28:43,690
Quero salvar a Dra. Keller
tanto quanto todos,

449
00:28:43,725 --> 00:28:45,517
mas temos preocupações
adicionais agora.

450
00:28:45,551 --> 00:28:47,077
Porque isso atacou o Radek?

451
00:28:47,170 --> 00:28:49,565
Porque o percebeu como uma ameaça
e tomou uma atitude.

452
00:28:49,842 --> 00:28:53,434
Isso indica inteligência, mas pelo
que sabemos, não há um cérebro.

453
00:28:53,545 --> 00:28:56,566
- Está dizendo que está usando ela?
- Estou dizendo que precisa dela.

454
00:28:56,604 --> 00:28:59,698
Para planejar, coordenar,
identificar ameaças e lidar com elas.

455
00:28:59,731 --> 00:29:01,736
Isso pode explicar por que
ela está ouvindo vozes.

456
00:29:02,289 --> 00:29:06,695
O organismo toma uma parte do cérebro,
e cria uma consciência separada.

457
00:29:07,124 --> 00:29:08,911
Como múltiplas personalidades.

458
00:29:08,912 --> 00:29:11,163
Sim, senão, para que ter
um hospedeiro humano?

459
00:29:11,388 --> 00:29:13,500
Então, se a separarmos
do corpo principal...

460
00:29:14,038 --> 00:29:17,014
Apostaria que o restante se tornaria
sem vida como um galho de árvore morta.

461
00:29:17,174 --> 00:29:19,837
Agora, este é o vírus
do qual eu estava falando.

462
00:29:19,955 --> 00:29:21,471
É chamado bacteriófago.

463
00:29:21,513 --> 00:29:23,750
E deve, ao menos teoricamente,

464
00:29:23,788 --> 00:29:26,045
ser capaz de atacar
e eliminar o patógeno

465
00:29:26,080 --> 00:29:28,116
que está na corrente sangüínea
da Jennifer.

466
00:29:28,308 --> 00:29:31,238
E se eu estiver certo sobre isso,
deverá cortar a ligação principal.

467
00:29:33,326 --> 00:29:35,225
Quais são os contras?

468
00:29:35,235 --> 00:29:37,255
Bem, isso nunca foi testado.

469
00:29:42,480 --> 00:29:45,452
Ligamos a energia um pouco
para dar uma olhada no local.

470
00:29:46,351 --> 00:29:49,787
Este é o térreo, 5 andares
abaixo da sala de isolamento.

471
00:29:50,161 --> 00:29:52,340
Como pode ver o acesso está
quase completamente bloqueado,

472
00:29:52,375 --> 00:29:55,632
mas para isso funcionar, preciso que
alguém vá até a cama da Dra. Keller

473
00:29:55,774 --> 00:29:56,870
e injete nela.

474
00:29:56,905 --> 00:29:58,818
Bem, podemos usar o transporte
para chegar perto, mas...

475
00:29:58,853 --> 00:30:00,932
Ainda terão de sofrer
andando por 50 metros.

476
00:30:01,472 --> 00:30:03,409
E depois do que aconteceu
ao Dr. Zelenka...

477
00:30:06,423 --> 00:30:07,889
Bem, entende o meu dilema.

478
00:30:07,898 --> 00:30:10,643
- Sim.
- O que foi?

479
00:30:13,885 --> 00:30:16,885
Se a Dra. Keller realmente
é a chave para essa coisa,

480
00:30:17,336 --> 00:30:19,065
há uma saída fácil.

481
00:30:19,623 --> 00:30:23,822
Precisamos de apenas alguns
bons tiros na sala de isolamento.

482
00:30:24,312 --> 00:30:26,350
Espere um momento.
Está falando dos zangões?

483
00:30:26,474 --> 00:30:28,041
Vai atirar zangões
em seu próprio pessoal?

484
00:30:28,076 --> 00:30:30,045
Não vim para Atlantis
com a intenção de matar

485
00:30:30,046 --> 00:30:32,146
um de meus oficiais superiores
em uma semana,

486
00:30:32,208 --> 00:30:35,300
mas minha única outra opção
é arriscar a vida de mais alguém,

487
00:30:35,736 --> 00:30:39,733
numa solução,
que ainda não foi testada.

