1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Anteriormente em
Once Upon a Time

2
00:00:02,200 --> 00:00:04,702
O mago mais poderoso em
todos os reinos

3
00:00:04,742 --> 00:00:05,693
está preso dentro de uma árvore?

4
00:00:05,813 --> 00:00:06,830
E você acha que a gente consegue
tirá-lo de lá?

5
00:00:06,950 --> 00:00:08,117
As profecias de Merlin nunca erram.

6
00:00:08,218 --> 00:00:09,618
Essa rosa agora está ligada
com a sua besta.

7
00:00:09,753 --> 00:00:11,420
Enquanto tiver pétalas, ele vive.

8
00:00:11,521 --> 00:00:12,788
Só porque eu sou a Senhora das
Trevas

9
00:00:12,873 --> 00:00:14,156
não quer dizer que a gente não
pode ficar juntos.

10
00:00:14,257 --> 00:00:15,508
Eles estão aqui para destruir o
Senhor das Trevas.

11
00:00:15,625 --> 00:00:16,676
Mas ajudando-os pode ser o único jeito

12
00:00:16,793 --> 00:00:18,461
que eu vou colocar as mãos naquela
adaga.

13
00:00:18,596 --> 00:00:21,098
A torre de Merlin. Deve ter alguma
coisa aqui para tirá-lo daquela árvore.

14
00:00:21,198 --> 00:00:23,349
Você pode deixar essa arma inteira
de novo

15
00:00:23,433 --> 00:00:26,578
e usar isso para acabar com a luz.

16
00:00:34,357 --> 00:00:35,794
O nosso rendimento está
bem abaixo, rapazes.

17
00:00:36,702 --> 00:00:38,153
Eu sei que Dunga é uma árvore,

18
00:00:38,216 --> 00:00:40,115
mas nós temos que ser mais
produtivos já que ele não pode.

19
00:00:40,150 --> 00:00:42,451
Ele está produzindo oxigênio.

20
00:00:42,586 --> 00:00:45,281
Ei. Vamos continuar focados.

21
00:00:45,889 --> 00:00:47,690
Sim.

22
00:00:48,188 --> 00:00:50,392
Ninguém quer uma
surpresa desagradável.

23
00:00:53,663 --> 00:00:55,965
Você não vai ficar com nenhum pó, irmã.

24
00:00:56,800 --> 00:00:59,184
Na verdade, eu estou comprando
outra coisa hoje.

25
00:00:59,269 --> 00:01:01,937
Alguma coisa com... borda.

26
00:01:02,005 --> 00:01:03,806
Meu machado.

27
00:01:03,857 --> 00:01:07,326
Ah, Feliz,  tem uma coisa que eu
aprendi sendo a Senhora das Trevas.

28
00:01:08,778 --> 00:01:13,182
Se o seu nome está escrito em alguma
coisa, segure-o.

29
00:01:27,358 --> 00:01:29,526
Se nós vamos libertar Merlin,
precisamos de madeira de bruxa.

30
00:01:29,811 --> 00:01:31,783
É, mas as etiquetas sumiram.

31
00:01:31,868 --> 00:01:34,586
Esqueça a poção de despimento.
Não é um glamour, de qualquer forma.

32
00:01:34,704 --> 00:01:35,727
Tem certeza?

33
00:01:35,905 --> 00:01:38,257
Se eu entendi direito, a árvore pode ser

34
00:01:38,374 --> 00:01:39,541
ele transfigurado, certo?

35
00:01:39,835 --> 00:01:41,343
Nós podemos descobrir com uma amostra.

36
00:01:41,377 --> 00:01:44,463
É, e quando nós pegarmos um galho e
se transformar num dedo,

37
00:01:44,547 --> 00:01:45,547
Quem está chorando aí?

38
00:01:45,632 --> 00:01:47,380
Vamos, alguém. Madeira de bruxa.

39
00:01:48,951 --> 00:01:50,802
Vocês tem certeza que não querem que
eu mexa meu nariz

40
00:01:50,887 --> 00:01:52,604
- e tire ele daquela árvore?
- Não.

41
00:01:52,921 --> 00:01:56,325
Sua magia é negra agora.Não vale a pena.

42
00:01:56,426 --> 00:01:58,513
Eu vou continuar fingindo em ser a
Salvadora

43
00:01:58,777 --> 00:02:01,730
destinada a libertá-lo, e nós podemos
fazer isso juntas.

44
00:02:02,054 --> 00:02:03,648
Regina está certa, Emma.

45
00:02:03,733 --> 00:02:05,867
Eu ouvi alguém dizer que uma mulher
está certa.

46
00:02:05,952 --> 00:02:08,286
É sempre uma suposição segura, não é,
David?

47
00:02:09,155 --> 00:02:10,906
Como você está progredindo,
 Madame Salvadora?

48
00:02:11,040 --> 00:02:12,791
Um ... progredindo.

49
00:02:12,875 --> 00:02:14,326
Lento, mas seguro.

50
00:02:14,410 --> 00:02:19,214
É, hm... maravilhoso ter os próprios
livros de Merlin para trabalhar.

51
00:02:19,298 --> 00:02:21,083
É como conversar com o mestre.

52
00:02:21,217 --> 00:02:22,319
Oh.

53
00:02:23,336 --> 00:02:24,920
Mas e se nós pudéssemos conversar com
ele?

54
00:02:25,392 --> 00:02:26,004
O quê?

55
00:02:26,088 --> 00:02:27,389
Sim.

56
00:02:27,473 --> 00:02:31,259
Você... bem ocasionalmente... um gênio.

57
00:02:31,310 --> 00:02:36,648
Sim, se nós conversássemos com ele,
ele nos diria como tirá-lo de lá.

58
00:02:40,269 --> 00:02:41,186
Um cogumelo.

59
00:02:41,270 --> 00:02:43,572
Um cogumelo venenoso, na verdade.

60
00:02:43,656 --> 00:02:44,940
Veneno mortal.

61
00:02:45,024 --> 00:02:48,326
Extremamente útil para nos comunicar
através de barreiras,

62
00:02:48,444 --> 00:02:49,778
mesmo através de feitiços.

63
00:02:49,862 --> 00:02:52,497
Diz aqui que se chama Coroa Carmesim.

64
00:02:53,326 --> 00:02:54,916
Sim, eu conheço esse nome.

65
00:02:55,366 --> 00:02:57,252
Rumores que era para crescer em
Brocéliande,

66
00:02:57,286 --> 00:02:58,953
a Floresta da Noite Eterna.

67
00:02:59,038 --> 00:03:01,790
A existência é a coisa da lenda,
no entanto.

68
00:03:01,841 --> 00:03:02,957
Quase certamente ficção.

69
00:03:03,042 --> 00:03:05,293
As pessoas dizem a mesma coisa sobre
nós. Quão longe?

70
00:03:05,377 --> 00:03:06,761
Um percursso de meio dia

71
00:03:06,846 --> 00:03:09,047
Mas se ela está lá, vai ser
protegida por forças mágicas.

72
00:03:10,086 --> 00:03:11,633
Quer saber, David?
Espere até sabermos mais.

73
00:03:11,717 --> 00:03:13,384
Não é como se precisássemos disso aqui.

74
00:03:13,469 --> 00:03:14,636
É uma chance.

75
00:03:14,720 --> 00:03:16,771
- Oh. Aww.
- Estou levando isso.

76
00:03:20,226 --> 00:03:21,693
Segura!

77
00:03:21,811 --> 00:03:24,145
Sua Majestade. Não tente
me convencer disso.

78
00:03:24,230 --> 00:03:25,363
Eu não sonharia com isso.

79
00:03:26,234 --> 00:03:27,823
Eu só queria propor, Príncipe David,

80
00:03:27,882 --> 00:03:28,702
se está tudo bem para você,

81
00:03:28,759 --> 00:03:29,984
que eu vá junto e ajude.

