1
00:00:52,111 --> 00:00:54,636
Não, não...

2
00:01:25,373 --> 00:01:27,306
Deve haver mais 9 operários
lá dentro.

3
00:01:27,307 --> 00:01:28,657
Acabaram de mudar de turno.

4
00:01:28,658 --> 00:01:30,662
- Segurança?
- Dois na entrada,

5
00:01:30,663 --> 00:01:31,992
um no laboratório.

6
00:01:32,607 --> 00:01:33,995
Vamos ao trabalho.

7
00:01:38,308 --> 00:01:43,307
INDUSTRIAS VERDIANT
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO

8
00:01:46,424 --> 00:01:48,732
3ª Temporada | Episódio 3
-= Eli Matchett =-

9
00:01:48,733 --> 00:01:50,411
Legenda:
RayKa | PsycoWave

10
00:01:50,412 --> 00:01:52,090
Legenda:
jotakretli | ErosCohen

11
00:01:52,091 --> 00:01:53,769
Revisão:
John93 | VUno

12
00:01:53,770 --> 00:01:55,870
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

13
00:01:58,560 --> 00:01:59,860
Esqueça.

14
00:01:59,861 --> 00:02:01,761
A Liz precisa
de toda a ajuda possível.

15
00:02:02,906 --> 00:02:04,820
Desde quando
se interessa em ajudá-la?

16
00:02:04,821 --> 00:02:07,522
- Você só a traiu.
- Disse quem está caçando-a.

17
00:02:07,523 --> 00:02:09,914
Acha que Liz é uma agente russa,
uma terrorista?

18
00:02:09,915 --> 00:02:12,851
- Se souber onde...
- Não sei. Por isso estou aqui.

19
00:02:13,296 --> 00:02:14,596
Sei que não confia em mim.

20
00:02:14,597 --> 00:02:16,626
Se te consola,
também não confio em você.

21
00:02:16,627 --> 00:02:19,910
- Como eu disse, esqueça.
- Não quer saber a verdade?

22
00:02:20,431 --> 00:02:22,237
Não quer saber
o que aconteceu?

23
00:02:23,073 --> 00:02:24,412
Calma.

24
00:02:25,096 --> 00:02:26,731
Sua ex
é uma assassina procurada.

25
00:02:26,732 --> 00:02:29,356
Se quer ajudá-la,
deixe-me fazer o meu trabalho.

26
00:02:29,357 --> 00:02:31,851
Sei que você
se importa com a Liz.

27
00:02:31,852 --> 00:02:34,574
Pode fingir que não,
mas sei que você se importa.

28
00:02:35,382 --> 00:02:37,132
Deixe-me ajudar.
Posso ir a lugares.

29
00:02:37,133 --> 00:02:39,601
- Posso fazer coisas.
- Quebrar a lei?

30
00:02:39,912 --> 00:02:41,374
Contorná-la.

31
00:02:43,847 --> 00:02:46,643
Na próxima vez,
eu quebrarei esse braço.

32
00:02:51,288 --> 00:02:52,588
<i>Nós já estávamos fora.</i>

33
00:02:52,589 --> 00:02:54,840
Você disse
que o navio ia para a Espanha.

34
00:02:54,841 --> 00:02:57,625
- Mudança de planos.
- Por quê?

35
00:02:57,626 --> 00:03:01,411
Porque depois de muito tempo
na defensiva,

36
00:03:01,412 --> 00:03:04,141
hoje é o dia
de mudarmos para a ofensiva.

37
00:03:04,142 --> 00:03:05,442
Olhe ao seu redor.

38
00:03:05,443 --> 00:03:08,629
Não estamos na melhor posição
para lutar contra alguém agora.

39
00:03:08,630 --> 00:03:12,582
O diretor precisava de permissão
para me matar.

40
00:03:12,583 --> 00:03:13,883
E ele só a conseguiu

41
00:03:13,884 --> 00:03:17,588
convencendo os outros
de que eu não tinha o Fulcro.

42
00:03:17,589 --> 00:03:20,244
Aquele foi um erro caro.

43
00:03:20,245 --> 00:03:22,609
E agora,
membros do Cabal serão expostos

44
00:03:22,610 --> 00:03:24,230
como resultado
das investigações.

45
00:03:24,231 --> 00:03:26,681
O próprio pessoal dele
questiona a liderança dele.

