1
00:00:38,338 --> 00:00:40,302
Desculpe, não sabia
que tinha alguém aqui.

2
00:00:41,540 --> 00:00:44,066
Está procurando o Rodney?
Porque o vi no refeitório.

3
00:00:44,443 --> 00:00:45,975
Rodney?

4
00:00:46,255 --> 00:00:48,116
- Você está bem?
- Sim.

5
00:00:48,364 --> 00:00:50,696
Você parece um pouco perdida.

6
00:00:54,971 --> 00:00:56,823
- Está doente?
- Não.

7
00:00:57,895 --> 00:00:59,573
Não, não, não.
Eu só...

8
00:00:59,636 --> 00:01:01,289
Eu não...

9
00:01:02,334 --> 00:01:04,159
Onde estou?

10
00:01:04,623 --> 00:01:06,630
Está em um dos
laboratórios auxiliares.

11
00:01:06,663 --> 00:01:08,634
Píer leste, nível 4.

12
00:01:11,160 --> 00:01:13,362
- Por que não se senta?
- Está tudo bem.

13
00:01:13,397 --> 00:01:15,565
Não, sério, chamarei
o Rodney pelo rádio e...

14
00:01:15,600 --> 00:01:17,625
Não, não, não precisa fazer isso.

15
00:01:19,950 --> 00:01:22,465
Melhor ainda,
por que não relaxa?

16
00:01:23,109 --> 00:01:26,865
Venha comigo para a enfermaria e...
Eles a examinarão.

17
00:01:26,900 --> 00:01:28,958
Eles verão se há alguma coisa...

18
00:03:59,174 --> 00:04:00,665
Aí está você!
Estava procurando você!

19
00:04:00,700 --> 00:04:03,228
Seu rádio não está funcionando?
Te chamei, tipo, milhares de vezes!

20
00:04:03,967 --> 00:04:05,418
Deixa ver...

21
00:04:05,575 --> 00:04:08,650
Só quero verificar seu fone.
Deixe-me ver.

22
00:04:10,099 --> 00:04:11,815
Aí está.
Provavelmente acabou a bateria.

23
00:04:11,850 --> 00:04:14,918
Vamos, é dia de bife à milanesa.
Temos que correr, porque já vai acabar.

24
00:04:15,189 --> 00:04:17,318
- Então, o que aconteceu?
- O que quer dizer?

25
00:04:17,340 --> 00:04:20,305
Olá, nosso encontro do almoço.
Era para me encontrar, há meia hora.

26
00:04:20,398 --> 00:04:22,373
Devo ter esquecido.

27
00:04:22,900 --> 00:04:24,748
O que houve?
Parece distraída.

28
00:04:24,783 --> 00:04:26,707
Tem algo te incomodando?

29
00:04:26,708 --> 00:04:28,629
Algo que eu fiz?

30
00:04:28,677 --> 00:04:32,006
- Fiz, não fiz? O que foi que eu fiz?
- Nada, eu só... eu não...

31
00:04:32,035 --> 00:04:36,073
Dra. Keller?
Dra. Keller, por favor responda.

32
00:04:36,180 --> 00:04:40,185
Só um instante. É para você.
Está funcionando bem, aparentemente.

33
00:04:41,248 --> 00:04:43,441
- Alô?
- Dra. Keller, temos uma emergência.

34
00:04:43,495 --> 00:04:45,431
O Dr. Zelenka foi ferido seriamente.

35
00:04:45,684 --> 00:04:47,417
Dr. Zelenka?

36
00:04:48,042 --> 00:04:51,112
O que houve com o Zelenka?
Está reclamando de suas enxaquecas?

37
00:04:51,147 --> 00:04:54,172
- Porque o mandei descer para o...
- Ele foi golpeado.

38
00:04:55,221 --> 00:04:57,513
Golpeado? O que quer dizer golpeado?
Golpeado com uma faca?

39
00:04:57,684 --> 00:04:59,863
- Por quem?
- Não sei. Um operador nos chamou.

40
00:04:59,898 --> 00:05:02,919
O encontraram no chão do laboratório,
inconsciente, perdendo muito sangue.

41
00:05:02,954 --> 00:05:04,465
Estão levando ele às pressas
para a enfermaria.

44
00:05:16,047 --> 00:05:18,588
o escâner mostra hemorragia interna
e lacerações no fígado.

45
00:05:18,625 --> 00:05:20,929
- O quê, ele vai morrer?
- Ele precisa de cirurgia imediatamente.

46
00:05:20,964 --> 00:05:22,891
Ele está em choque hipovolêmico.

47
00:05:24,454 --> 00:05:26,433
- Doutora?
- Sim, sim.

48
00:05:26,468 --> 00:05:28,310
- Ele precisa de cirurgia.
- Preparamos a sala de operações.

49
00:05:28,345 --> 00:05:30,152
O Dr. McBride a ajudará.
Ele já está se lavando.

50
00:05:30,194 --> 00:05:32,292
Estaremos todos prontos,
assim que você estiver.

51
00:05:34,088 --> 00:05:35,407
Jennifer?

52
00:05:35,412 --> 00:05:36,963
Jennifer!

53
00:05:37,089 --> 00:05:41,165
- Está estranha. O que há de errado?
- Nada, nada, tenho que me aprontar.

54
00:06:18,104 --> 00:06:19,738
Doutora?

55
00:06:24,721 --> 00:06:28,932
Não estou me sentindo muito bem.
Assuma aqui para mim.

56
00:06:29,205 --> 00:06:31,204
Vou me deitar.

57
00:06:37,568 --> 00:06:39,558
- Como foi?
- Conseguiram parar a hemorragia,

58
00:06:39,559 --> 00:06:41,631
mas ele perdeu muito sangue.
- Ele já acordou?

59
00:06:41,666 --> 00:06:43,819
- Não, ele está em coma.
- É um coma "suave".

60
00:06:43,854 --> 00:06:47,250
Acham que ele deve se recuperar,
tirando algumas complicações.

61
00:06:47,305 --> 00:06:49,369
Ouvi dizer que a Dra. Keller
não fez a cirurgia.

62
00:06:49,470 --> 00:06:52,875
Não, não, ela se dispensou,
disse que não se sentia bem.

63
00:06:52,941 --> 00:06:55,240
- O que há de errado com ela?
- Me pegou, está estranha o dia todo.

64
00:06:55,245 --> 00:06:56,535
Está distante, distraída.

65
00:06:56,540 --> 00:06:58,987
A encontrei admirando Atlantis,
parecendo perdida.

66
00:06:59,126 --> 00:07:02,643
Levei-a a enfermaria, mas ela congelou
como se nunca tivesse usado um bisturi.

67
00:07:02,667 --> 00:07:05,737
- Onde ela está agora?
- Nos aposentos dela, descansando.

68
00:07:06,060 --> 00:07:07,954
O Dr. Beckett voltará logo.

69
00:07:07,978 --> 00:07:10,511
Mandarei examiná-la,
por qualquer contágio possível, ou,

70
00:07:10,546 --> 00:07:13,644
Deus me livre, outro
daqueles organismos parasitas.

71
00:07:13,978 --> 00:07:16,019
Melhor precaver do que remediar.

72
00:07:16,541 --> 00:07:19,044
Alguma pista de quem pode
ter feito isso ao Dr. Zelenka?

73
00:07:19,078 --> 00:07:20,878
Sem testemunhas e
sem sinal de luta.