82
00:03:30,393 --> 00:03:32,203
Venha comigo e podemos estar
equipados,

83
00:03:32,321 --> 00:03:34,539
e então podemos fazer a busca juntos
como irmãos.

84
00:03:38,563 --> 00:03:40,463
_

85
00:03:41,130 --> 00:03:44,248
Este ponto de interrogação ... Essa é a minha caligrafia.

86
00:03:44,688 --> 00:03:46,597
Eu devo ter marcado essa página em
Camelot.

87
00:03:47,044 --> 00:03:48,419
Eu não sei se essa é a resposta certa,

88
00:03:48,504 --> 00:03:51,589
mas esses livros vieram de lá.

89
00:03:51,674 --> 00:03:54,258
Acho que estamos procurando por
respostas.

90
00:03:54,556 --> 00:03:56,277
Temos sido violados!

91
00:03:57,051 --> 00:03:58,290
Qual o problema?

92
00:03:58,313 --> 00:04:00,398
O que você acha que é? Sua filha.

93
00:04:00,482 --> 00:04:04,068
- Ela pegou meu machado.
- Ah, anões são departamento.

94
00:04:04,537 --> 00:04:05,770
Eu vou ficar nisso.

95
00:04:05,854 --> 00:04:07,681
O que você quer que façamos sobre isso, Leroy?

96
00:04:07,864 --> 00:04:09,906
Ajude-nos. Sabemos que ela é sua filha,

97
00:04:09,963 --> 00:04:12,493
mas vocês tem que fazer alguma coisa,
caso não faça, nós faremos.

98
00:04:12,578 --> 00:04:14,058
Não a machuque.

99
00:04:14,104 --> 00:04:15,363
Está tudo bem. Eles não podem.

100
00:04:15,447 --> 00:04:18,749
Como se isso fosse tudo que importasse?
Pare de ser um pai medroso.

101
00:04:18,834 --> 00:04:20,534
Seja o nosso xerife de novo. Precisamos
de você.

102
00:04:20,669 --> 00:04:22,503
Eu verei o que posso fazer para
pegar o machado de volta.

103
00:04:22,924 --> 00:04:23,921
Obrigado por nos avisar.

104
00:04:24,329 --> 00:04:27,208
Parece que é só mais um insulto para
nós engolirmos.

105
00:04:27,292 --> 00:04:29,260
Por enquanto.

106
00:04:45,811 --> 00:04:47,873
Por que ela precisa de um machado?
Isso é alarmante, não é?

107
00:04:47,993 --> 00:04:49,730
Eu não sei. Quero dizer, o que ela
pode fazer com um machado

108
00:04:49,815 --> 00:04:51,957
que ela não pode com seus poderes.

109
00:04:52,674 --> 00:04:53,758
David!

110
00:04:53,878 --> 00:04:54,869
Eu só queria que ela conversasse
conosco.

111
00:04:54,936 --> 00:04:56,403
Eu sei. Eu também

112
00:04:57,621 --> 00:05:00,224
A pior parte é ... não podemos salvá-la.

113
00:05:00,342 --> 00:05:01,976
Ainda. Estamos tentando.

114
00:05:02,110 --> 00:05:04,011
Como? O que eu estou fazendo?

115
00:05:04,112 --> 00:05:05,162
Você está levando.

116
00:05:05,247 --> 00:05:06,630
Ninguém parece estar seguindo.

117
00:05:06,715 --> 00:05:07,951
Oh, não se preocupe com os anões.

118
00:05:08,003 --> 00:05:10,818
Eu não estou. Eu estou preocupado
com Emma e isso é minha culpa.

119
00:05:11,534 --> 00:05:13,754
Ela fez a escolha de salvar a todos.

120
00:05:13,805 --> 00:05:17,029
Eu deveria pará-la. Eu sou o pai dela,
e agora eu...

121
00:05:19,493 --> 00:05:21,628
Estou paralisado.

122
00:05:22,876 --> 00:05:24,932
Não tem nada que eu possa fazer,
por ela, por você, por ninguém.

123
00:05:25,033 --> 00:05:26,400
Você está fazendo alguma coisa.

124
00:05:26,484 --> 00:05:29,219
Você está ajudando o nosso povo o
melhor que pode.

125
00:05:30,401 --> 00:05:32,156
Esse é o tipo de problema.

126
00:05:35,910 --> 00:05:37,177
Ei!

127
00:05:37,832 --> 00:05:41,514
Em qualquer mundo, você é meu herói.

128
00:05:42,117 --> 00:05:43,751
Lembra?

129
00:05:44,439 --> 00:05:46,288
Claro.

130
00:05:50,098 --> 00:05:51,165
Vá.

131
00:05:52,492 --> 00:05:53,477
Eu consigo.

132
00:06:13,518 --> 00:06:14,935
Bom dia para você, xerife.

133
00:06:14,986 --> 00:06:16,516
Sua Majestade. Como posso ajudá-lo?

134
00:06:16,584 --> 00:06:18,179
Alguma sorte encontrando sua espada?

135
00:06:18,356 --> 00:06:19,836
Sem sorte para encontrar Excalibur,Estou com medo,

136
00:06:19,921 --> 00:06:22,322
mas estou chegando com algo muito
mais urgente.

137
00:06:22,791 --> 00:06:24,324
A nosso relicário foi roubado.

138
00:06:24,459 --> 00:06:25,842
Me desculpe, sua oquê?

139
00:06:25,927 --> 00:06:28,512
Relíquias mágicas recolhidos pelos Cavaleiros da Távola Redonda.

140
00:06:28,629 --> 00:06:29,796
Elas são todas muito preciosas.

141
00:06:30,152 --> 00:06:31,436
Eu não tinha ideia que estava aqui

142
00:06:31,488 --> 00:06:33,116
até que apareceu nessa terra quase
vazia.

143
00:06:33,201 --> 00:06:34,284
Quando você diz precioso...

144
00:06:34,368 --> 00:06:35,869
Tinha um feijão mágico dentro.

145
00:06:36,003 --> 00:06:38,305
Esse feijão pode levar o meu povo para
casa em um instante.

146
00:06:39,305 --> 00:06:40,917
Eu preciso te dizer que eu vou achar

147
00:06:40,968 --> 00:06:42,729
se tiver que procurar em cada casa
na sua cidade.

148
00:06:42,849 --> 00:06:44,127
Você não precisa fazer nada sozinho.

149
00:06:44,212 --> 00:06:45,428
Você pode ajudar?

150
00:06:45,546 --> 00:06:47,514
Eu vou te ajudar a voltar para Camelot.
Eu prometo.

151
00:06:48,148 --> 00:06:49,399
Obrigado.

152
00:06:59,477 --> 00:07:02,696
Um machado de anão. Agora, é um caminho
criativo para o fracasso.

153
00:07:03,159 --> 00:07:04,331
Machados de anão pode cortar qualquer
coisa.

154
00:07:04,415 --> 00:07:06,549
Nada corta através de magia.

155
00:07:06,667 --> 00:07:08,351
Exceto talvez um beijo.

156
00:07:09,250 --> 00:07:10,820
Você já pensou em sair beijando?

157
00:07:14,625 --> 00:07:16,293
Você está ficando sem opções, querida.

158
00:07:16,410 --> 00:07:19,579
Veja, nós queremos que você,
saia da luz.

159
00:07:19,714 --> 00:07:23,883
Então, precisamos de um herói pra tirar
a Excalibur da pedra.

160
00:07:23,968 --> 00:07:26,853
Agora... vamos encarar os fatos
que não será você.

161
00:07:26,937 --> 00:07:28,972
Então, por que você não para de fazer
besteira

162
00:07:29,056 --> 00:07:30,723
e vá pegar o heróis que precisamos?

163
00:07:30,808 --> 00:07:36,196
Ah, e, hm, nós dois sabem quem é.

164
00:07:42,165 --> 00:07:44,613
Está tudo bem. Você vai conseguir.