488
00:30:41,696 --> 00:30:43,653
Não exatamente pelas regras.

489
00:30:44,388 --> 00:30:46,541
Então teste.
Tenho o mesmo bicho.

490
00:30:47,594 --> 00:30:50,504
- Tomarei a injeção agora mesmo.
- Não, não, não, não...

491
00:30:52,958 --> 00:30:54,823
Eu tomarei.

492
00:30:57,768 --> 00:30:59,614
Contenção, é?

493
00:31:01,562 --> 00:31:04,238
Desculpe, mas estou antecipando
uma reação severa.

494
00:31:04,937 --> 00:31:06,286
Ótimo.

495
00:31:06,362 --> 00:31:08,403
Tem absoluta certeza sobre isso?

496
00:31:08,445 --> 00:31:09,921
Lembre-se,
a fórmula veio do Michael,

497
00:31:09,956 --> 00:31:12,294
- então pelo que sabemos isso pode...
- Transformar-me num bicho?

498
00:31:13,352 --> 00:31:14,569
- Já estive lá, já o fiz.
- Não.

499
00:31:14,604 --> 00:31:16,486
Na verdade eu ia dizer...

500
00:31:16,488 --> 00:31:18,412
Que isso pode te matar.

501
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
Só... me dê a injeção.

502
00:31:22,733 --> 00:31:24,296
Certo.

503
00:31:30,590 --> 00:31:34,433
Deve levar alguns minutos para agir,
então só... tente relaxar.

504
00:31:34,468 --> 00:31:36,772
Certo, eu...
vou relaxar.

505
00:31:37,507 --> 00:31:40,921
Carson, é verdade que o Lorne e outros
começam a mostrar os sintomas?

506
00:31:41,057 --> 00:31:42,670
Sim, receio que sim.

507
00:31:42,673 --> 00:31:44,650
- Deus!
- Por quê?

508
00:31:44,729 --> 00:31:46,368
Percebeu algo em você?

509
00:31:46,371 --> 00:31:48,441
Minhas palmas das mãos
estão suando muito e...

510
00:31:48,530 --> 00:31:50,627
Minha boca está seca,
estou tendo palpitações.

511
00:31:50,690 --> 00:31:52,961
Certo, então nada fora do comum?

512
00:31:55,075 --> 00:31:57,481
- Como se sente?
- Não sinto nada.

513
00:31:58,751 --> 00:32:00,642
Acho que não está...

514
00:32:01,377 --> 00:32:02,388
Sheppard?

515
00:32:02,390 --> 00:32:04,191
Ei, Doc!

516
00:32:05,152 --> 00:32:07,064
Acho que estas amarras
foi uma boa idéia.

517
00:32:08,552 --> 00:32:10,399
Está funcionando.

518
00:32:16,793 --> 00:32:18,242
Qual a nossa situação?

519
00:32:18,305 --> 00:32:20,458
Bem, a enfermaria e
outros sistemas essenciais

520
00:32:20,459 --> 00:32:22,554
foram colocados
em geradores de emergência.

521
00:32:23,143 --> 00:32:25,266
- Estamos prontos.
- Muito bem.

522
00:32:25,423 --> 00:32:27,289
Aperte o botão.

523
00:32:42,899 --> 00:32:44,789
Por Deus, Carson,
quanto tempo isso vai durar?

524
00:32:44,795 --> 00:32:46,702
Sinto muito, Rodney.
não tenho idéia.

525
00:32:49,623 --> 00:32:51,125
Doutor!

526
00:32:52,308 --> 00:32:53,698
O coração dele parou.
Balão de oxigênio.

527
00:32:53,797 --> 00:32:55,979
Tragam os equipamentos de emergência.
Preparem para entubar.

528
00:32:56,098 --> 00:32:58,654
Um, dois, três.
Um, dois, três.

529
00:32:59,061 --> 00:33:00,461
Um, dois, três.
Vamos.

530
00:33:01,001 --> 00:33:03,271
Um, dois, três.
Um, dois, três.

531
00:33:07,383 --> 00:33:09,010
Ele voltou.

532
00:33:14,857 --> 00:33:16,580
Como estou?