74
00:07:20,913 --> 00:07:22,618
Quero uma investigação completa.

75
00:07:22,695 --> 00:07:25,110
Use o que for preciso, de verdade.

76
00:07:25,591 --> 00:07:29,086
- Um dos nossos está em coma.
- Um coma suave, mas está.

77
00:07:31,239 --> 00:07:33,547
E quero saber quem é o responsável.

78
00:08:00,853 --> 00:08:03,096
Que diabos está acontecendo aqui?

79
00:08:07,739 --> 00:08:10,758
- Soube que não se sentia bem.
- Não.

80
00:08:12,711 --> 00:08:15,959
- Posso entrar?
- Tudo bem.

81
00:08:18,649 --> 00:08:20,691
Então, o que você tem?

82
00:08:20,979 --> 00:08:24,331
Não sei.
Só estou cansada.

83
00:08:27,043 --> 00:08:28,821
Está exigindo muito
de si ultimamente.

84
00:08:28,856 --> 00:08:32,928
Sim, bem, você me conhece,
sempre me esforçando mais.

85
00:08:36,549 --> 00:08:38,409
O que foi?

86
00:08:40,011 --> 00:08:41,848
Nada.

87
00:08:43,332 --> 00:08:44,949
Enfim, ficarei bem.

88
00:08:44,984 --> 00:08:46,997
- Só preciso...
- Oi.

89
00:08:48,212 --> 00:08:50,371
Estou interrompendo?

90
00:08:50,406 --> 00:08:52,276
- Não.
- Ótimo.

91
00:08:52,370 --> 00:08:56,484
Quer dizer, só passei
para te avisar que...

92
00:08:56,737 --> 00:08:58,587
O Beckett está voltando.

93
00:08:58,842 --> 00:09:02,837
Ele poderá te substituir,
enquanto você está... doente.

94
00:09:02,938 --> 00:09:04,568
Ótimo.

95
00:09:04,954 --> 00:09:07,348
É, mandamos uma nave para buscá-lo.

96
00:09:07,511 --> 00:09:10,554
- Uma nave?
- Ele está numa vila deserta distante,

97
00:09:10,571 --> 00:09:14,811
demoraria muito para voltar ao portal,
então é mais fácil, sabe, uma carona.

98
00:09:15,488 --> 00:09:17,485
Uma carona na nave.

99
00:09:18,061 --> 00:09:19,650
É.

100
00:09:25,024 --> 00:09:29,817
Talvez devêssemos partir,
deixá-la descansar um pouco.

101
00:09:31,119 --> 00:09:32,754
Sim.

102
00:09:40,446 --> 00:09:42,830
Chame-me, se precisar de algo.

103
00:09:43,022 --> 00:09:44,587
Chamarei.

104
00:10:01,092 --> 00:10:05,308
Nada fora do normal, sem sinal
de trauma ou qualquer organismo.

105
00:10:05,343 --> 00:10:08,381
- E quanto ao exame de sangue dela?
- A mesma coisa.

106
00:10:10,583 --> 00:10:12,837
Há quanto tempo vem sentindo isso?

107
00:10:14,259 --> 00:10:17,445
- Um dia mais ou menos.
- Tem dormido bem?

108
00:10:17,502 --> 00:10:20,440
Não, tenho exigido
muito de mim mesma.

109
00:10:20,784 --> 00:10:23,767
Certo. Gostaria de mantê-la aqui
esta noite para observação.

110
00:10:23,781 --> 00:10:26,895
Darei algo para te ajudar a dormir
e monitorarei sua condição.

111
00:10:26,972 --> 00:10:31,498
Quem sabe acordará boa de manhã,
de volta ao que era, tudo bem?

112
00:10:34,075 --> 00:10:37,073
- Tem certeza que não viu nada?
- Ela está bem.

113
00:10:37,653 --> 00:10:39,483
Fisicamente falando.

114
00:10:40,912 --> 00:10:45,122
Se há algo errado com ela, receio
que é mais de natureza psicológica.

115
00:11:18,282 --> 00:11:21,615
Olá! Todos esses corredores,
continuo andando em círculos.

116
00:11:21,642 --> 00:11:23,530
As naves ficam onde?

117
00:11:23,565 --> 00:11:24,989
- Deque das naves?
- Sim.

118
00:11:25,024 --> 00:11:28,573
- No alto da Torre Central.
- Certo, é, sei disso. Só preciso...

119
00:11:28,730 --> 00:11:31,471
- Como eu...
- Transporte no fim do corredor.

120
00:11:31,472 --> 00:11:34,721
- Ele te levará até lá.
- Transporte! É claro. Obrigada.

121
00:11:34,818 --> 00:11:36,542
De nada.

122
00:11:55,279 --> 00:11:57,156
Perfeito.

123
00:12:08,909 --> 00:12:11,452
Vamos, vamos.

124
00:12:14,590 --> 00:12:16,394
O que está fazendo?

125
00:12:17,305 --> 00:12:21,311
- Não conseguia dormir.
- E daí vem para o deque das naves?

126
00:12:21,384 --> 00:12:23,627
É, pensei em dar um passeio.

127
00:12:23,964 --> 00:12:26,811
- Em uma nave?
- Há um problema nisso?

128
00:12:27,125 --> 00:12:29,982
Poucos, começando que não tem o gene
dos Antigos então não pode pilotar um,

129
00:12:30,017 --> 00:12:32,046
mas já sabe disso.
- Você pode pilotar?

130
00:12:32,049 --> 00:12:34,622
É claro que sim, essa não é a questão.
Olhe, deveria voltar à enfermaria.

131
00:12:34,675 --> 00:12:37,572
- Mas você... Leve-me num passeio.
- O que, agora?

132
00:12:37,607 --> 00:12:39,973
Sim, isso realmente
me ajudaria a relaxar.

133
00:12:40,029 --> 00:12:41,757
Pensei que o Beckett
tinha te dado pílulas para isso.

134
00:12:41,948 --> 00:12:43,833
Não funcionaram.

135
00:12:44,510 --> 00:12:48,715
Sim, vamos, por favor?
Só você e eu...

136
00:12:49,783 --> 00:12:53,660
Sozinhos... Pode me levar
a um lugar afastado...

137
00:12:54,124 --> 00:12:58,292
E poderíamos fazer amor
sob as estrelas.

138
00:12:58,295 --> 00:13:01,452
- Sério?
- Gostaria disso?

139
00:13:01,511 --> 00:13:03,976
Bem, sim, quero dizer,
tenho que pegar um cobertor.

140
00:13:04,011 --> 00:13:08,029
O continente é coberto de alérgenos.
- Vamos agora mesmo.

141
00:13:08,099 --> 00:13:11,105
Espere, espere, não, não, não.
Você deve voltar à enfermaria.

142
00:13:11,140 --> 00:13:14,122
Esqueça a enfermaria,
preciso ficar com você.

143
00:13:14,157 --> 00:13:15,721
Jennifer, por favor!

144
00:13:15,805 --> 00:13:18,021
Vamos, só um passeio rápido!

145
00:13:18,076 --> 00:13:19,509
- Não quer ficar comigo?
- Não!

146
00:13:19,588 --> 00:13:22,659
Não, não, eu só... Sim!
Eu só... Pare!

147
00:13:22,690 --> 00:13:25,432
Olhe, não sei o que tem de errado com
você, mas claramente não é você mesma.