165
00:07:45,050 --> 00:07:48,152
Talvez está na hora de tomar um chá.

166
00:07:48,253 --> 00:07:50,600
Acalmar os nervos conduz a limpar os
pensamentos.

167
00:07:59,831 --> 00:08:04,167
Você está aqui para que eu possa manter
os olhos em você, serva muda.

168
00:08:04,202 --> 00:08:06,029
Eu não preciso de você ficar olhando
pra mim.

169
00:08:06,086 --> 00:08:07,390
Nós precisamos limpar o ar.

170
00:08:08,873 --> 00:08:09,959
Ótimo.

171
00:08:10,079 --> 00:08:11,842
Ah!

172
00:08:11,844 --> 00:08:14,611
Ah, aqui está, minha adorável voz.

173
00:08:14,696 --> 00:08:17,898
- É tão... clara e feminina.
- Chega.

174
00:08:18,823 --> 00:08:21,752
Agora ... vamos ter uma conversinha

175
00:08:21,819 --> 00:08:24,554
sobre você tentar escapar de volta
para Oz.

176
00:08:25,873 --> 00:08:27,304
Zelena...

177
00:08:29,477 --> 00:08:33,096
Você sabe que não pode
tomar essa criança de Robin.

178
00:08:33,816 --> 00:08:35,651
Você pode me culpar?

179
00:08:36,067 --> 00:08:37,718
Você vai tirá-lo de mim.

180
00:08:38,305 --> 00:08:39,786
Essa criança pode ser a minha única
chance

181
00:08:39,871 --> 00:08:41,275
para alguém realmente me amar, e...

182
00:08:42,140 --> 00:08:44,324
e você conseguiu uma segunda chance.
Por que não eu?

183
00:08:44,442 --> 00:08:46,259
Oh, me desculpe.

184
00:08:46,344 --> 00:08:48,361
Mas você teve uma segunda chance

185
00:08:48,446 --> 00:08:51,264
e uma outra segunda chance.

186
00:08:51,349 --> 00:08:54,518
Você não pode ficar se achando a vítima.

187
00:08:54,585 --> 00:08:56,820
É um absurdo.

188
00:08:56,888 --> 00:09:00,790
Você pode falar que a vida é justa
quanto você quiser.

189
00:09:00,825 --> 00:09:02,792
Tudo que posso dizer é que daqui,

190
00:09:02,877 --> 00:09:05,228
Eu ainda vejo uma irmã com todos
os brinquedos...

191
00:09:06,364 --> 00:09:09,378
Fica quieta e ouça pelo menos uma vez
na sua vida.

192
00:09:11,068 --> 00:09:12,411
Você esqueceu quem eu sou.

193
00:09:14,055 --> 00:09:16,006
A Rainha Má.

194
00:09:17,491 --> 00:09:21,478
Eu posso ser um pesadelo pior do que
você possa imaginar.

195
00:09:22,358 --> 00:09:23,436
Mas agora...

196
00:09:23,493 --> 00:09:28,020
Meu presente a você é uma promessa.

197
00:09:29,670 --> 00:09:37,121
Eu farei com que seu bebê estará bem
e amado e seguro.

198
00:09:38,712 --> 00:09:42,415
Assim como eu prometo...

199
00:09:42,500 --> 00:09:45,652
que o mesmo não acontecerá com você.

200
00:09:55,375 --> 00:09:56,298
Wow.

201
00:09:56,418 --> 00:09:58,045
Eu gosto de estar preparado.

202
00:10:08,018 --> 00:10:10,627
Aquela é... A cadeira de Percival?

203
00:10:12,078 --> 00:10:13,663
Sim.

204
00:10:13,714 --> 00:10:15,567
Mas não precisa mais de desculpas.

205
00:10:15,687 --> 00:10:17,215
Um líder faz o que precisa ser feito.

206
00:10:17,984 --> 00:10:19,739
Eu encontrarei um homem certo para
sentar naquela cadeira.

207
00:10:22,300 --> 00:10:24,091
Essa é a que ficará vazia para sempre.

208
00:10:24,533 --> 00:10:27,010
Eu acredito que essa foi a sua cadeira.
Adequado para um rei.

209
00:10:27,544 --> 00:10:30,980
Não, a minha não é diferente das outras

210
00:10:31,064 --> 00:10:33,116
da mesma forma que a mesa é redonda.

211
00:10:33,200 --> 00:10:36,419
Muitos de nossa ordem são reis
e príncipes nos seus reinos.

212
00:10:36,553 --> 00:10:39,071
No entanto, feliz por sentar
ombro a ombro

213
00:10:39,106 --> 00:10:40,535
com o resto dos seus cavaleiros.

214
00:10:40,655 --> 00:10:42,708
Nenhum acima do outro.

215
00:10:42,793 --> 00:10:45,161
Exceto esse aqui.

216
00:10:45,195 --> 00:10:48,831
Esse é o Assento Perigoso.

217
00:10:48,966 --> 00:10:50,754
Reservado para o cavaleiro com o
coração mais puro,

218
00:10:50,874 --> 00:10:53,608
destinado para se encarregar das buscas
mais sagradas.

219
00:10:55,088 --> 00:10:57,087
Pertenceu a um homem que eu confiava
mais que um irmão.

220
00:10:58,625 --> 00:11:01,310
Mas ele me traiu.

221
00:11:01,345 --> 00:11:02,895
E está vago desde então.

222
00:11:02,980 --> 00:11:04,280
Lancelot.

223
00:11:04,331 --> 00:11:05,599
Você ouviu falar dele.

224
00:11:05,719 --> 00:11:08,334
Bem, todos vocês são meio que
lendas.

225
00:11:08,454 --> 00:11:11,459
Eu tremo só de pensar sobre o que são
as nossas histórias.

226
00:11:11,579 --> 00:11:14,534
Ah, só um dos maiores romances de todos
os tempos.

227
00:11:15,525 --> 00:11:16,892
O seu amor por Guinevere

228
00:11:16,977 --> 00:11:19,745
foi tirado pelo seu melhor amigo,
Lancelot.

229
00:11:19,830 --> 00:11:23,682
É uma trágica história que claramente
teve um final feliz.

230
00:11:24,248 --> 00:11:26,266
Vocês dois parecem que está tudo no
passado agora.

231
00:11:26,295 --> 00:11:29,305
Sim. Lancelot foi um bom homem.

232
00:11:29,389 --> 00:11:30,726
A situação foi difícil.

233
00:11:30,772 --> 00:11:32,033
Eu entendo.

234
00:11:32,572 --> 00:11:35,528
Na verdade, Branca... Mary Margaret
e eu, conhecemos ele.

235
00:11:35,612 --> 00:11:38,447
Você conheceu? Como ele está?

236
00:11:40,023 --> 00:11:42,468
Eu... sinto muito em dizer isso,

237
00:11:42,552 --> 00:11:46,055
mas nós... soubemos que ele morreu.

238
00:11:46,449 --> 00:11:48,072
Sinto muito.

239
00:11:50,021 --> 00:11:51,960
Lancelot falhou em resistir a
tentação,

240
00:11:51,995 --> 00:11:52,757
mas era um bom cavaleiro.

241
00:11:53,198 --> 00:11:55,397
Ele se torturou pelos pecados muito
mais do que eu faria.

242
00:11:55,482 --> 00:11:56,782
Eu desejei a ele felicidade.

243
00:11:56,900 --> 00:11:58,058
Mas não com minha esposa.

244
00:12:04,674 --> 00:12:05,924
Cuidado.

245
00:12:10,413 --> 00:12:14,066
Este... é o nosso relicário,

246
00:12:14,150 --> 00:12:18,120
contendo todos os nossos itens sagrados

247
00:12:18,221 --> 00:12:19,555
que os nossos cavaleiros recuperaram.

248
00:12:22,826 --> 00:12:24,793
Eu nunca vi magia como essa.