533
00:33:20,276 --> 00:33:22,931
- Tem certeza que funcionou?
- Bem, o exame de sangue deu negativo.

534
00:33:23,008 --> 00:33:25,660
Pelo que posso dizer,
o patógeno alienígena foi eliminado.

535
00:33:25,985 --> 00:33:27,172
Bom trabalho.

536
00:33:27,221 --> 00:33:29,140
Agora só precisamos de alguém
para ir até a sala de isolamento.

537
00:33:29,175 --> 00:33:31,052
- Eu irei.
- Eu irei.

538
00:33:31,812 --> 00:33:35,296
Acho que não é necessária habilidade
médica especial para aplicar a droga.

539
00:33:36,040 --> 00:33:38,412
Bem, realmente não.
É só uma simples injeção.

540
00:33:38,447 --> 00:33:41,479
Bem, então, dado à sua condição,
você não seria minha primeira escolha.

541
00:33:41,514 --> 00:33:44,051
- Por isso disse que farei.
- Ele não confia em nós,

542
00:33:44,743 --> 00:33:46,025
porque ainda estamos infectados.

543
00:33:46,054 --> 00:33:48,291
Na verdade, talvez isso
não seja uma coisa ruim.

544
00:33:48,424 --> 00:33:50,762
Quando o Cel. Sheppard foi infectado
com o DNA do inseto iratus,

545
00:33:51,118 --> 00:33:54,308
ele conseguiu ir direto
ao ninho sem ser atacado.

546
00:33:54,491 --> 00:33:58,117
Acha que alguém infectado com o
patógeno tem mais chance de ir até lá?

547
00:33:58,616 --> 00:34:00,228
É possível.

548
00:34:07,077 --> 00:34:08,823
Muito bem, entrei.

549
00:34:08,853 --> 00:34:10,814
Corte a energia do transporte.

550
00:34:14,949 --> 00:34:17,214
- Como estão as coisas?
- Nada bem.

551
00:34:22,560 --> 00:34:24,429
A coisa está por todo lugar.

552
00:34:25,326 --> 00:34:27,625
Está reagindo à sua presença
de alguma forma?

553
00:34:27,854 --> 00:34:29,580
Não mesmo.

554
00:34:29,925 --> 00:34:31,752
Muito bem. Só...

555
00:34:32,373 --> 00:34:34,229
Tenha cuidado.

556
00:34:45,626 --> 00:34:47,002
O que aconteceu?

557
00:34:47,032 --> 00:34:49,232
Funcionou, mandaram o Ronon
para dar a injeção nela.

558
00:34:49,644 --> 00:34:51,776
- Quando?
- Ele acabou de chegar lá.

559
00:34:51,811 --> 00:34:53,909
Estou com ele no rádio.

560
00:34:57,387 --> 00:34:59,200
Ronon, qual a sua situação?

561
00:34:59,266 --> 00:35:01,177
Bem, está ficando difícil andar.

562
00:35:01,352 --> 00:35:03,234
Há muito dessa coisa.

563
00:35:03,520 --> 00:35:07,754
Tente não fazer movimentos bruscos,
ou gestos ameaçadores.

564
00:35:08,130 --> 00:35:10,052
Sim, manterei isso em mente.

565
00:35:16,264 --> 00:35:17,799
Muito bem.

566
00:35:17,819 --> 00:35:19,334
É isso.

567
00:35:19,414 --> 00:35:22,958
Acho que não posso ir mais adiante.
O corredor está totalmente bloqueado.

568
00:35:24,212 --> 00:35:26,228
Muito bem, então,
o que quer que eu faça?

569
00:35:31,648 --> 00:35:33,571
- Dane-se, farei um buraco.
- Ronon, espere!

570
00:35:34,211 --> 00:35:35,731
A única razão por ter ido tão longe,

571
00:35:35,784 --> 00:35:37,869
é porque isso sente o patógeno
em sua corrente sangüínea.

572
00:35:38,428 --> 00:35:39,788
Ele pensa que é um amigo.

573
00:35:39,874 --> 00:35:42,034
- Se começar a atirar...
- Tem idéias melhores?

574
00:35:48,578 --> 00:35:50,202
O que está fazendo?

575
00:35:50,243 --> 00:35:52,918
Se eu estiver certo,
isto está para dar muito errado.