148
00:13:25,475 --> 00:13:27,612
- Vou te levar de volta à enfermaria.
- Não.

149
00:13:27,678 --> 00:13:29,259
Bem, pode argumentar o quanto
quiser, mas não vou deixá-la...

150
00:13:29,269 --> 00:13:31,482
Não me levará a lugar algum!

151
00:13:31,846 --> 00:13:34,965
Jennifer?
Preciso que me ouça.

152
00:13:35,351 --> 00:13:38,382
Assim que se curar do
que seja que está te afetando...

153
00:13:39,055 --> 00:13:41,002
me agradecerá por isso.
Então...

154
00:13:41,019 --> 00:13:42,946
- ...vamos
- Não, não faça...

155
00:13:44,950 --> 00:13:47,957
- O que está fazendo?
- Deveria ter me levado para passear.

156
00:14:04,586 --> 00:14:06,636
Não interessa
o que o escâner diz.

157
00:14:06,735 --> 00:14:10,352
Ela sofre de sério
trauma cerebral psicoativo,

158
00:14:11,210 --> 00:14:13,742
...ou algum tipo de entidade
tomou controle dela.

159
00:14:14,004 --> 00:14:16,312
- Ela se feriu recentemente?
- Não que eu saiba.

160
00:14:16,347 --> 00:14:18,421
Ela estava perfeitamente bem
até ontem.

161
00:14:18,497 --> 00:14:23,054
Reafirmo, o exame revelaria qualquer
trauma físico ou organismo estranho.

162
00:14:23,259 --> 00:14:26,695
- A não ser que o organismo se esconda.
- É, não seria a primeira vez.

163
00:14:26,749 --> 00:14:29,362
Levou dias para percebermos
que o Rodney estava infectado.

164
00:14:29,459 --> 00:14:33,201
Ainda acho que não deveríamos descartar
a possibilidade de evento psicológico.

165
00:14:33,303 --> 00:14:35,170
Às vezes esquecemos
que trabalhar num ambiente,

166
00:14:35,205 --> 00:14:38,088
em outra galáxia pode ser
emocionalmente devastador.

167
00:14:38,137 --> 00:14:41,878
Estresses tão sérios já foram ligados
a vários distúrbios dissociativos.

168
00:14:41,883 --> 00:14:43,548
Distúrbio?
Ela tentou me matar!

169
00:14:43,557 --> 00:14:45,331
Rodney! Não acho que ela
teria puxado o gatilho.

170
00:14:45,346 --> 00:14:47,205
Eu vi o olhar dela.

171
00:14:47,530 --> 00:14:48,915
Espere um pouco.

172
00:14:48,920 --> 00:14:51,168
E se ela tem algo a ver com o Zelenka?
E se ela o golpeou?

173
00:14:51,181 --> 00:14:52,869
Dra. Keller?

174
00:14:53,013 --> 00:14:55,230
Aquela mulher ali embaixo
não é a Jennifer Keller.

175
00:14:55,373 --> 00:14:58,689
Olhe, o Woolsey está certo.
Algo tomou controle dela.

176
00:14:58,785 --> 00:15:02,849
- Como teremos certeza disso?
- Bem, começaremos perguntando a ela.

177
00:15:19,573 --> 00:15:21,530
Vamos tornar isto simples.

178
00:15:22,464 --> 00:15:25,213
- Quem diabos é você?
- O quê?

179
00:15:25,248 --> 00:15:29,436
Se você é a Jennifer Keller,
saberá de que cidade é,

180
00:15:29,529 --> 00:15:31,403
o nome do seu pai.

181
00:15:31,441 --> 00:15:33,510
Então, vá em frente, nos diga.

182
00:15:33,865 --> 00:15:37,348
- Sei que tenho agido estranho...
- Estranho?

183
00:15:37,678 --> 00:15:40,148
A Dra. Keller não apontaria
uma arma para mim.

184
00:15:40,264 --> 00:15:43,335
E certamente ela
não golpearia o Zelenka.

185
00:15:44,072 --> 00:15:45,963
Então?

186
00:15:47,101 --> 00:15:49,224
Você o fez, não foi?

187
00:15:49,679 --> 00:15:51,630
Você o golpeou.

188
00:15:56,714 --> 00:15:58,082
Foi autodefesa.

189
00:15:58,176 --> 00:16:00,418
Não queria machucar ninguém,
mas ele me atacou.

190
00:16:00,453 --> 00:16:02,961
- O Zelenka te atacou?
- Ele não machucaria uma mosca.

191
00:16:03,272 --> 00:16:07,428
Ele tentou me agarrar. Pensei que ele
me entregaria e receei ser presa.

192
00:16:07,500 --> 00:16:09,079
O que importa é que foi presa.

193
00:16:09,114 --> 00:16:14,989
Então te aconselho a nos dizer
exatamente quem, ou o quê, você é.

194
00:16:20,420 --> 00:16:22,472
Meu nome é Neeva Casol.

195
00:16:22,609 --> 00:16:27,041
Não tenho idéia do que faço aqui,
ou como vim parar nesse corpo.

196
00:16:30,214 --> 00:16:31,958
- No corpo dela?
- Sim.

197
00:16:32,181 --> 00:16:35,917
Num instante, era eu mesma,
procurando artefatos numa vila.

198
00:16:36,028 --> 00:16:39,361
Em seguida estou presa num
corpo de uma mulher estranha,

199
00:16:39,396 --> 00:16:41,311
bem no meio desta cidade.

200
00:16:41,348 --> 00:16:46,388
Cada vez que vejo meu reflexo,
a vejo me encarando de volta.

201
00:16:46,970 --> 00:16:49,038
Como isso é possível?

202
00:16:49,185 --> 00:16:52,271
- Gostaria de saber.
- Que artefatos?

203
00:16:52,500 --> 00:16:56,416
Eu e meus associados,
viajamos de planeta em planeta,

204
00:16:56,451 --> 00:16:58,660
procurando por coisas valiosas
para adquirir.

205
00:16:58,798 --> 00:17:00,552
Quer dizer, roubar.

206
00:17:00,554 --> 00:17:05,091
Ouvimos sobre um planeta que teria
uma coleção de artefatos Ancestrais.

207
00:17:05,104 --> 00:17:08,920
Conseguimos chegar até lá,
e entramos dentro do cofre.

208
00:17:22,848 --> 00:17:24,689
Está vendo?
Eu te disse.

209
00:17:24,733 --> 00:17:27,734
Há todo tipo de tesouro
por aqui.

210
00:17:28,052 --> 00:17:31,517
Certo, vamos correr.
Levem apenas o que pudermos carregar.

211
00:17:40,179 --> 00:17:43,017
- O que é isso?
- Não sei.

212
00:17:46,424 --> 00:17:48,708
É grande demais para levar daqui.

213
00:18:24,138 --> 00:18:27,185
Não tenho idéia de como
isso aconteceu ou por quê.

214
00:18:28,073 --> 00:18:30,819
Acreditem, estou tão confusa
quanto vocês.

215
00:18:31,443 --> 00:18:33,352
Mas estou dizendo a verdade.

216
00:18:34,437 --> 00:18:36,883
Olhe, desculpe por
machucar um de vocês,

217
00:18:36,918 --> 00:18:40,815
mas me senti ameaçada e só conheço
uma maneira de lidar com ameaças.