249
00:12:24,894 --> 00:12:26,612
É o Fogo Inextinguível.

250
00:12:26,646 --> 00:12:28,814
Dizem que faz parte de um arbusto
ardente.

251
00:12:28,898 --> 00:12:31,300
Isso vai acender o nosso caminho,
onde estamos indo,

252
00:12:31,334 --> 00:12:33,318
vamos precisar disso.

253
00:12:33,403 --> 00:12:35,904
O relicário, Vossa Majestade.

254
00:12:42,178 --> 00:12:44,479
Então, você quem encontrou isso
arrombado?

255
00:12:45,312 --> 00:12:46,448
Alguma teoria?

256
00:12:46,532 --> 00:12:47,582
Eu?

257
00:12:48,634 --> 00:12:52,729
Oh, bem... Todo mundo fala da
Senhora das Trevas nesse lugar.

258
00:12:53,824 --> 00:12:55,774
- Talvez...
- Pare de ser tolo, homem.

259
00:12:55,808 --> 00:12:58,577
Arthur, para ser honesto,
ela tirou um machado de um anão.

260
00:12:58,661 --> 00:13:01,680
E, para o que está prestes a dizer,
a Senhora das Trevas não precisa de
ferramentas.

261
00:13:01,764 --> 00:13:04,742
Essa fechadura foi arrombada.
Você pode ver os arranhões.

262
00:13:06,043 --> 00:13:07,552
Você está certo.

263
00:13:07,637 --> 00:13:09,329
Este é o seu reino. O que você está
pensando?

264
00:13:10,440 --> 00:13:13,356
Eu acho que talvez eu não saiba quem
fez isso.

265
00:13:14,811 --> 00:13:17,362
Mas eu acho que tenho uma boa ideia
de qual será a próxima jogada.

266
00:13:26,643 --> 00:13:29,958
Ah, eu conheço esse olhar. Botão
de cima liga.

267
00:13:30,092 --> 00:13:32,027
Eu sei como usar um celular.

268
00:13:32,061 --> 00:13:33,121
O que é, então?

269
00:13:33,654 --> 00:13:35,997
É uma foto de dentro da Zelena.

270
00:13:36,082 --> 00:13:37,465
Whoa, cara.

271
00:13:37,516 --> 00:13:40,068
Não, não. É do bebê.

272
00:13:40,119 --> 00:13:41,874
Eles... eles chamam isso de sonograma.

273
00:13:42,972 --> 00:13:44,606
Oh.

274
00:13:44,690 --> 00:13:47,075
Emoções mista, eu aposto.

275
00:13:47,109 --> 00:13:50,862
Quer dizer, eu sei que é doloroso
para Regina.

276
00:13:50,946 --> 00:13:53,365
A irmã malvada dele carregando o
meu filho.

277
00:13:53,449 --> 00:13:54,883
É doloroso para mim.

278
00:13:54,950 --> 00:13:56,384
E ainda assim tem uma parte de mim

279
00:13:56,469 --> 00:13:59,297
que não pode fazer nada mas se 
sentir feliz.

280
00:14:00,151 --> 00:14:01,589
É meu filho.

281
00:14:02,233 --> 00:14:03,858
Eu tenho certeza que não quero que
Regina saiba disso.

282
00:14:03,893 --> 00:14:06,561
Eu não quero que ela interprete de
maneira errada minha feliz para, bem...

283
00:14:06,662 --> 00:14:08,546
Você tem uma situação complexa aí,

284
00:14:08,631 --> 00:14:09,631
isso pode ter certeza.

285
00:14:09,732 --> 00:14:12,600
Hmm. Ao contrário da sua simples
vida amorosa.

286
00:14:12,701 --> 00:14:14,803
Ah. Sobre isso.

287
00:14:14,904 --> 00:14:16,501
Ela não é a mesma.

288
00:14:17,239 --> 00:14:20,208
Sua nova casa, tem uma porta lá

289
00:14:20,309 --> 00:14:21,565
que ela não me quer perto.

290
00:14:22,431 --> 00:14:24,346
O que você acha que ela está escondendo?

291
00:14:24,647 --> 00:14:25,713
Eu acho que aquilo pode...

292
00:14:25,781 --> 00:14:27,048
Pedido chegou.

293
00:14:27,132 --> 00:14:28,383
Pedido? eu não pedi nada.

294
00:14:28,467 --> 00:14:29,562
O que está escrito?

295
00:14:33,655 --> 00:14:36,391
''Me encontre no seu navio. Emma''

296
00:14:36,425 --> 00:14:37,525
Você está certo.

297
00:14:37,610 --> 00:14:40,311
As coisas estão complicadas,

298
00:15:03,018 --> 00:15:04,986
Não é engraçado aparecer desse jeito.

299
00:15:05,669 --> 00:15:06,736
Desculpe.

300
00:15:07,596 --> 00:15:09,195
O que está acontecendo?

301
00:15:10,812 --> 00:15:12,627
Eu sei que tudo isso está sendo confuso

302
00:15:12,711 --> 00:15:14,662
eu não tornei nem um pouco mais fácil.

303
00:15:16,881 --> 00:15:20,501
Eu queria me desculpar por ser 
grosso da última vez.

304
00:15:20,585 --> 00:15:22,386
Eu sei que você estava tentando ajudar.

305
00:15:23,577 --> 00:15:25,171
Então, eu pensei...

306
00:15:25,974 --> 00:15:29,041
Nós podíamos apenas conversar e
almoçar, como nos velhos tempos.

307
00:15:30,234 --> 00:15:31,926
Eu não queria mais nada.

308
00:15:32,647 --> 00:15:34,964
Mas isso dificilmente como nos
velhos tempos.

309
00:15:39,438 --> 00:15:41,169
Melhor?

310
00:15:44,776 --> 00:15:46,744
Vamos lá.

311
00:15:52,701 --> 00:15:55,703
Você sabe que pode confiar em mim.

312
00:16:00,449 --> 00:16:01,782
É o que, tarde?

313
00:16:02,518 --> 00:16:04,135
Você não estava brincando sobre
noite eterna.

314
00:16:04,219 --> 00:16:05,603
Eu estou feliz que nós temos uma tocha.

315
00:16:05,671 --> 00:16:07,872
Eu estou feliz que mandamos Grif para
casa com os cavalos.

316
00:16:07,923 --> 00:16:09,423
Essas madeiras o fariam inquieto.

317
00:16:10,725 --> 00:16:12,743
Seu escudeiro trabalha duro,
Vossa Majestade.

318
00:16:13,133 --> 00:16:14,178
''E você não agradece o bastante.''

319
00:16:14,246 --> 00:16:16,097
Eu posso ouvir você dizendo mesmo
quando você não fala.

320
00:16:17,978 --> 00:16:19,256
Entretanto, você está certo.

321
00:16:19,939 --> 00:16:21,733
Eu não tenho nem a desculpa
de ignorância.

322
00:16:22,496 --> 00:16:25,206
Eu nasci um homem comum e
estive em serviço de mim mesmo.

323
00:16:25,781 --> 00:16:27,058
Você não nasceu nobre?

324
00:16:27,698 --> 00:16:29,637
Eu sou tão camponês quanto eles.

325
00:16:30,549 --> 00:16:31,328
Pastor.

326
00:16:31,463 --> 00:16:32,930
Ah.

327
00:16:34,449 --> 00:16:36,584
Eu posso sentir minha espinha
dorsal relaxando novamente.

328
00:16:37,025 --> 00:16:39,470
Vamos parar com o ''Vossa Majestade'',
ok?

329
00:16:39,521 --> 00:16:40,805
Claro.

330
00:16:40,889 --> 00:16:42,273
Assim para o meu escudeiro,

331
00:16:42,340 --> 00:16:45,376
Eu asseguro que Guin mais que faz a
diferença.

332
00:16:45,718 --> 00:16:47,311
Mostrando a ele e os outros com
presentes.