576
00:35:52,971 --> 00:35:55,808
- Você não pode, está de quarentena.
- Estou curado, lembra-se?

577
00:35:57,506 --> 00:35:59,325
Não há outro jeito.

578
00:35:59,366 --> 00:36:02,011
Assim que começar a atirar,
terá que se mover rápido.

579
00:36:02,146 --> 00:36:03,956
Obrigado pelo conselho.

580
00:36:23,140 --> 00:36:24,723
Ronon?

581
00:36:25,207 --> 00:36:27,037
Ronon, qual sua situação?

582
00:36:27,725 --> 00:36:30,180
Ronon, responda.
Meu Deus!

583
00:36:40,784 --> 00:36:43,161
- O que está acontecendo?
- Perdemos contato.

584
00:36:44,403 --> 00:36:46,857
Ligue a energia, abra um canal
com a sala de isolamento.

585
00:36:46,892 --> 00:36:48,648
O quê?
Por quê?

586
00:36:48,667 --> 00:36:50,540
Apenas faça.

587
00:36:53,074 --> 00:36:55,170
Tudo bem,
você tem um canal.

588
00:36:55,471 --> 00:36:57,461
Dra. Keller, é o Cel. Sheppard.
Está me ouvindo?

589
00:36:58,070 --> 00:37:00,898
Estou ouvindo você, Coronel.
Mas não sou mais a Dra. Keller.

590
00:37:03,625 --> 00:37:05,005
Bem, quem é você?

591
00:37:05,033 --> 00:37:08,555
Ainda não tenho uma designação.
Terei uma quando estiver completo.

592
00:37:09,428 --> 00:37:11,524
- E o Ronon?
- Quer dizer o invasor?

593
00:37:12,107 --> 00:37:14,138
Ele está vivo.
No momento.

594
00:37:14,603 --> 00:37:16,110
Ele foi neutralizado.

595
00:37:16,162 --> 00:37:18,083
Posso sentir o pulso dele.

596
00:37:18,175 --> 00:37:19,472
Está fraco.

597
00:37:19,530 --> 00:37:22,166
É só questão
de um pequeno aperto...

598
00:37:22,608 --> 00:37:26,510
Sim, mas não quer isso por que
ele é um de vocês, lembra?

599
00:37:27,711 --> 00:37:29,460
Mantenha-a falando.

600
00:37:29,484 --> 00:37:31,590
- Onde está indo?
- Vou terminar isso.

601
00:37:35,575 --> 00:37:37,565
Jennifer, é o Carson.

602
00:37:37,756 --> 00:37:41,837
Dr. Beckett, já te disse,
não sou mais a Jennifer Keller.

603
00:37:42,081 --> 00:37:43,750
Você é a voz que ela ouve.

604
00:37:43,833 --> 00:37:45,689
A parte da mente dela
que está tomada.

605
00:37:45,715 --> 00:37:49,277
Não pode me impedir,
serei o que quero ser.

606
00:37:56,512 --> 00:37:58,532
O Cel. Sheppard
está ativando uma nave.

607
00:37:58,810 --> 00:38:00,802
Dê-me um canal seguro.

608
00:38:00,832 --> 00:38:03,779
- Sheppard, o que está fazendo?
- Estou pegando um atalho.

609
00:38:03,814 --> 00:38:06,099
Desculpe, não tenho tempo
para preencher a papelada.

610
00:38:12,446 --> 00:38:14,325
Certo, estou vendo isso.

611
00:38:15,734 --> 00:38:17,739
Aquela coisa
está crescendo por todo lugar.

612
00:38:19,053 --> 00:38:20,896
Isso talvez doa.

613
00:38:34,132 --> 00:38:35,866
Cel. Sheppard, reporte.

614
00:38:38,199 --> 00:38:39,924
Cel. Sheppard?

615
00:40:08,288 --> 00:40:10,237
Cel. Sheppard,
qual a sua situação?

616
00:40:11,827 --> 00:40:13,522
Cel. Sheppard.

617
00:40:15,484 --> 00:40:17,381
Já estive melhor.

618
00:40:17,966 --> 00:40:19,768
O que aconteceu?

619
00:40:22,008 --> 00:40:23,920
É bom vir nos pegar.