218
00:18:41,119 --> 00:18:45,618
Não quero machucar mais ninguém,
só quero voltar ao meu próprio corpo.

219
00:18:48,077 --> 00:18:50,700
- O que conseguiu?
- Acho que entendi o que aconteceu.

220
00:18:50,854 --> 00:18:54,875
O artefato que a mulher descreveu,
era familiar, então fiz uma pesquisa.

221
00:18:55,018 --> 00:18:58,091
Alguns anos atrás o SG-1 encontrou
um dispositivo similar

222
00:18:58,092 --> 00:18:59,792
na caverna Glastonbury.

223
00:18:59,828 --> 00:19:01,373
O terminal de
comunicação dos Antigos?

224
00:19:01,408 --> 00:19:04,394
- Exatamente.
- As pedras, a conexão psíquica.

225
00:19:04,399 --> 00:19:07,069
Que terminal
e que pedras?

226
00:19:07,084 --> 00:19:09,698
Certo, olhe, o SG-1 descobriu
um dispositivo dos Antigos.

227
00:19:09,733 --> 00:19:13,671
Há umas pedras e se colocá-las nos
buracos do lado de fora do dispositivo,

228
00:19:13,697 --> 00:19:17,679
ele se liga e permite que se conecte
longe, muito longe a alguém,

229
00:19:17,714 --> 00:19:19,528
na galáxia,
até mesmo entre galáxias.

230
00:19:19,563 --> 00:19:21,308
Foi o caso com o
Daniel Jackson e a Vala.

231
00:19:21,313 --> 00:19:23,530
Então essa mulher ativou
um desses dispositivos?

232
00:19:23,594 --> 00:19:26,351
- Acho que sim, é.
- Por que se conectou com a Keller?

233
00:19:26,363 --> 00:19:29,215
Minha primeira pergunta também.
Daí me lembrei do laboratório do Janis.

234
00:19:30,220 --> 00:19:32,701
Recuperamos toneladas de tecnologia
dos Antigos de lá.

235
00:19:32,736 --> 00:19:34,812
Ainda estamos catalogando tudo.

236
00:19:34,826 --> 00:19:38,028
Algumas semanas atrás a Jennifer
me visitou enquanto trabalhava lá.

237
00:19:38,038 --> 00:19:40,766
Rodney, se não formos logo,
não pegaremos um bom lugar.

238
00:19:40,771 --> 00:19:42,046
Sim, quase... quase lá.

239
00:19:42,058 --> 00:19:44,767
Vamos, é o Dr. No!
O primeiro filme do James Bond.

240
00:19:44,865 --> 00:19:48,017
Não quero ficar sentada atrás do Ronon
de novo, como na semana passada.

241
00:19:48,125 --> 00:19:51,870
- Eu sei, eu sei, eu sei, eu sei...
- Sem falar a pipoca que perderemos...

242
00:19:51,924 --> 00:19:55,550
Deus, isso é incrível! É o conceito
original para a camuflagem pessoal.

243
00:19:55,577 --> 00:19:59,044
Nunca pensei em fazer isso, mas,
se tiver tempo suficiente, talvez eu...

244
00:19:59,229 --> 00:20:01,204
Não catalogamos isso ainda!

245
00:20:01,817 --> 00:20:04,184
- Desculpe.
- O que falamos sobre isso?

246
00:20:04,542 --> 00:20:06,796
Estas pedras devem estar
conectadas de alguma maneira

247
00:20:06,797 --> 00:20:09,489
com o terminal dos Antigos
que a Neeva encontrou.

248
00:20:09,525 --> 00:20:11,526
Mas como a Jennifer ativou
uma dessas pedras?

249
00:20:11,561 --> 00:20:13,180
Ele está certo.
É tecnologia dos Antigos.

250
00:20:13,194 --> 00:20:14,865
Não é preciso ter o gene ATA?

251
00:20:14,922 --> 00:20:17,947
Já devem estar inicializados. Talvez
o Janis o fez há milhares de anos,

252
00:20:17,982 --> 00:20:20,934
ou talvez um técnico inicializou
ao descobrí-los no laboratório.

253
00:20:21,027 --> 00:20:24,132
A questão é que a Jennifer obviamente
foi a última pessoa a tocá-las.

254
00:20:24,167 --> 00:20:25,544
É por isso que se conectou a ela.

255
00:20:25,567 --> 00:20:28,056
Se me lembro
do relatório corretamente,

256
00:20:28,111 --> 00:20:30,401
desconectar o dispositivo
se mostrou ser bem difícil.

257
00:20:30,536 --> 00:20:32,859
Sim, estive vendo
os arquivos do SGC,

258
00:20:32,894 --> 00:20:35,656
e ainda há muitas questões em aberto
sobre como isso funciona.

259
00:20:35,708 --> 00:20:38,801
Espere, se a mente da mulher
está no corpo da Keller,

260
00:20:38,816 --> 00:20:42,075
significa que a mente da Keller
está no corpo dela?

261
00:20:42,097 --> 00:20:44,674
Não sei.
Talvez. Quero dizer...

262
00:20:44,688 --> 00:20:46,066
Provavelmente.

263
00:20:46,110 --> 00:20:49,911
Então a pergunta é:
Onde está a Dra. Keller?

264
00:21:00,570 --> 00:21:02,385
O que aconteceu?
Contataram Atlantis?

265
00:21:02,428 --> 00:21:04,760
- Não.
- Por que não?

266
00:21:05,283 --> 00:21:08,988
Preferi contatar alguns parceiros
comerciais em outros planetas.

267
00:21:09,230 --> 00:21:12,337
Parece que você e seus cúmplices
fizeram um belo nome.

268
00:21:12,372 --> 00:21:15,098
Já te disse, não sou
quem você acha que sou.

269
00:21:15,133 --> 00:21:16,981
Suponho que deva
me sentir com sorte.

270
00:21:17,082 --> 00:21:21,326
Seus crimes por aí excedem as acusações
de roubo que enfrenta aqui.

271
00:21:21,411 --> 00:21:26,511
Soube de 5 assassinatos em outros
planetas que você cometeu sozinha.

272
00:21:26,596 --> 00:21:29,229
Muitos mais com a ajuda
de seus dois cúmplices.

273
00:21:29,258 --> 00:21:31,809
Eles podem ter evitado a captura
até agora, mas marque minhas palavras,

274
00:21:31,844 --> 00:21:33,474
vamos encontrá-los.
- Escutem-me.

275
00:21:33,482 --> 00:21:36,562
Meu nome é Dra. Jennifer Keller.

276
00:21:36,567 --> 00:21:38,978
Sou a médica chefe de Atlantis.

277
00:21:39,013 --> 00:21:43,268
Não sei o que está acontecendo, ou como
minha mente está no corpo desta mulher.

278
00:21:43,271 --> 00:21:45,469
Mas se contatá-los, e pedir
para falar com o Dr. Rodney McKay...

279
00:21:45,479 --> 00:21:49,055
Também é dito que é
uma mentirosa muito eficiente.

280
00:21:49,078 --> 00:21:50,965
Disposta a inventar
qualquer história,

281
00:21:50,970 --> 00:21:54,035
romper qualquer acordo,
para se libertar.

282
00:21:54,099 --> 00:21:56,687
Fique tranqüila,
não cairemos em seus truques.