333
00:16:47,362 --> 00:16:49,413
Ela realmente é a mulher mais gentil
que eu já conheci.

334
00:16:49,497 --> 00:16:50,748
Parece como minha esposa.

335
00:16:50,832 --> 00:16:53,884
Quando ela decide que você é
da família, ela morreria por você.

336
00:16:53,969 --> 00:16:55,953
Mas não é dizer que Guin não tem um
lado feroz.

337
00:16:56,037 --> 00:16:57,154
Com um arco e flecha,

338
00:16:57,238 --> 00:16:59,089
eu a vi tirar um olho de uma pomba
voando.

339
00:16:59,140 --> 00:17:00,924
Mary Margaret poderia fazer isso.

340
00:17:01,059 --> 00:17:02,860
Ela não faria, mas poderia.

341
00:17:02,911 --> 00:17:04,995
Ela deveria ir num torneio.
Fazê-las competir.

342
00:17:05,080 --> 00:17:06,914
Claro. Tenho certeza que elas amariam

343
00:17:06,998 --> 00:17:08,315
ser colocadas contra uma a outra

344
00:17:08,400 --> 00:17:09,850
para fazermos nos sentir bem
com nós mesmos.

345
00:17:09,935 --> 00:17:10,951
Aqui.

346
00:17:18,326 --> 00:17:21,011
Então talvez há melhores jeitos
de me mostrar.

347
00:17:22,680 --> 00:17:25,082
Você é um homem muito competitivo
para alguém com uma mesa redonda.

348
00:17:25,166 --> 00:17:27,684
Eu achei que a ideia era que você
não queria sentar acima de ninguém.

349
00:17:27,769 --> 00:17:29,053
Alguém que não é competitivo

350
00:17:29,087 --> 00:17:31,121
não precisa de uma mesa de duas
tonelada para lembrá-lo a ser humilde.

351
00:17:32,424 --> 00:17:33,891
Eu conheço a minha fraqueza.

352
00:17:33,925 --> 00:17:36,193
Lancelot e Guinevere não são os únicos
para culpar

353
00:17:36,277 --> 00:17:37,361
pelo que aconteceu com eles.

354
00:17:37,462 --> 00:17:39,463
Eu era um homem difícil para conviver.

355
00:17:39,514 --> 00:17:42,065
Mas eu fiz uma decisão consciente
para arrumar as coisas.

356
00:17:42,150 --> 00:17:44,134
Eu entendo isso.

357
00:17:46,704 --> 00:17:48,238
Por aqui.

358
00:17:56,447 --> 00:17:58,415
Olhe lá em cima, irmão.

359
00:18:05,123 --> 00:18:06,540
Então é real.

360
00:18:14,389 --> 00:18:15,949
Crimson Crown.

361
00:18:22,508 --> 00:18:24,124
Isso nunca vai levar nós dois.

362
00:18:24,790 --> 00:18:25,855
Eu vou.

363
00:18:27,094 --> 00:18:28,812
Eu vou esperar aqui.

364
00:18:28,896 --> 00:18:31,141
Deixe que a tocha seja o seu caminho
de volta.

365
00:18:32,247 --> 00:18:33,176
Obrigado.

366
00:19:13,191 --> 00:19:14,808
Como ele está?

367
00:19:14,892 --> 00:19:15,959
Nada bem.

368
00:19:16,060 --> 00:19:17,494
Sinto muito.

369
00:19:18,503 --> 00:19:20,648
É. Mas eu encontrei um feitiço de cura

370
00:19:20,688 --> 00:19:21,946
em um dos cadernos antigos dele,

371
00:19:22,066 --> 00:19:23,400
e eu coloquei tudo junto

372
00:19:23,451 --> 00:19:25,335
exceto um último ingrediente.

373
00:19:25,369 --> 00:19:28,054
Eu preciso de um objeto que tocou nele

374
00:19:28,172 --> 00:19:31,157
quando ele ainda era um homem, antes
de se tornar o Senhor das Trevas.

375
00:19:31,191 --> 00:19:32,492
Você deve ter alguma coisa.

376
00:19:32,576 --> 00:19:34,127
Bom, nada que eu possa encontrar.

377
00:19:34,691 --> 00:19:36,329
Ainda tem mais coisa para procurar,
então.

378
00:19:36,413 --> 00:19:37,847
Você quer que eu encontre ajuda?

379
00:19:38,359 --> 00:19:39,265
Não.

380
00:19:39,350 --> 00:19:42,452
Eu sou a única que conhece esse lugar,
conhece as coisas dele,

381
00:19:42,536 --> 00:19:45,221
e eu preciso continuar fazer alguma
coisa.

382
00:19:45,486 --> 00:19:46,856
Bom, então vamos ser rápido.

383
00:19:46,941 --> 00:19:48,858
Alguém veio aqui pedir alguma coisa
hoje?

384
00:19:48,909 --> 00:19:50,076
Especialmente um feijão mágico.

385
00:19:50,160 --> 00:19:51,244
Hm, um feijão?

386
00:19:51,328 --> 00:19:54,047
Nã. Ninguém entrou. Desculpa.

387
00:19:54,131 --> 00:19:56,949
Ah, valeu a pena tentar.

388
00:19:59,486 --> 00:20:01,370
Está bem. Você tem mais uma coisa
que eu preciso.

389
00:20:01,505 --> 00:20:03,039
Posso pegar isso emprestado?

390
00:20:03,090 --> 00:20:04,691
Ah, sim.

391
00:20:04,775 --> 00:20:08,378
Que bom. Isso vai apontar direto
para o nosso culpado.

392
00:20:08,479 --> 00:20:10,713
- O que é isso?
- Não é magia.

393
00:20:10,798 --> 00:20:13,566
É uma lembrança do aniversário
do médico.

394
00:20:13,650 --> 00:20:15,835
Está escrito ''Doctoberfest''.

395
00:20:15,919 --> 00:20:17,787
Eu sei bem disso.

396
00:20:17,789 --> 00:20:19,255
Não se preocupe. Eu consigo.

397
00:20:23,843 --> 00:20:25,862
Atenção, sujeitos de Camelot!

398
00:20:27,047 --> 00:20:29,632
Na minha mão, vocês vêm o Cálice
da Vingança.

399
00:20:29,766 --> 00:20:31,951
Houve um roubo no nosso acampamento.

400
00:20:34,238 --> 00:20:36,906
O cálice me dirá quem entre vocês
é o ladrão.

401
00:20:37,007 --> 00:20:40,926
Então se alinhem para terem a chance
de beber do cálice sagrado.

402
00:21:16,699 --> 00:21:18,349
Hyah!

403
00:21:19,017 --> 00:21:20,405
Espere aí!

404
00:21:25,508 --> 00:21:26,808
Hyah! Hyah!

405
00:21:26,892 --> 00:21:28,583
Assuma!

406
00:21:29,868 --> 00:21:32,546
Velocidade é no pé, direção é na mão.

407
00:21:50,501 --> 00:21:52,026
Cerque-o!

408
00:24:08,253 --> 00:24:09,887
- Obrigado.
- Não foi nada.

409
00:24:10,456 --> 00:24:13,740
Parece que você conseguiu. Parabéns.

410
00:24:14,711 --> 00:24:16,460
Eu tenho perguntas.

411
00:24:16,528 --> 00:24:18,728
Você quer saber se eu ainda sou
a mesma Emma.

412
00:24:19,605 --> 00:24:22,633
Eu imagino que não é uma resposta
simples, então vamos começar de leve.

413
00:24:22,667 --> 00:24:27,037
A sua nova casa. O que está por trás
da porta trancada?

414
00:24:29,507 --> 00:24:32,409
Você sabe que eu quero confiar em você,
Emma.

415
00:24:32,443 --> 00:24:34,077
Por que você não me ajuda?

416
00:24:34,869 --> 00:24:36,056
Então confie em mim.