46
00:03:26,682 --> 00:03:31,254
Precisamos tirar vantagem disso
e devastar o Cabal de tal forma

47
00:03:31,255 --> 00:03:35,594
que eles escolherão te exonerar
e sacrificar o diretor.

48
00:03:35,595 --> 00:03:37,607
Como isso acontecerá?

49
00:03:38,550 --> 00:03:41,852
Nossa jornada começa na casa do
enrolado de salsicha com bacon.

50
00:03:41,853 --> 00:03:43,534
Bem-vinda à Iowa.

51
00:03:46,376 --> 00:03:49,247
Lizzy, o que você sabe
sobre as Industrias Verdiant?

52
00:03:49,248 --> 00:03:50,660
Nada.

53
00:03:50,661 --> 00:03:53,184
Elas são
o maior agronegócio do mundo.

54
00:03:53,185 --> 00:03:54,485
Elas vendem sementes.

55
00:03:54,486 --> 00:03:57,216
Mais exatamente, sementes
geneticamente projetadas.

56
00:03:57,217 --> 00:04:00,696
De fato, ela é
a maior fabricante do mundo

57
00:04:00,697 --> 00:04:02,940
de sementes
geneticamente projetadas,

58
00:04:02,941 --> 00:04:04,621
e não são
sementes quaisquer.

59
00:04:04,622 --> 00:04:06,488
Milho, soja,

60
00:04:06,489 --> 00:04:09,592
plantações na fundação
da nossa economia alimentícia.

61
00:04:09,593 --> 00:04:10,893
Já li sobre isso.

62
00:04:10,894 --> 00:04:14,507
Modificar o DNA da semente,
ensinando-a a criar proteínas

63
00:04:14,508 --> 00:04:17,020
que matam as pragas
que a comeriam.

64
00:04:17,021 --> 00:04:19,397
Sim, e essas sementes
são muito caras.

65
00:04:19,398 --> 00:04:21,448
Pequenos agricultores
não conseguem pagar,

66
00:04:21,449 --> 00:04:23,472
muitos deles
foram tirados dos negócios.

67
00:04:23,473 --> 00:04:27,024
E quando as pessoas sentem
suas casas e vidas ameaçadas,

68
00:04:27,025 --> 00:04:29,159
a violência
sempre está por perto.

69
00:04:29,160 --> 00:04:31,317
<i>Há alguns dias,
um complexo da Verdiant</i>

70
00:04:31,318 --> 00:04:33,553
<i>foi atacado
por um grupo de agricultores</i>

71
00:04:33,554 --> 00:04:35,811
<i>que se chamam
de Los Segadores,</i>

72
00:04:35,812 --> 00:04:37,662
<i>homens determinados
a matar a Verdiant</i>

73
00:04:37,663 --> 00:04:39,148
<i>antes que ela os mate.</i>

74
00:04:39,149 --> 00:04:42,044
<i>Danificar um prédio
dificilmente matará a Verdiant.</i>

75
00:04:42,045 --> 00:04:44,445
Eles fizeram mais
que danificar um prédio, Lizzy,

76
00:04:44,446 --> 00:04:47,541
<i>eles roubaram dados,
vários arquivos</i>

77
00:04:47,542 --> 00:04:50,815
<i>detalhando como a Verdiant
modificava o genoma do milho.</i>

78
00:04:50,816 --> 00:04:53,386
<i>Esse é um segredo corporativo
que vale bilhões.</i>

79
00:04:53,387 --> 00:04:56,813
<i>Nós pegaremos esses arquivos
dos homens que os roubaram.</i>

80
00:04:56,814 --> 00:05:00,157
Presumindo que nós pudéssemos,
por que faríamos isso?

81
00:05:00,158 --> 00:05:02,865
A Verdiant lava dinheiro
para o Cabal.

82
00:05:02,866 --> 00:05:05,698
Centenas de milhões de dólares
por ano.

83
00:05:05,699 --> 00:05:09,632
Se pegarmos esses arquivos,
teremos influência sobre eles.

84
00:05:09,633 --> 00:05:11,820
Se tivermos influência
sobre a Verdiant,

85
00:05:11,821 --> 00:05:14,073
teremos influência
sobre o Cabal.

86
00:05:17,200 --> 00:05:19,610
Sei como Reddington e Keen
saíram do restaurante,

87
00:05:19,611 --> 00:05:20,911
onde o impasse aconteceu.