283
00:21:56,819 --> 00:22:00,147
Como Magistrado desta vila,
por isto pronuncio sua sentença,

284
00:22:00,182 --> 00:22:02,968
pelos crimes que cometeu,
não só neste planeta,

285
00:22:03,003 --> 00:22:05,755
mas em todos os
planetas da Coalizão.

286
00:22:05,966 --> 00:22:09,819
Amanhã você será tirada
desta cela e executada.

287
00:22:16,086 --> 00:22:18,294
- Quais são as opções?
- Há somente uma opção.

288
00:22:18,302 --> 00:22:21,438
Temos que ir ao planeta, encontrar o
terminal de comunicações e desligá-lo.

289
00:22:21,476 --> 00:22:23,824
Foi ativado naquela ponta,
é a transmissão inicial.

290
00:22:23,825 --> 00:22:26,125
A única maneira de cortar
a conexão é desligá-lo na fonte.

291
00:22:26,176 --> 00:22:29,868
- E sabe como fazê-lo com segurança?
- Bem, não, ainda não.

292
00:22:29,880 --> 00:22:32,304
Não saberemos até darmos
uma boa olhada nessa coisa.

293
00:22:32,331 --> 00:22:36,057
Bem, quanto mais cedo melhor.
Estudei o relatório do SG-1.

294
00:22:36,090 --> 00:22:38,745
O dispositivo conecta muito mais
do que apenas psicologicamente.

295
00:22:38,751 --> 00:22:42,625
- É uma conexão fisiológica também.
- O que isso quer dizer?

296
00:22:42,648 --> 00:22:45,299
Significa que se o corpo
da Neeva for morto,

297
00:22:45,318 --> 00:22:47,548
a mente da Jennifer
morrerá junto com ele.

298
00:22:47,552 --> 00:22:51,604
E ficaremos com essa mulher
presa no corpo da Keller?

299
00:22:51,609 --> 00:22:53,585
- Temos que ir.
- Concordo.

300
00:22:53,588 --> 00:22:55,563
Sabemos em qual planeta
o dispositivo está ligado?

301
00:22:55,570 --> 00:22:57,090
Saberemos.

302
00:22:57,108 --> 00:23:00,429
Ficarei feliz em levá-los ao planeta.
Levarei-os diretamente ao dispositivo.

303
00:23:00,503 --> 00:23:01,911
Com uma condição.

304
00:23:01,949 --> 00:23:04,197
- Não está em condições de exigir...
- O que quer?

305
00:23:04,206 --> 00:23:06,118
Quando cortar a conexão,
tem que concordar em

306
00:23:06,153 --> 00:23:08,655
não me perseguir,
ou um dos meus comparsas.

307
00:23:08,774 --> 00:23:09,859
Tudo bem.

308
00:23:09,889 --> 00:23:11,586
E que me dêem
uma das naves.

309
00:23:11,591 --> 00:23:13,115
- O quê? Esqueça.
- Por que não?

310
00:23:13,137 --> 00:23:15,368
Estive lá, sei quantas vocês têm.
É mais do que suficiente.

311
00:23:15,403 --> 00:23:18,017
- Bem, não vai ter nenhuma.
- Armas, então.

312
00:23:18,074 --> 00:23:20,350
Leva-nos ao planeta,
concordamos em não te perseguir.

313
00:23:20,351 --> 00:23:22,351
É pegar ou largar.

314
00:23:23,207 --> 00:23:25,689
Certo, tudo bem.
Vamos lá.

315
00:23:44,128 --> 00:23:45,752
Qual o caminho?

316
00:23:45,776 --> 00:23:49,061
Por aqui, não é muito longe.
Só algumas horas de caminhada.

317
00:23:49,144 --> 00:23:51,700
Algumas horas?
Podia ter nos dito antes!

318
00:23:51,783 --> 00:23:55,692
Não faria diferença, Rodney. Não
podemos pousar uma nave na floresta.

319
00:23:56,136 --> 00:23:58,391
E a Daedalus está na Terra.

320
00:23:58,540 --> 00:24:01,878
Sim, mas poderia ter trazido
umas barrinhas a mais, água,

321
00:24:01,913 --> 00:24:03,723
sem mencionar
palmilhas adequadas.

322
00:24:03,724 --> 00:24:06,557
- Ele reclama muito.
- Só quando está acordado.

323
00:24:06,628 --> 00:24:08,538
É verdade que a
Dra. Keller e ele estão...

324
00:24:08,578 --> 00:24:10,637
Difícil de acreditar, não é?

325
00:24:11,784 --> 00:24:13,732
É, continuem andando.

326
00:24:19,985 --> 00:24:21,883
Está na hora.

327
00:24:37,082 --> 00:24:40,287
É aqui, o cofre contendo o artefato
está próximo ao centro da vila,

328
00:24:40,322 --> 00:24:44,329
então, vamos quietos,
talvez só alguns de nós deveria ir.

329
00:24:44,492 --> 00:24:46,909
Preciso de uma arma caso entremos...
- Não.

330
00:24:46,944 --> 00:24:49,353
- Não vamos invadir o cofre.
- O quê?

331
00:24:49,492 --> 00:24:52,114
Só vou conversar com essas pessoas
e pedir que ajudem.

332
00:24:52,153 --> 00:24:54,678
Bem, não vão nos ajudar.
Eu tentei roubá-los.

333
00:24:54,687 --> 00:24:57,543
Não vão te reconhecer, está no
corpo da Jennifer Keller, lembra?

334
00:24:57,567 --> 00:24:59,884
Se não falar nada,
não será problema.

335
00:24:59,899 --> 00:25:02,600
Certo. Mas e se eles a tiverem
capturado? A mim?

336
00:25:02,607 --> 00:25:06,151
Uma vez que cortarmos a conexão, o que
os impediria de me manter presa?

337
00:25:06,160 --> 00:25:07,811
- Nada.
- Nada...

338
00:25:07,826 --> 00:25:10,343
Disse que não podíamos te perseguir,
não disse nada sobre eles.

339
00:25:10,378 --> 00:25:12,207
- Então me enganaram.
- Certo, calma...

340
00:25:12,212 --> 00:25:15,833
Ouça, não vou desarmar esse dispositivo
sem antes saber onde está o meu corpo.

341
00:25:15,868 --> 00:25:19,185
- Você não tem escolha.
- Estamos perdendo um tempo precioso.

342
00:25:19,302 --> 00:25:22,954
- Talvez ela deva ficar aqui.
- Não. Eu irei.

343
00:25:23,259 --> 00:25:25,508
- Ronon?
- Sim, estou com ela.

344
00:25:26,270 --> 00:25:28,063
Vamos.

345
00:25:35,570 --> 00:25:37,726
Oi, está tudo bem,
somos amigos.

346
00:25:37,761 --> 00:25:40,895
Somos de Atlantis.
Sou o Cel. John Sheppard.

347
00:25:41,839 --> 00:25:43,667
O que querem?

348
00:25:43,718 --> 00:25:45,683
Temos um problema e
precisamos de ajuda.

349
00:25:45,756 --> 00:25:48,211
Soubemos que nessa vila existem
vários artefatos dos Antigos.

350
00:25:48,246 --> 00:25:53,181
Mais notadamente, um terminal de
comunicação desse tamanho, marrom...

351
00:25:53,216 --> 00:25:54,826
Sim?

352
00:25:56,013 --> 00:25:57,667
Por que pergunta sobre
esse dispositivo?

353
00:25:57,702 --> 00:26:01,739
- Então o têm. Onde está?
- Escondido. E bem protegido.