417
00:24:37,639 --> 00:24:38,356
Com meus poderes,

418
00:24:38,396 --> 00:24:40,834
eu poderia esconder qualquer coisa
dos seus olhos curiosos.

419
00:24:42,292 --> 00:24:44,029
Bom, você respondeu a minha primeira
pergunta.

420
00:24:44,075 --> 00:24:47,874
Você não é a mesma Emma.
Ela não fazia esses jogos.

421
00:24:49,694 --> 00:24:51,695
Sim.

422
00:24:51,729 --> 00:24:53,397
Eu estou diferente.

423
00:24:54,533 --> 00:24:56,133
Estou melhor.

424
00:24:56,217 --> 00:24:57,634
Como a Senhora das Trevas.

425
00:24:57,769 --> 00:25:01,071
Eu costumava ser marcada e crítica e
fechada.

426
00:25:01,205 --> 00:25:03,874
Me levou uma eternidade para ver
a magia nesse lugar.

427
00:25:05,309 --> 00:25:07,644
E agora eu...

428
00:25:09,881 --> 00:25:12,482
Eu vejo as coisas com mais claridade.

429
00:25:14,035 --> 00:25:16,503
Eu não tenho mais medo.

430
00:25:16,621 --> 00:25:18,505
Honestamente, eu sou um livro aberto,

431
00:25:18,589 --> 00:25:20,941
se você está disposto a ter aquele
passo de confiança.

432
00:25:21,025 --> 00:25:22,826
Você está mesmo sugerindo

433
00:25:22,860 --> 00:25:26,012
que nós seguimos em frente em um
relacionamento de verdade?

434
00:25:27,598 --> 00:25:30,617
Gold e Belle se amaram.

435
00:25:30,701 --> 00:25:34,304
Eu não acho que você deveria usar o
Crocodilo como exemplo.

436
00:25:35,973 --> 00:25:38,575
Mas pense nisso.

437
00:25:38,659 --> 00:25:40,794
Ele nasceu covarde.

438
00:25:40,878 --> 00:25:44,614
Ele não encontrou amor verdadeiro
até ele se tornar o Senhor das Trevas.

439
00:25:44,698 --> 00:25:46,783
Você me disse como o homem que ele era

440
00:25:46,867 --> 00:25:48,752
rastejou e chorou a bordo desse navio.

441
00:25:48,803 --> 00:25:50,887
Ele mudou para melhor, também.

442
00:25:50,971 --> 00:25:52,822
Você está enganada.

443
00:25:52,907 --> 00:25:56,793
Eu era o vilão naquele pequeno drama,
Swan.

444
00:25:58,045 --> 00:26:00,530
Ele foi um bom homem tentando
manter a família unida.

445
00:26:00,564 --> 00:26:05,969
Eu peguei esse cutelo e coloquei
na cabeça dele e zombei dele.

446
00:26:06,854 --> 00:26:10,823
Eu fui o único que mudou para melhor.

447
00:26:10,908 --> 00:26:14,627
Ele se tornou assassino manipulador
do mal.

448
00:26:16,347 --> 00:26:18,314
Você se lembra quando nós estávamos
em Storybrooke

449
00:26:18,449 --> 00:26:19,866
e eu te ensinei como lutar de espada?

450
00:26:19,950 --> 00:26:22,135
Mais jogos. Chega, Swan!

451
00:26:22,252 --> 00:26:24,187
Tudo que eu queria era a sua
honestidade.

452
00:26:24,271 --> 00:26:27,623
Mas eu estou cansado... de
fazer a sua vontade.

453
00:26:27,658 --> 00:26:30,043
Me responda.

454
00:26:30,127 --> 00:26:32,345
E comece dizendo o motivo do qual
você me trouxe aqui.

455
00:26:32,429 --> 00:26:34,347
Não é porque isso é o que
nós costumávamos fazer,

456
00:26:34,431 --> 00:26:38,084
porque aquela você não está aqui.

457
00:26:43,140 --> 00:26:47,143
Você precisa de algo, Senhora
das Trevas.

458
00:26:48,462 --> 00:26:50,513
Me diga o que é.

459
00:26:52,182 --> 00:26:56,536
Tudo que preciso é da sua confiança.

460
00:26:56,620 --> 00:26:59,939
Eu gostava do jeito que você era.

461
00:27:00,057 --> 00:27:01,440
Eu gostava das suas paredes.

462
00:27:01,525 --> 00:27:04,860
Eu gostava de ser aquele quebrava-as.

463
00:27:04,895 --> 00:27:08,631
A pessoa que você encontrou ainda
sou eu.

464
00:27:11,001 --> 00:27:14,186
Eu tenho uma pergunta pra você
de uma vez.

465
00:27:16,490 --> 00:27:19,458
Você me ama?

466
00:27:19,576 --> 00:27:23,746
Se você me disser que não me ama, eu
vou deixá-lo ir embora.

467
00:27:27,884 --> 00:27:30,102
Eu amei você.

468
00:27:35,058 --> 00:27:38,227
Acho que ou estou indo em direção
pra casa ou nadando pra casa.

469
00:27:39,496 --> 00:27:41,697
Me diga qual.

470
00:27:46,453 --> 00:27:48,871
O navio é  seu.

471
00:28:02,416 --> 00:28:03,717
David, o que é?

472
00:28:03,800 --> 00:28:05,398
O cogumelo. Se foi.

473
00:28:06,932 --> 00:28:08,628
Ou os cavaleiros fantasmas pegaram
isso,

474
00:28:08,649 --> 00:28:10,499
ou está perdido no pântano.

475
00:28:11,292 --> 00:28:13,277
Nós poderíamos procurar.

476
00:28:13,894 --> 00:28:16,396
Não.

477
00:28:16,430 --> 00:28:18,531
Está perdido.

478
00:28:28,175 --> 00:28:32,829
A palavra ''busca'' quer dizer
procurar, não encontrar.

479
00:28:32,913 --> 00:28:35,782
É a procura que importa.

480
00:28:35,883 --> 00:28:38,240
Você acredita nisso?

481
00:28:39,119 --> 00:28:41,888
Na verdade, não.

482
00:28:41,939 --> 00:28:44,140
Se encontrar é o que faz a diferença
nesse mundo,

483
00:28:44,225 --> 00:28:46,125
então é o que eu quero.

484
00:28:46,210 --> 00:28:47,126
Desculpa.

485
00:28:51,865 --> 00:28:53,600
Meu pai, ele jogou a vida fora.

486
00:28:53,667 --> 00:28:55,635
Meu irmão fez nada além de mal.

487
00:28:55,686 --> 00:28:58,237
Teve um tempo que achei que eu seria
diferente.

488
00:28:58,372 --> 00:29:00,306
Mudar o mundo.

489
00:29:00,391 --> 00:29:03,526
Mas eu apenas...

490
00:29:06,380 --> 00:29:08,715
Eu não quero ser lembrado apenas por
ser o homem

491
00:29:08,816 --> 00:29:11,884
que beijou uma princesa adormecida
30 anos atrás.

492
00:29:11,919 --> 00:29:15,304
Eu entendo.

493
00:29:15,389 --> 00:29:16,722
Você entende?

494
00:29:17,991 --> 00:29:19,592
Você é o Rei de Camelot.

495
00:29:19,676 --> 00:29:23,062
Sim, uma rocha enorme decidiu que eu
seria um herói.

496
00:29:23,147 --> 00:29:24,447
Profecia realizada.

497
00:29:25,783 --> 00:29:28,901
Mas depois disso, eu tive vitórias
e também perdas.

498
00:29:28,936 --> 00:29:31,170
E eu aprendi que são as perdas

499
00:29:31,238 --> 00:29:33,089
que nos exigem ser corajosos.

500
00:29:33,173 --> 00:29:35,508
Então, se alguma coisa nos tornará
heróis...

501
00:29:35,609 --> 00:29:39,128
Nunca será a desistência. Mesmo depois
de uma perda.