88
00:05:20,912 --> 00:05:23,524
Os túneis que eles usaram
para escapar do restaurante

89
00:05:23,525 --> 00:05:26,303
eram usados para contrabando
no porto de Baltimore.

90
00:05:26,304 --> 00:05:27,604
Coordene com a marinha.

91
00:05:27,605 --> 00:05:29,405
- Quero a lista de...
- Já coordenei.

92
00:05:29,406 --> 00:05:31,107
Um cargueiro
chamou nossa atenção.

93
00:05:31,108 --> 00:05:35,138
O DMC Peña partiu 48 minutos
após o cerco no restaurante

94
00:05:35,139 --> 00:05:37,189
em rota para o porto espanhol
de Valência,

95
00:05:37,190 --> 00:05:39,117
mas, 70 milhas após partir,

96
00:05:39,118 --> 00:05:41,610
eles voltaram aos EUA
alegando problemas no motor.

97
00:05:41,611 --> 00:05:44,161
- Onde o cargueiro está?
- Atracou em Norfolk ontem.

98
00:05:44,162 --> 00:05:47,800
De acordo com o manifesto,
só uma coisa saiu do navio.

99
00:05:47,801 --> 00:05:52,180
O contêiner Nº 358202
foi desembarcado

100
00:05:52,181 --> 00:05:56,501
e colocado em um caminhão
rumo ao oeste às 12h23.

101
00:05:56,502 --> 00:05:59,228
Escondido
em uma lata de sardinhas.

102
00:05:59,229 --> 00:06:01,977
A glamorosa vida
de um fugitivo internacional.

103
00:06:01,978 --> 00:06:05,108
Quero saber aonde o caminhão ia.
Achem aquele caixote.

104
00:06:08,282 --> 00:06:09,582
O que foi?

105
00:06:11,575 --> 00:06:12,875
Dembe.

106
00:06:14,301 --> 00:06:16,308
Esse é o ponto de encontro.

107
00:06:18,629 --> 00:06:20,625
Há algo errado.

108
00:06:20,626 --> 00:06:22,824
Precisaremos de transporte.

109
00:06:23,447 --> 00:06:24,747
Esse servirá.

110
00:06:39,576 --> 00:06:41,878
PIZZARIA DO NICK
CHAMANDO

111
00:06:50,405 --> 00:06:53,350
- Não estou falando com você.
- O Dembe está desaparecido.

112
00:06:53,351 --> 00:06:55,220
Eles estiveram aqui.
O FBI.

113
00:06:55,221 --> 00:06:56,521
- Quando?
<i>- Quando?</i>

114
00:06:56,522 --> 00:06:58,022
Importa quando?
Estiveram aqui.

115
00:06:58,023 --> 00:07:00,558
E quando me recusei a responder,
eles me prenderam.

116
00:07:00,559 --> 00:07:02,228
Não teste a minha paciência,
Glen.

117
00:07:02,229 --> 00:07:04,469
<i>Sinto muito, Red.
Estou hipoglicêmico.</i>

118
00:07:04,470 --> 00:07:06,758
Minha glicose caiu,
e eu perdi a cabeça.

119
00:07:06,759 --> 00:07:09,100
<i>- Glen.</i>
- Devo ter passado 6h preso.

120
00:07:09,101 --> 00:07:11,051
<i>- Quase tive um derrame.</i>
- O que contou?

121
00:07:11,052 --> 00:07:13,705
Não estava com meus biscoitos,
não consegui um suco.

122
00:07:13,706 --> 00:07:15,857
<i>Eu me enrolei, Red.
Sinto muito.</i>

123
00:07:15,858 --> 00:07:18,452
- Eu contei tudo.
- Tudo?

124
00:07:21,816 --> 00:07:23,116
Estou brincando.

125
00:07:23,117 --> 00:07:25,667
<i>O que acha que sou? Delator?
Estou limpo como nunca,</i>

126
00:07:25,668 --> 00:07:28,348
é mais do que posso dizer
da sua cueca.

127
00:07:28,985 --> 00:07:31,784
<i>Posso te ouvir soltando a cagada
pelo telefone.</i>

128
00:07:31,785 --> 00:07:33,694
- Temos transporte.
- Segurança!

129
00:07:33,695 --> 00:07:36,029
Tudo bem.
Dembe.