354
00:26:01,746 --> 00:26:04,279
- Se têm a intenção de o levarem...
- Não, não, não.

355
00:26:04,314 --> 00:26:07,887
Só queremos dar uma olhada. Pode soar
estranho, mas achamos que pode ter sido

356
00:26:07,922 --> 00:26:11,460
inadvertidamente ativado e isso está
causando problemas para nós em Atlantis.

357
00:26:11,475 --> 00:26:15,258
Bem, para resumir, vamos apenas
desligá-lo e ir embora.

358
00:26:15,270 --> 00:26:18,967
Não estamos aqui para causar problemas.
Apenas precisamos de ajuda.

359
00:26:18,984 --> 00:26:21,802
Não tenho a autoridade para
conceder tal ajuda.

360
00:26:21,807 --> 00:26:24,151
Para isso, precisarão falar
com o Magistrado da vila.

361
00:26:24,186 --> 00:26:26,287
Certo, vamos falar com ele.

362
00:26:26,298 --> 00:26:28,474
- Ele não está aqui.
- Pelo amor de Deus...

363
00:26:28,487 --> 00:26:30,124
Quanto tempo demorará.
Isso é urgente.

364
00:26:30,129 --> 00:26:32,669
Ele retornará quando a execução
for completada.

365
00:26:45,929 --> 00:26:47,531
Meu Deus!

366
00:26:55,303 --> 00:26:57,159
Neeva Casol.

367
00:26:57,403 --> 00:27:02,188
Foi julgada culpada por assassinato
e por isso será morta.

368
00:27:02,223 --> 00:27:04,841
Não sou Neeva Casol!

369
00:27:14,294 --> 00:27:15,701
Não se preocupe.

370
00:27:15,785 --> 00:27:18,825
O carrasco é forte,
sua lâmina é afiada.

371
00:27:19,987 --> 00:27:23,266
Sua morte será muito menos dolorida
do que as das suas vítimas.

372
00:27:23,654 --> 00:27:26,362
Por favor.
Por favor, não faça isso!

373
00:27:45,982 --> 00:27:47,753
Armadilha!

374
00:28:23,965 --> 00:28:25,581
O quê?

375
00:28:25,690 --> 00:28:28,712
Nenhum "Obrigado pelo resgate"?

376
00:28:30,193 --> 00:28:31,895
Vamos.

377
00:28:35,115 --> 00:28:37,264
Por ali!
Encontrem-na!

378
00:28:38,235 --> 00:28:40,703
Voltem à vila,
peguem mais homens.

379
00:28:40,755 --> 00:28:43,514
Quero aquele
Anel dos Ancestrais vigiado!

380
00:28:43,842 --> 00:28:46,430
Ninguém deixa esse planeta!

381
00:28:47,447 --> 00:28:49,480
Chegamos tarde demais.

382
00:28:54,049 --> 00:28:56,058
Não acredito nisso.
Como ela escapou?

383
00:28:56,073 --> 00:28:58,085
Meus cúmplices,
sem dúvida intervieram.

384
00:28:58,153 --> 00:28:59,968
Não é a primeira vez
que ficamos nessa situação.

385
00:29:00,031 --> 00:29:02,398
- Quantos cúmplices você tem?
- Dois.

386
00:29:02,470 --> 00:29:04,459
- Só isso?
- É mais do que suficiente, acredite.

387
00:29:04,494 --> 00:29:07,233
- Não vai querer desafiá-los.
- Bem, isso nós veremos.

388
00:29:07,276 --> 00:29:10,618
- Para onde podem ter ido?
- Não faço idéia.

389
00:29:10,645 --> 00:29:12,575
Certo, Chewie,
comece a rastrear.

390
00:29:12,639 --> 00:29:14,495
É para já.

391
00:29:23,405 --> 00:29:25,383
Parecia assustada lá.

392
00:29:25,565 --> 00:29:27,576
Achou que não a salvaríamos?

393
00:29:28,235 --> 00:29:31,452
- Não, eu...
- Depois de tantas vezes que nos salvou?

394
00:29:31,647 --> 00:29:33,593
Não te deixaríamos na mão.

395
00:29:36,236 --> 00:29:37,708
Está bem?

396
00:29:37,768 --> 00:29:39,861
Parece confusa.

397
00:29:39,906 --> 00:29:44,305
Não. Só estou, sabe, feliz...
De ter escapado de lá.

398
00:29:44,353 --> 00:29:46,419
Então, qual é o plano?

399
00:29:46,779 --> 00:29:48,751
- Plano?
- Sim.

400
00:29:48,901 --> 00:29:50,865
O que fazemos agora?

401
00:29:51,146 --> 00:29:53,137
Não sei.

402
00:29:54,816 --> 00:29:57,632
Ainda. Não sei ainda.

403
00:29:57,712 --> 00:30:01,484
Só preciso de mais
tempo para pensar.

404
00:30:01,525 --> 00:30:03,461
Bem, pense mais rápido.

405
00:30:03,494 --> 00:30:07,379
Cedo ou tarde, os aldeões
encontrarão essa caverna.

406
00:30:07,596 --> 00:30:10,095
E não quero estar aqui
quando acontecer.

407
00:30:10,053 --> 00:30:11,760
Certo.

408
00:30:11,754 --> 00:30:13,798
Bem pensado.

409
00:30:18,595 --> 00:30:20,430
Por aqui.

410
00:30:28,786 --> 00:30:30,744
É a terceira patrulha
nos últimos 10 minutos.

411
00:30:30,800 --> 00:30:33,336
Parece que a vila toda está
por aí procurando por ela.

412
00:30:33,339 --> 00:30:35,561
Espero que a encontremos
antes deles.

413
00:31:01,136 --> 00:31:03,065
Que diabos aconteceu?

414
00:31:04,226 --> 00:31:06,395
- Eu a perdi.
- Não tem rastros?

415
00:31:06,461 --> 00:31:08,283
Nada.

416
00:31:10,316 --> 00:31:12,245
Ela é boa.

417
00:31:12,921 --> 00:31:16,703
Ouçam, acho que o melhor
plano de ação é deixar esse planeta.

418
00:31:16,738 --> 00:31:19,421
Sei de outro planeta,
ficaremos em segurança lá.

419
00:31:19,425 --> 00:31:21,318
Estarão vigiando o Anel.

420
00:31:21,542 --> 00:31:25,676
Eu sei. Talvez consigamos criar
algum tipo de distração.

421
00:31:26,902 --> 00:31:28,797
Como fazemos isso?

422
00:31:29,276 --> 00:31:31,128
Não sei.

423
00:31:32,290 --> 00:31:36,245
Talvez... talvez possamos
armar uma explosão.

424
00:31:36,339 --> 00:31:38,939
E porque eles correriam
direto para uma explosão?

425
00:31:39,012 --> 00:31:41,257
Ou fazemos
alguma outra coisa...

426
00:31:43,120 --> 00:31:45,393
Eu digo para esperarmos
até o cair da noite,

427
00:31:46,396 --> 00:31:49,618
então lançamos um ataque ao Anel,
e os pegamos de surpresa.

428
00:31:49,653 --> 00:31:53,507
- Um ataque?
- Matamos os guardas, ativamos o Anel,

429
00:31:53,854 --> 00:31:55,855
e fugimos.

430
00:31:55,980 --> 00:31:59,002
- Concordo.
- Certo.