502
00:29:39,212 --> 00:29:41,230
De fato.

503
00:29:43,150 --> 00:29:46,752
Bem, nós podemos também sair daqui.

504
00:29:46,887 --> 00:29:49,605
Ainda tem trabalho para ser feito.

505
00:29:49,690 --> 00:29:51,040
E não está aqui.

506
00:29:51,158 --> 00:29:53,292
Bom homem.

507
00:29:53,393 --> 00:29:56,228
David, se você quer ser parte de alguma
coisa,

508
00:29:56,313 --> 00:29:57,997
faça algo que importa,

509
00:29:58,031 --> 00:30:00,399
Eu tenho um lugar para um homem
como você.

510
00:30:06,773 --> 00:30:08,207
Eu nunca vi um feijão.

511
00:30:08,308 --> 00:30:10,009
Apenas esqueça o feijão agora.

512
00:30:10,110 --> 00:30:12,411
Só nos diga por que você pegou essas
coisas.

513
00:30:14,765 --> 00:30:18,284
Eu estava cansado de como eu estava
sendo tratado...

514
00:30:18,335 --> 00:30:19,952
Como todos nós estávamos sendo tratados.

515
00:30:20,003 --> 00:30:23,823
Quebrando as costas por ele, por amor
de Camelot.

516
00:30:25,208 --> 00:30:28,394
Eu queria machucar o rei.

517
00:30:30,030 --> 00:30:32,581
Grif, eu não tinha ideia.

518
00:30:32,699 --> 00:30:34,350
Mas, veja, você machucou todo mundo.

519
00:30:34,434 --> 00:30:36,185
Nós precisamos daquele feijão
para irmos pra casa.

520
00:30:39,673 --> 00:30:42,224
Eu não vi nenhum feijão, Vossa Majestade

521
00:30:48,882 --> 00:30:51,433
Eu sempre sou traído pelos mais
próximos a mim.

522
00:30:51,518 --> 00:30:53,819
Olhe, eu conheço esse cara. Ele está
mentindo?

523
00:30:53,903 --> 00:30:55,037
Eu acho que não.

524
00:30:55,155 --> 00:30:57,389
E claro, é possível que não houvesse
nenhum feijão

525
00:30:57,424 --> 00:31:00,192
se foi removido durante as seis
semanas que nós não lembramos.

526
00:31:00,276 --> 00:31:03,662
Ok, bem, nós vamos achar um outro jeito
de te levar pra casa.

527
00:31:03,747 --> 00:31:04,847
Trabalhando juntos?

528
00:31:04,931 --> 00:31:06,565
Com toda certeza.

529
00:31:08,234 --> 00:31:09,785
Vamos dizer a esse cara que ele
vai fazer de sua casa

530
00:31:09,903 --> 00:31:11,170
na nossa cela por um tempo.

531
00:31:18,077 --> 00:31:19,328
O que é isso?

532
00:31:19,412 --> 00:31:23,348
Deve ter caído quando ele esvaziou
a bolsa.

533
00:31:23,399 --> 00:31:27,586
Se isso estava no porta-mala, foi
colocado depois do tempo que perdemos.

534
00:31:27,620 --> 00:31:29,888
Eu conheço isso.

535
00:31:34,894 --> 00:31:37,095
Isso está num livro de Camelot.

536
00:31:38,314 --> 00:31:40,949
Num que eu encontrei essa manhã.

537
00:31:43,586 --> 00:31:46,305
Era isso que estávamos procurando
lá trás.

538
00:31:46,389 --> 00:31:48,273
Mas por que?

539
00:31:48,358 --> 00:31:52,043
É usado para comunicar através de
barreiras mágicas.

540
00:31:52,178 --> 00:31:54,679
Nós devemos ter tentado nos comunicar
com Merlin.

541
00:31:54,747 --> 00:31:56,331
Eu imagino se conseguimos.

542
00:31:56,415 --> 00:31:58,617
Vamos usar isso. Vamos descobrir.
Se nós conseguirmos falar com ele agora

543
00:31:58,668 --> 00:32:00,919
Ele pode nos ajudar a salvar Emma
de ser a Senhora das Trevas.

544
00:32:01,988 --> 00:32:05,207
David, você conseguiu.

545
00:32:21,407 --> 00:32:25,026
Eu te concedo Sir David da
Floresta Encantada.

546
00:32:25,144 --> 00:32:27,128
Agora da Mesa Redonda.

547
00:32:29,432 --> 00:32:32,467
Eu sei que Cavaleiro da Mesa Redonda é
fogo pálido, de fato,

548
00:32:32,551 --> 00:32:33,818
perto do título de príncipe.

549
00:32:33,903 --> 00:32:37,322
Não. Eu estou mais que honrado.

550
00:32:37,390 --> 00:32:40,392
Então levante, Senhor Cavaleiro.
Pegue o seu lugar.

551
00:33:03,048 --> 00:33:05,016
Sério?

552
00:33:05,150 --> 00:33:07,068
Eu nunca achei que encontraria
alguém que confio tanto

553
00:33:07,186 --> 00:33:09,170
para ocupar esse lugar.

554
00:33:09,255 --> 00:33:11,222
Mas é seu.

555
00:33:21,700 --> 00:33:24,035
Ele vai suportar o seu brasão de armas

556
00:33:33,929 --> 00:33:36,481
Não é ruim para um pastor, né?

557
00:33:36,565 --> 00:33:39,067
Obrigado.

558
00:34:15,320 --> 00:34:17,538
Alguém aí?

559
00:34:25,931 --> 00:34:27,515
Não pode ser.

560
00:34:28,817 --> 00:34:30,601
E é.

561
00:34:30,685 --> 00:34:33,738
Lancelot. Nós achamos que você
estava morto.

562
00:34:33,822 --> 00:34:35,239
É uma longa história.

563
00:34:35,323 --> 00:34:37,608
Mas confie nos seus olhos... é eu.

564
00:34:37,742 --> 00:34:39,860
E agora, minhas lutas não importam.

565
00:34:39,945 --> 00:34:42,329
O que importa é que tem um terrível
vilão em Camelot.

566
00:34:42,447 --> 00:34:43,864
A Senhora das Trevas.

567
00:34:43,949 --> 00:34:46,617
Nós sabemos. É a nossa filha.
Nós vamos consertar isso.

568
00:34:46,701 --> 00:34:48,202
Não.

569
00:34:48,286 --> 00:34:51,121
Tem outro vilão.

570
00:34:51,256 --> 00:34:52,506
Arthur.

571
00:34:52,624 --> 00:34:53,507
O que?

572
00:34:53,625 --> 00:34:54,542
Confia em mim.

573
00:34:54,626 --> 00:34:57,461
Camelot não é o que parece ser.

574
00:34:59,598 --> 00:35:01,849
Rah!

575
00:35:12,283 --> 00:35:14,584
Hoje foi um dia difícil.

576
00:35:25,196 --> 00:35:27,764
Você mentiu para ele, para David.

577
00:35:27,766 --> 00:35:30,083
E isso não me trouxe prazer.

578
00:35:30,168 --> 00:35:32,969
Ele é um bom homem.

579
00:35:33,020 --> 00:35:35,755
Um homem nobre, mas eu preciso
pensar no meu reino primeiro.

580
00:35:39,710 --> 00:35:41,745
Claro que deve.

581
00:35:43,447 --> 00:35:46,316
Isso sempre é o fardo de um rei.

582
00:35:54,008 --> 00:35:57,260
Vossa Majestade, ainda bem que está
aqui.

583
00:35:57,311 --> 00:36:00,163
E-eu não entendo o que está acontecendo.

584
00:36:00,247 --> 00:36:01,898
Eu só fiz o que você pediu.

585
00:36:01,966 --> 00:36:04,501
Eu peguei os itens e os manti a salvo.