130
00:07:36,895 --> 00:07:38,788
<i>Qual é a emergência?</i>

131
00:07:48,344 --> 00:07:50,103
Você é um tolo.

132
00:07:51,030 --> 00:07:54,013
Acha que porque arrisca sua vida
para salvar o Reddington,

133
00:07:55,887 --> 00:07:57,304
ele irá fazer o mesmo?

134
00:07:58,125 --> 00:07:59,723
Ele não fará.

135
00:08:01,064 --> 00:08:02,614
O Reddington
não virá te salvar.

136
00:08:02,615 --> 00:08:05,742
Você está protegendo um homem
que te deixou aqui para morrer.

137
00:08:28,641 --> 00:08:30,677
Estamos com um colega seu.

138
00:08:30,678 --> 00:08:31,978
Ele está sendo preparado.

139
00:08:31,979 --> 00:08:34,456
A menos que me diga
onde posso achar o Reddington,

140
00:08:35,850 --> 00:08:37,362
ele sofrerá.

141
00:08:42,326 --> 00:08:43,626
Nada?

142
00:08:46,649 --> 00:08:48,006
Que assim seja.

143
00:08:48,984 --> 00:08:50,284
O que escutará agora

144
00:08:50,285 --> 00:08:52,675
é consequência
de ser leal à pessoa errada.

145
00:08:57,745 --> 00:09:00,651
<i>Por favor!
Não!</i>

146
00:09:07,823 --> 00:09:09,123
Cavalheiros.

147
00:09:09,124 --> 00:09:10,924
- Um momento do seu tempo.
- Eduardo!

148
00:09:10,925 --> 00:09:12,272
Eu não faria isso.

149
00:09:15,849 --> 00:09:19,498
São membros dos Los Segadores.
Estou certo?

150
00:09:19,499 --> 00:09:21,923
Um simples aceno
é aceitável.

151
00:09:22,450 --> 00:09:23,750
Excelente.

152
00:09:23,751 --> 00:09:26,301
Eu esperava ter uma palavrinha
com o líder de vocês.

153
00:09:26,302 --> 00:09:28,027
- Sou eu.
- Creio que não.

154
00:09:28,028 --> 00:09:31,202
Disseram-me para falar
com alguém chamado Eli Matchett.

155
00:09:31,203 --> 00:09:33,904
Quem são vocês? Policiais?
Capangas da Verdiant?

156
00:09:33,905 --> 00:09:35,555
De qualquer forma,
não te direi...

157
00:09:36,652 --> 00:09:38,610
O próximo será na sua perna.

158
00:09:39,901 --> 00:09:41,557
Eli Matchett.

159
00:09:42,232 --> 00:09:43,532
Ele se foi.

160
00:09:43,533 --> 00:09:45,793
- Foi aonde?
- Não sei.

161
00:09:46,542 --> 00:09:47,945
Não sei.

162
00:09:47,946 --> 00:09:51,136
A Verdiant tem um galpão
em Silver Ridge,

163
00:09:51,137 --> 00:09:53,312
eles fazem alguma pesquisa
super secreta lá.

164
00:09:53,313 --> 00:09:57,337
Planejávamos destruí-lo,
quando o Eli surtou,

165
00:09:57,338 --> 00:09:59,364
ele começou dizer
que éramos uma piada,

166
00:09:59,365 --> 00:10:02,115
que ninguém tinha a coragem
para causar um impacto real.

167
00:10:02,116 --> 00:10:03,526
Então ele saiu.

168
00:10:03,527 --> 00:10:05,027
Depois,
ouvimos que 9 morreram.

169
00:10:05,028 --> 00:10:07,188
Acha que o Matchett
é responsável?

170
00:10:07,953 --> 00:10:10,722
Temos um cara
dentro da Verdiant,

171
00:10:11,802 --> 00:10:13,324
Gabriel Costa.

172
00:10:13,325 --> 00:10:17,150
Se o Eli fez isso,
ele teve ajuda do Costa.

173
00:10:17,151 --> 00:10:19,287
Precisaremos do endereço
do sr. Costa,

174
00:10:19,288 --> 00:10:20,647
e, talvez, de instruções.

175
00:10:20,648 --> 00:10:22,304
Minha sócia
prefere roubar

176
00:10:22,305 --> 00:10:25,325
carros feitos
antes do advento do GPS.

177
00:10:28,340 --> 00:10:31,447
RAÇÕES CAPITAL IOWA

178
00:10:39,752 --> 00:10:41,702
Conseguiu abrir
os arquivos do servidor?