431
00:31:59,075 --> 00:32:03,101
Mas se eu pensar em alguma outra
coisa, então talvez possamos...

432
00:32:09,822 --> 00:32:11,671
Certo. Não atirem.

433
00:32:12,152 --> 00:32:14,559
Quem é você?

434
00:32:15,971 --> 00:32:18,302
Sou Neeva Casol.

435
00:32:20,048 --> 00:32:21,879
Deixem-me explicar.

436
00:32:22,163 --> 00:32:25,480
Lá no local do artefato,
eu ativei acidentalmente

437
00:32:25,515 --> 00:32:28,236
algum tipo de dispositivo
de comunicação dos Ancestrais,

438
00:32:28,271 --> 00:32:31,403
que transferiu minha mente
para o corpo dessa mulher

439
00:32:31,438 --> 00:32:33,472
e a mente dela
para o meu corpo.

440
00:32:34,620 --> 00:32:37,550
- Espera que acreditemos nisso?
- Sim, Janek.

441
00:32:37,585 --> 00:32:40,906
Espero que acredite nisso.
Como o fez em Versall,

442
00:32:40,941 --> 00:32:44,013
quando fiz aquele acordo com o mercador
de peixes para salvar sua vida.

443
00:32:44,636 --> 00:32:49,836
E você, Bordal. Se não tivesse confiado
em mim quando foi pego naquele bordel,

444
00:32:49,904 --> 00:32:53,622
aquelas mulheres teriam garantido
que nunca mais pensasse em procriar.

445
00:32:53,651 --> 00:32:56,157
- Como sabe sobre isso?
- Porque eu sou Neeva.

446
00:32:56,201 --> 00:33:00,620
Há um elo entre essa mulher e eu. Sua
mente está no meu corpo e vice-versa.

447
00:33:01,904 --> 00:33:04,779
Olhe, o que quer que esteja acontecendo
aqui, não tive nada a ver com isso.

448
00:33:04,814 --> 00:33:08,176
Não teve. Mas se vamos consertar
isso, precisamos andar logo.

449
00:33:08,339 --> 00:33:12,197
Precisamos voltar à vila, arrombar
o cofre e desligar aquele dispositivo.

450
00:33:12,238 --> 00:33:17,137
Com cuidado, pois as pessoas da vila
e as de Atlantis estão nos procurando.

451
00:33:17,161 --> 00:33:19,656
Espere. Eles estão aqui?
Quem? O Coronel Sheppard?

452
00:33:19,689 --> 00:33:21,195
Entre outros.

453
00:33:21,295 --> 00:33:23,585
Mas nos entregarão aos
aldeões se nos pegarem, então

454
00:33:23,620 --> 00:33:26,475
não precisamos problemas
vindos de você, entendeu?

455
00:33:28,026 --> 00:33:31,124
- Precisamos achar esse dispositivo...
- Pare!

456
00:33:33,419 --> 00:33:35,107
Não sei o que está
acontecendo aqui.

457
00:33:35,139 --> 00:33:37,081
Acabei de dizer, está bem?
Eu sou a Neeva.

458
00:33:37,116 --> 00:33:39,757
- Nunca te vi antes.
- Jan, me escute.

459
00:33:39,841 --> 00:33:41,945
Não é hora para ser estúpido.

460
00:33:42,017 --> 00:33:46,183
- Eu não o deixaria bravo.
- Vai baixar a arma e vai me ouvir...

461
00:33:46,218 --> 00:33:48,129
Não. Não vou.

462
00:33:48,350 --> 00:33:53,601
Levarei ambas comigo,
atacaremos o Anel agora,

463
00:33:53,607 --> 00:33:57,634
e descobriremos quem é
realmente quem em outro planeta.

464
00:33:57,904 --> 00:34:01,466
E se estiver mentindo para mim,
considere-se morta.

465
00:34:07,598 --> 00:34:10,282
- Esse Dr. McKay...
- O que tem ele?

466
00:34:10,312 --> 00:34:12,878
- Você pode conseguir coisa melhor.
- Fiquem quietas.

467
00:34:14,538 --> 00:34:18,185
Janek, sei que é difícil de entender.
Também fiquei confusa no começo,

468
00:34:18,220 --> 00:34:20,190
mas você tem que...

469
00:34:26,837 --> 00:34:28,863
- Quantos?
- Não sei!

470
00:34:29,284 --> 00:34:31,248
Contei quatro.

471
00:34:32,784 --> 00:34:35,062
Teríamos mais chances
se nos dessem armas.

472
00:34:42,178 --> 00:34:44,085
Está morto.

473
00:34:57,625 --> 00:34:59,666
Ei! Volte aqui!

474
00:35:00,367 --> 00:35:03,244
- Pare!
- Janek, não!

475
00:35:32,510 --> 00:35:33,829
Ela vai ficar bem?

476
00:35:33,867 --> 00:35:35,528
Sim, por ora. Mas preciso
parar o sangramento.

477
00:35:35,563 --> 00:35:37,442
Segure-a firme, Rodney.

478
00:35:47,916 --> 00:35:49,987
Você dois, nos ajudem
aqui, por favor.

479
00:35:50,815 --> 00:35:52,082
Na mesa, Ronon.

480
00:35:52,160 --> 00:35:54,642
Essas são as pessoas de Atlantis
sobre as quais eu estava te falando.

481
00:35:54,691 --> 00:35:56,913
- O que aconteceu?
- Foi baleada por um de seus homens.

482
00:35:56,948 --> 00:35:59,815
Avisei que era perigoso
se aventurar lá fora.

483
00:35:59,899 --> 00:36:01,865
- Está morta?
- Não, mas gravemente ferida.

484
00:36:01,900 --> 00:36:04,724
Teyla, precisarei de ajuda. Precisamos
remover a bala e parar o sangramento.

485
00:36:04,759 --> 00:36:07,514
E precisamos acessar aquele terminal.
Temos que desligá-lo agora mesmo.

486
00:36:07,549 --> 00:36:10,658
- Por quê? O que ele está fazendo?
- Cria uma conexão entre 2 pessoas.

487
00:36:10,693 --> 00:36:13,544
Então a Dra. Keller e essa tal
Neeva Casol trocaram de lugar.

488
00:36:13,579 --> 00:36:14,869
Estão uma no corpo da outra.

489
00:36:14,957 --> 00:36:17,130
- Sabe sobre Atlantis, certo?
- Sim.

490
00:36:17,167 --> 00:36:19,593
Então sabe que é melhor ser
nosso amigo do que nosso inimigo.

491
00:36:19,628 --> 00:36:24,041
Então, porque não é nosso amigo
e nos mostra onde aquele terminal está?

492
00:36:26,245 --> 00:36:28,096
Por aqui.

493
00:36:40,072 --> 00:36:41,773
Ainda está ligado.

494
00:36:41,869 --> 00:36:44,978
- Óbvio. Desligue.
- Não tem interruptores.

495
00:36:45,196 --> 00:36:47,781
Mas parece quase idêntico
ao que o SG-1 encontrou.

496
00:36:56,334 --> 00:36:58,193
Aqui está a bala.

497
00:37:00,222 --> 00:37:02,283
Agora, parar o sangramento.

498
00:37:07,952 --> 00:37:09,988
Não sei quem você é.

499
00:37:10,673 --> 00:37:16,123
- Mas definitivamente não é a Neeva.
- Não, não sou.