586
00:36:04,535 --> 00:36:06,119
Eu disse que talvez teria um feijão,

587
00:36:06,203 --> 00:36:08,505
Mesmo que você e eu sabemos
muito bem que nunca tinha um feijão,

588
00:36:08,589 --> 00:36:10,440
e eu fiz exatamente como você disse.

589
00:36:12,243 --> 00:36:14,260
Você pode por favor, me tirar agora?

590
00:36:14,345 --> 00:36:17,046
Ainda não, Grif.

591
00:36:17,148 --> 00:36:18,781
Pode não ter tido um feijão,

592
00:36:18,833 --> 00:36:21,384
mas eles não podem saber disso, não é?

593
00:36:21,519 --> 00:36:23,653
Não. Não, claro que não, Vossa Majestade

594
00:36:23,787 --> 00:36:25,889
Eles confiam em mim agora.

595
00:36:25,923 --> 00:36:28,324
Então eu preciso usar essa confiança
para proteger o meu reino.

596
00:36:28,409 --> 00:36:30,660
Essas pessoas parecem ser amigáveis,

597
00:36:30,744 --> 00:36:32,562
mas eles ameaçaram tudo que nós
prezamos.

598
00:36:36,233 --> 00:36:39,168
David gosta de imaginar que seu
objetivo é ser um nobre.

599
00:36:39,236 --> 00:36:43,473
Mas a filha dele é a Senhora das Trevas.

600
00:36:43,557 --> 00:36:47,026
Eles mentiram pra gente em Camelot.

601
00:36:47,111 --> 00:36:48,628
Eles trouxeram ela para o nosso castelo.

602
00:36:48,712 --> 00:36:51,047
Eles são responsáveis por nos tirar
de nosso lar,

603
00:36:51,148 --> 00:36:52,949
um lar que agora nós temos que 
reivindicar.

604
00:36:53,033 --> 00:36:55,585
Mas como que nós vamos voltar sem um
feijão?

605
00:36:55,669 --> 00:36:57,987
Eu acho que nós não podemos voltar.

606
00:36:59,740 --> 00:37:05,194
É por isso que nós devemos construir
uma nova Camelot aqui em Storybrooke.

607
00:37:05,295 --> 00:37:08,631
Nisso você pode confiar em mim para
ajudar.

608
00:37:08,682 --> 00:37:11,067
Eu faria qualquer coisa pelo meu reino.

609
00:37:11,135 --> 00:37:14,670
Eu sei que você faria. Assim como eu.

610
00:37:16,173 --> 00:37:18,941
E é por isso que eu preciso que você
beba isso.

611
00:37:23,147 --> 00:37:26,082
Veneno das víboras de Agrabah.

612
00:37:27,434 --> 00:37:28,684
Mas por que?

613
00:37:28,735 --> 00:37:30,620
Eu não vou dizer nada a essas pessoas.

614
00:37:30,687 --> 00:37:34,056
Não de boa vontade, mas eles tem magia
do lado deles.

615
00:37:34,141 --> 00:37:36,075
Com o tempo, eles farão você falar.

616
00:37:36,193 --> 00:37:37,460
Tem que haver um outro jeito.

617
00:37:37,544 --> 00:37:41,280
Eu gostaria que houvesse. De verdade,
eu queria.

618
00:37:42,206 --> 00:37:43,666
Você me disse que sempre sonhou

619
00:37:43,750 --> 00:37:45,311
em sentar em uma mesa redonda um dia.

620
00:37:45,431 --> 00:37:47,737
Bom, agora eu estou oferecendo
algo maior.

621
00:37:47,821 --> 00:37:51,974
Uma chance de morrer em serviço de
Camelot.

622
00:37:52,671 --> 00:37:53,976
A sua morte será

623
00:37:54,027 --> 00:37:56,262
o pilar de um novo grande reino.

624
00:37:58,215 --> 00:38:00,149
Se você tomar isso.

625
00:38:16,199 --> 00:38:18,133
Por Camelot.

626
00:38:44,811 --> 00:38:47,179
Por Camelot.

627
00:38:51,181 --> 00:38:53,569
Que bom, você ainda está aqui.

628
00:38:54,788 --> 00:38:56,205
Você precisa de mim?

629
00:38:56,256 --> 00:38:58,109
Sim.

630
00:38:59,408 --> 00:39:02,327
Lembra quando eu te disse sobre
aquela porta na casa da Emma?

631
00:39:02,445 --> 00:39:04,680
Eu quero saber o que está por
trás disso.

632
00:39:04,714 --> 00:39:06,598
Eu vou aceitar isso como perguntá-la
não funcionou.

633
00:39:06,683 --> 00:39:08,750
Ela está acima disso. Eu preciso de um
ladrão.

634
00:39:08,785 --> 00:39:11,520
Ex-ladrão. Aqueles dias ficaram
para trás.

635
00:39:11,554 --> 00:39:13,906
Ouça isso de um ex-pirata, aqueles
dias nunca ficaram para trás.

636
00:39:13,990 --> 00:39:14,957
Você vai me ajudar?

637
00:39:16,543 --> 00:39:18,877
Vovó, você já está com meu almoço
pronto?

638
00:39:18,962 --> 00:39:20,812
Sim, mas você precisará mais
do que isso.

639
00:39:20,897 --> 00:39:22,280
Sente para uma comida de verdade.

640
00:39:22,365 --> 00:39:24,416
Não posso.

641
00:39:24,534 --> 00:39:25,917
Ai, meu Deus, olhe.

642
00:39:28,504 --> 00:39:29,821
É, eu tenho que voltar pra ele.

643
00:39:29,939 --> 00:39:31,323
Esquece a sopa. Desculpa.

644
00:39:31,407 --> 00:39:33,709
Espera, isso deveria fazer o que?

645
00:39:33,843 --> 00:39:35,811
O que?

646
00:39:35,845 --> 00:39:37,646
Ele está acordando.

647
00:39:58,401 --> 00:40:01,203
Sabe, ele não parece tão bem...

648
00:40:01,287 --> 00:40:03,205
se eu disser por mim mesmo.

649
00:40:06,142 --> 00:40:07,609
Foi um golpe de sorte,

650
00:40:07,660 --> 00:40:10,962
você achar alguma coisa que tocou nele
quando ele era um homem.

651
00:40:11,047 --> 00:40:12,597
Não foi sorte. Eu trabalhei
duro nisso.

652
00:40:12,682 --> 00:40:14,065
É verdade.

653
00:40:14,150 --> 00:40:16,401
Você esmagou o coração de Hook
ainda mais firme.

654
00:40:16,485 --> 00:40:20,422
de baixo do seu, oh, impraticável
salto alto.

655
00:40:20,523 --> 00:40:21,990
Quieto.

656
00:40:50,870 --> 00:40:52,587
O que você quer de mim?

657
00:40:54,256 --> 00:40:57,692
Você é a Senhora das Trevas agora, não eu.

658
00:40:59,028 --> 00:41:01,079
Isso mesmo.

659
00:41:01,197 --> 00:41:03,598
Você não é das trevas. Mas também não
é da luz.

660
00:41:03,699 --> 00:41:05,733
Você não é nada.

661
00:41:05,768 --> 00:41:07,902
Seu coração é um quadro branco.

662
00:41:07,987 --> 00:41:10,788
E isso, homenzinho, o torna útil.

663
00:41:10,873 --> 00:41:14,075
Porque agora eu posso torná-lo

664
00:41:14,126 --> 00:41:17,478
na última coisa que você achou
que seria.

665
00:41:17,579 --> 00:41:18,963
Um herói.

666
00:41:19,081 --> 00:41:21,132
E não é qualquer herói.

667
00:41:21,250 --> 00:41:23,217
O mais puro que já viveu.

668
00:41:25,053 --> 00:41:27,338
e depois...

669
00:41:32,394 --> 00:41:35,430
e depois eu tenho um trabalho pra você.

670
00:41:37,754 --> 00:41:40,254
felipeccalagari,danesjunior, matheussdso
- www.addic7ed.com -