179
00:10:41,703 --> 00:10:44,562
Todos os 5 bilhões
de pares de nucleotídeos.

180
00:10:44,563 --> 00:10:46,270
A patente premiada
da Verdiant.

181
00:10:46,271 --> 00:10:48,635
Estou enviando os arquivos
para dúzias de sites.

182
00:10:48,636 --> 00:10:51,558
Sei que concordamos
em divulgar isso,

183
00:10:51,559 --> 00:10:54,259
mas é o segredo corporativo
mais protegido da Verdiant.

184
00:10:54,260 --> 00:10:55,610
- Vale uma fortuna.
- O quê?

185
00:10:55,611 --> 00:10:57,111
Quer vendê-lo
pelo maior lance?

186
00:10:57,112 --> 00:10:59,412
Quero recuperar
o que aquela semente me custou.

187
00:10:59,413 --> 00:11:02,185
- Minha fazenda, minha família.
- Sim.

188
00:11:02,186 --> 00:11:04,136
Se vendermos,
recuperamos nossas perdas,

189
00:11:04,137 --> 00:11:05,437
e de mais ninguém.

190
00:11:05,438 --> 00:11:07,988
Isso não pertence à Verdiant,
isso não nos pertence.

191
00:11:07,989 --> 00:11:09,782
Vamos liberar para todos.

192
00:11:22,094 --> 00:11:23,610
Desculpe, amigos,

193
00:11:24,640 --> 00:11:26,841
mas tenho algo diferente
em mente.

194
00:11:33,825 --> 00:11:36,020
PORTO DA GREENE GLOBAL,
COLESBY, IOWA

195
00:11:36,937 --> 00:11:39,164
É uma lata de sardinhas
e tanto.

196
00:11:39,165 --> 00:11:41,455
O homem tem estilo.

197
00:11:41,786 --> 00:11:44,341
- Aram.
<i>- Encontrei algo no roteador.</i>

198
00:11:44,342 --> 00:11:46,314
Sobre um atentado
em Fairfield,

199
00:11:46,315 --> 00:11:48,988
em um complexo
das Indústrias Verdiant.

200
00:11:48,989 --> 00:11:51,839
O Reddington vem para a cidade
dias após um grande ataque?

201
00:11:51,840 --> 00:11:54,740
- Isso não é coincidência.
<i>- Pensei a mesma coisa.</i>

202
00:11:54,741 --> 00:11:57,272
Então comparei
registros dos empregados sênior

203
00:11:57,273 --> 00:12:01,019
<i>com arquivos do sr. Reddington</i>
e cheguei a um nome.

204
00:12:01,020 --> 00:12:03,716
A diretora de tecnologia
da Verdiant, Susan Hanover.

205
00:12:03,717 --> 00:12:05,017
Por que conheço esse nome?

206
00:12:05,018 --> 00:12:08,217
Porque ele
estava listado no Fulcro.

207
00:12:08,218 --> 00:12:11,656
Há 25 anos, ela era
funcionária do congresso.

208
00:12:11,657 --> 00:12:13,850
Um atentado
ligado diretamente ao Cabal.

209
00:12:13,851 --> 00:12:15,844
Por isso
o Reddington está na cidade.

210
00:12:17,608 --> 00:12:19,599
Quantos empregados
foram perdidos?

211
00:12:19,600 --> 00:12:21,400
Achamos que 15.
9 mortes confirmadas,

212
00:12:21,401 --> 00:12:23,998
os outros 6 foram dados
como desaparecidos.

213
00:12:23,999 --> 00:12:26,679
Disseram que alguns dos corpos
não são identificáveis.

214
00:12:26,680 --> 00:12:28,630
- Já foram atacados?
- A companhia, sim,

215
00:12:28,631 --> 00:12:31,667
mas não esse complexo,
e nunca assim.

216
00:12:32,391 --> 00:12:35,984
Há um grupo.
Eles se chamam de Los Segadores.

217
00:12:35,985 --> 00:12:38,395
Até agora,
só danificavam a propriedade.

218
00:12:38,396 --> 00:12:40,263
Então por que essa evolução?

219
00:12:41,591 --> 00:12:43,091
Porque
certos terminais seguros

220
00:12:43,092 --> 00:12:46,228
só acessam nossos servidores
em horário comercial.