500
00:37:17,324 --> 00:37:21,825
Mas também não sou sua inimiga. E se
me permitir, acho que posso ajudar...

501
00:37:22,799 --> 00:37:24,733
Não vai ajudar ninguém.

502
00:37:25,620 --> 00:37:27,754
- Vamos, se apresse.
- Acredite, estou tentando.

503
00:37:27,789 --> 00:37:31,459
Mas não tem como acessar o cristal de
controle. Não tem como desligar isso.

504
00:37:31,462 --> 00:37:36,066
- Certo. E se o explodirmos?
- Não sei... Digo, talvez...

505
00:37:36,177 --> 00:37:39,524
Só não sei se a explosão poderia
causar um pico repentino de energia...

506
00:37:39,535 --> 00:37:40,756
E o que diabos
os outros caras fizeram?

507
00:37:40,791 --> 00:37:43,905
O SG-1 discou o portal e o jogou
num vórtex do buraco de minhoca.

508
00:37:43,940 --> 00:37:48,180
Desintegrou-se instantaneamente. Mas é
longe para carregá-lo até o portal.

509
00:37:48,184 --> 00:37:53,069
Fez com que o Bordal fosse morto.
Quase fez com que eu fosse morto.

510
00:37:54,409 --> 00:37:56,581
Vou devolver o favor.

511
00:37:56,608 --> 00:38:00,583
Certo, podemos não ter muita escolha.
Então... me dê uma mão com isso.

512
00:38:00,640 --> 00:38:03,651
- Não sei se temos tempo para...
- Espera aí. Mexam-se.

513
00:38:15,200 --> 00:38:17,120
- Dra. Keller.
- Teyla.

514
00:38:17,546 --> 00:38:20,968
- Está de volta.
- Estou de volta. Como?

515
00:38:23,184 --> 00:38:24,593
Foi baleada, querida.

516
00:38:24,637 --> 00:38:28,320
Não se preocupe.
Removemos a bala. Ficará bem.

517
00:38:32,748 --> 00:38:35,347
Espere, Janek.
Sou eu, a Neeva.

518
00:38:35,888 --> 00:38:37,900
Devem ter desligado
o dispositivo.

519
00:38:39,245 --> 00:38:41,198
Bela tentativa.

520
00:38:43,622 --> 00:38:45,564
Janek, não!

521
00:38:48,903 --> 00:38:51,477
Agradeço, Dayna.
Diga olá por mim.

522
00:38:52,539 --> 00:38:54,179
Bem, bem, bem.
Qual a ocasião?

523
00:38:54,214 --> 00:38:57,689
- Só visitarei uma amiga na enfermaria.
- É muita consideração sua, Rodney.

524
00:38:57,696 --> 00:39:00,659
- Eu sei.
- O Major Lorne e sua equipe voltaram.

525
00:39:00,723 --> 00:39:02,492
Fizeram uma varredura
completa no planeta.

526
00:39:02,515 --> 00:39:06,002
Nenhum sinal de Neeva Casol.
Deve ter conseguido escapar.

527
00:39:06,014 --> 00:39:10,800
Não sei. Segundo a Jennifer, o cúmplice
ia matá-la quando desligamos o terminal.

528
00:39:10,818 --> 00:39:13,737
Bem, ou ele a matou e se livrou
do corpo antes de escapar

529
00:39:13,772 --> 00:39:15,454
ou ela escapou dele
de algum modo.

530
00:39:15,494 --> 00:39:18,080
- Acho que nunca saberemos.
- Bem, talvez saibamos.

531
00:39:18,143 --> 00:39:20,483
Estão espalhando a notícia
em vários planetas da Coalizão.

532
00:39:20,531 --> 00:39:24,080
Se a Neeva estiver viva e livre,
não o será por muito tempo.

533
00:39:27,153 --> 00:39:29,962
- Prometa que vai com calma.
- Sim, doutor.

534
00:39:29,997 --> 00:39:31,855
Não se preocupe,
me certificarei disso.

535
00:39:31,872 --> 00:39:33,752
- Olá, você.
- Olá, você.

536
00:39:33,811 --> 00:39:36,570
Obrigado, Rodney. Flores
e chocolates. Estou impressionado.

537
00:39:36,597 --> 00:39:37,635
Certo. Não.

538
00:39:37,673 --> 00:39:41,248
Ela ainda está na enfermaria, achei que
podia alegrar um pouco o lugar.

539
00:39:42,883 --> 00:39:44,972
Oi, Radek. Como está?

540
00:39:45,618 --> 00:39:47,254
Melhor, obrigado.

541
00:39:47,352 --> 00:39:50,402
Mais uma vez, Radek,
sinto tanto pelo que aconteceu.

542
00:39:50,437 --> 00:39:55,252
Não é culpa sua. Eu te disse,
não se preocupe. Estou bem.

543
00:39:55,271 --> 00:39:59,354
Claro que está bem. Está todo alegre,
animado, pronto para voltar ao trabalho.

544
00:39:59,691 --> 00:40:01,510
Quanto a isso eu não sei.

545
00:40:01,514 --> 00:40:03,094
Ele precisa
descansar aqui, Rodney.

546
00:40:03,136 --> 00:40:06,449
Concordo. Seu ferimento foi muito
mais sério que o meu.

547
00:40:06,548 --> 00:40:10,507
Mesmo? Você foi baleada!
Ele só foi... golpeado.

548
00:40:10,736 --> 00:40:13,045
Talvez eu deva movê-lo
para outro quarto.

549
00:40:13,087 --> 00:40:15,699
Só até ele ir embora,
por favor. Obrigado.

550
00:40:15,500 --> 00:40:17,200
Certo, certo.

551
00:40:17,569 --> 00:40:19,314
Rodney.

552
00:40:20,019 --> 00:40:21,969
Devia tê-lo esfaqueado.

553
00:40:22,097 --> 00:40:25,991
- Isso teria sido muito melhor.
- Sim, concordo totalmente.

554
00:40:25,992 --> 00:40:28,058
Estou cheio disso.

555
00:40:30,193 --> 00:40:32,689
- Chocolates?
- Obrigada.

556
00:40:34,122 --> 00:40:36,682
Então, estava pensando que,

557
00:40:36,717 --> 00:40:38,019
quando estiver
se sentindo melhor,

558
00:40:38,116 --> 00:40:41,189
podíamos talvez...
ir passear.

559
00:40:41,740 --> 00:40:42,889
Passear?

560
00:40:42,924 --> 00:40:44,751
Sim, sabe. Pegar uma nave
e ir até ao continente...

561
00:40:44,786 --> 00:40:48,646
Talvez fazermos um piquenique,
talvez nos deitarmos sob as estrelas.

562
00:40:50,878 --> 00:40:52,354
O quê?

563
00:40:52,393 --> 00:40:56,840
Desligou aquele terminal de comunicação,
certo? Não tem outra pessoa aí?

564
00:40:56,855 --> 00:40:58,353
Não, sou mesmo eu.

565
00:40:58,439 --> 00:41:02,449
Porque um passeio de nave,
um piquenique sob as estrelas...

566
00:41:02,484 --> 00:41:04,653
- É tão...
- Tão nada a ver comigo.

567
00:41:04,688 --> 00:41:07,583
- Certo. Não, péssima idéia.
- Não.

568
00:41:08,528 --> 00:41:10,557
Acho que é uma grande idéia.