620
00:40:30,756 --> 00:40:32,242
Como está o Ronon?

621
00:40:32,274 --> 00:40:34,068
Ele machucou a laringe.

622
00:40:34,168 --> 00:40:37,024
Parece que ele não conseguirá
falar por vários dias.

623
00:40:38,110 --> 00:40:40,368
Fico imaginando
se alguém notará a diferença.

624
00:40:41,736 --> 00:40:44,506
Cel. Sheppard, veja quem
finalmente saiu do isolamento.

625
00:40:45,574 --> 00:40:47,449
É bom ver você, doutora.

626
00:40:47,576 --> 00:40:51,105
- Como está se sentindo?
- Só dói quando eu respiro.

627
00:40:51,862 --> 00:40:52,846
Sinto-me muito mal.

628
00:40:52,881 --> 00:40:55,969
Parece que minha recuperação
será muito mais fácil que a de vocês.

629
00:40:56,219 --> 00:40:59,799
Está tudo bem. Tenho dois médicos
cuidando de mim agora.

630
00:41:00,712 --> 00:41:02,700
Bem, não.
Receio que não.

631
00:41:02,765 --> 00:41:05,015
Minha partida está agendada
para esta tarde.

632
00:41:05,232 --> 00:41:08,166
Isso é, a não ser, é claro,
que surja uma crise na próxima hora.

633
00:41:09,342 --> 00:41:11,289
Isso não me surpreenderia.

634
00:41:11,851 --> 00:41:13,906
Bem, escute, se mantenha
fora de problemas,

635
00:41:14,196 --> 00:41:16,024
e o verei logo.

636
00:41:16,652 --> 00:41:18,701
- Boa sorte, Carson.
- Obrigado, John.

637
00:41:19,759 --> 00:41:21,618
Bem-vinda de volta,
Dra. Keller.

638
00:41:21,859 --> 00:41:23,514
E Dr. Beckett...

639
00:41:24,848 --> 00:41:27,617
- Obrigado.
- Foi um prazer, Sr. Woolsey.

640
00:41:32,831 --> 00:41:36,791
Antes de vir aqui, estava numa
ligação com meus superiores na Terra.

641
00:41:37,684 --> 00:41:40,048
Eles revisarão
meu relatório preliminar.

642
00:41:40,862 --> 00:41:43,380
- O que disse a eles?
- A verdade.

643
00:41:43,961 --> 00:41:46,116
Que em meus primeiros
três dias no comando,

644
00:41:46,830 --> 00:41:50,468
violei ao menos uma dúzia de
protocolos de segurança básicos.

645
00:41:50,470 --> 00:41:52,330
Tanto assim, é?

646
00:41:53,332 --> 00:41:56,842
Deixei o Beckett fazer a investigação,
apesar da condição dele,

647
00:41:56,877 --> 00:41:59,762
apesar do fato dele tecnicamente
não ser mais um membro desta expedição

648
00:42:01,302 --> 00:42:03,367
Mandei o Ronon aplicar o antídoto,

649
00:42:03,619 --> 00:42:05,568
mesmo com ele estando infectado.

650
00:42:06,646 --> 00:42:09,333
Comprometi a segurança desta base,

651
00:42:10,069 --> 00:42:12,920
para resgatar alguém que podia estar
além da nossa capacidade de ajuda.

652
00:42:13,193 --> 00:42:15,278
Mas ela não estava,
e a tiramos de lá.

653
00:42:15,313 --> 00:42:18,939
E se tivesse seguido as regras,
ela estaria morta agora.

654
00:42:21,896 --> 00:42:23,636
O Comitê parece concordar com você.

655
00:42:23,709 --> 00:42:26,678
Aparentemente eles estão
dispostos a relevar este caso.

656
00:42:29,023 --> 00:42:30,960
Então, qual o problema?

657
00:42:34,507 --> 00:42:36,424
As regras existem
por uma razão, Coronel.

658
00:42:37,742 --> 00:42:39,967
Se não posso confiar nelas, então...

659
00:42:42,292 --> 00:42:44,551
Não tenho certeza se posso
executar esse trabalho.

660
00:42:52,219 --> 00:42:54,294
Bem-vindo à galáxia Pégasus.