221
00:12:47,114 --> 00:12:49,995
Quem fez isso
acessou nossos arquivos.

222
00:12:49,996 --> 00:12:53,520
Baixaram informações detalhando
como modificamos nossos genomas,

223
00:12:53,521 --> 00:12:55,894
isso é um segredo corporativo
que vale bilhões.

224
00:12:55,895 --> 00:12:58,715
- Isso foi um roubo.
- Se os dados forem divulgados,

225
00:12:58,716 --> 00:13:02,244
logo produzirão nosso produto
no mercado negro.

226
00:13:02,245 --> 00:13:04,246
O preço do produto
cairá permanentemente.

227
00:13:04,247 --> 00:13:06,731
- As ações não se recuperarão.
- Senhor.

228
00:13:07,253 --> 00:13:08,553
Desculpe interromper,

229
00:13:08,554 --> 00:13:10,792
mas recebi uma ligação
do médico legista.

230
00:13:10,793 --> 00:13:12,993
- O que foi?
- Fizeram testes de DNA

231
00:13:12,994 --> 00:13:15,853
nos restos encontrados lá,
e todos estavam presentes,

232
00:13:15,854 --> 00:13:19,238
exceto um funcionário,
Gabriel Costa.

233
00:13:19,807 --> 00:13:21,665
Isso não é possível.

234
00:13:21,666 --> 00:13:23,816
Ele usou o crachá
para entrar hoje de manhã.

235
00:13:23,817 --> 00:13:25,117
Ele estava aqui.

236
00:13:25,118 --> 00:13:27,168
A menos que tenha saído
com os criminosos.

237
00:13:27,169 --> 00:13:29,703
Talvez Gabriel Costa
era alguém infiltrado.

238
00:13:43,195 --> 00:13:44,946
Você precisa
de quanto tempo?

239
00:13:44,947 --> 00:13:46,613
O sistema de entrega
está pronto.

240
00:13:46,614 --> 00:13:48,246
Agora,
são só mais duas horas

241
00:13:48,247 --> 00:13:51,196
para completar
o período de replicação,

242
00:13:51,197 --> 00:13:54,332
e você terá seu vírus.

243
00:14:13,458 --> 00:14:15,067
O Costa não está aqui.

244
00:14:15,068 --> 00:14:18,202
Então procuraremos algo
que revele o paradeiro dele.

245
00:14:27,975 --> 00:14:29,902
Não sei o que aconteceu.

246
00:14:29,903 --> 00:14:32,745
Eu costumava
me considerar sortuda.

247
00:14:32,746 --> 00:14:35,966
Eu tinha um esposo que amava,
o trabalho que sempre quis.

248
00:14:35,967 --> 00:14:38,667
Eu era o tipo de pessoa
com quem acontecia coisas boas.

249
00:14:38,668 --> 00:14:40,915
Já ouviu falar
de Mugs Kalinowski?

250
00:14:40,916 --> 00:14:44,474
Um cara adorável.
O homem mais feio que já vi.

251
00:14:44,475 --> 00:14:46,438
Por isso todo mundo
o chamava de Mugs,

252
00:14:46,439 --> 00:14:47,998
exceto a querida mãe dele.

253
00:14:47,999 --> 00:14:50,100
Ela era professora de artes
na Bard.

254
00:14:50,101 --> 00:14:52,712
Ela carinhosamente
se referia a ele como Picasso.

255
00:14:52,713 --> 00:14:54,438
É meio bonitinho,
na verdade.

256
00:14:54,439 --> 00:14:56,601
Bem,
era um apelido apropriado.

257
00:14:56,602 --> 00:14:58,590
O rosto dele

258
00:14:59,756 --> 00:15:01,056
era uma bagunça.

259
00:15:01,057 --> 00:15:03,384
Mas talvez,
como resultado daquele apelido,

260
00:15:03,385 --> 00:15:06,351
o Mugs cresceu
apreciando muito as artes.

261
00:15:06,352 --> 00:15:10,148
Ele repassou alguns dos quadros
mais extravagantes do mundo.

262
00:15:10,149 --> 00:15:11,626
Ele só tinha uma regra.

263
00:15:11,627 --> 00:15:14,855
Por respeito a mãe dele,
ele nunca roubou um Picasso.

264
00:15:14,856 --> 00:15:16,306
Ele achava que daria azar.

265
00:15:16,307 --> 00:15:18,503
Então, um dia,
um informante o deu uma dica

266
00:15:18,504 --> 00:15:21,513
sobre um quadro
em um apartamento, em Soho.

267
00:15:21,514 --> 00:15:24,190
Então, em uma noite,
o Mugs subiu pela calha,

268
00:15:24,191 --> 00:15:26,607
invadiu o apartamento,
e contemplou,

269
00:15:26,608 --> 00:15:30,858
lá, pendurado na parede,
Les Femmes D'Alger.

270
00:15:30,859 --> 00:15:33,258
Um Picasso espetacular.

271
00:15:33,259 --> 00:15:37,106
Um de uma série de 15,
e astronomicamente valioso.

272
00:15:37,107 --> 00:15:39,234
- Ele o roubou?
- Não.

273
00:15:39,235 --> 00:15:41,040
E o Mugs se convenceu
de que aquele

274
00:15:41,041 --> 00:15:45,121
foi o pior golpe de má sorte
que ele tinha sofrido na vida.

275
00:15:45,122 --> 00:15:46,422
O que ele não sabia,

276
00:15:46,423 --> 00:15:49,664
é que o informante dele
trabalhava com os federais.

277
00:15:49,665 --> 00:15:51,622
A pintura
tinha um rastreador nela.

278
00:15:51,623 --> 00:15:54,904
Às vezes, a má sorte é
a melhor sorte que se pode ter.

279
00:15:54,905 --> 00:15:57,083
O que aconteceu com o Mugs?

280
00:15:57,084 --> 00:15:59,480
- Ele se safou?
- Infelizmente, não.

281
00:15:59,481 --> 00:16:01,985
O Mugs tinha pego US$500 mil
com um agiota,

282
00:16:01,986 --> 00:16:03,286
para pagar com a pintura.

283
00:16:03,287 --> 00:16:04,987
Ele não a roubou,
e não pôde pagar.

284
00:16:04,988 --> 00:16:08,460
Algumas semanas depois,
o agiota o matou.

285
00:16:08,461 --> 00:16:10,856
Há algo errado
com aquela saída de ar.

286
00:16:26,550 --> 00:16:27,929
Hora de ir.

287
00:16:48,157 --> 00:16:50,086
<i>Não entendo.
Como eles nos acharam?</i>

288
00:16:50,087 --> 00:16:52,821
<i>Eles não acharam,
e não acharão.</i>

289
00:16:52,822 --> 00:16:54,388
Precisamos de uma furadeira.

290
00:16:54,389 --> 00:16:56,557
Esqueça a caixa.
Precisamos sair.

291
00:16:56,558 --> 00:16:59,208
- Estão um passo atrás de nós.
- Essa é a vida, Lizzy.

292
00:16:59,209 --> 00:17:01,787
Alguém sempre está
um passo atrás.

293
00:17:13,664 --> 00:17:16,050
Aram, enviarei uma foto.
Quero que a distribua.

294
00:17:16,051 --> 00:17:17,989
<i>- Não é o Aram.</i>
- Keen?

295
00:17:17,990 --> 00:17:20,641
- Por que está fazendo isso?
- É o meu trabalho.

296
00:17:20,642 --> 00:17:22,858
<i>Você me conhece,</i>
sabe que fui incriminada.

297
00:17:22,859 --> 00:17:24,822
Se for inocente, venha.
Deixe-me ajudar.

298
00:17:24,823 --> 00:17:27,323
Sabemos do ataque à Verdiant.
Por isso vieram. Não?

299
00:17:27,324 --> 00:17:29,382
Só estou tentando recuperar
a minha vida.

300
00:17:29,383 --> 00:17:31,083
A Verdiant
tem conexão com o Cabal.

301
00:17:31,084 --> 00:17:33,034
Reddington acha
que se influenciarmos...

302
00:17:33,035 --> 00:17:35,085
O Reddington não diz a verdade.
Você sabe.

303
00:17:35,086 --> 00:17:38,534
Se tiver interesse na verdade,
recue.

304
00:17:39,036 --> 00:17:41,695
Deixe-me fazer o que preciso
para limpar o meu nome.

305
00:17:41,696 --> 00:17:42,996
Não.

306
00:17:45,348 --> 00:17:47,373
Vocês estiveram
no apartamento do Costa.

307
00:17:49,094 --> 00:17:51,156
Estou me aproximando.
Não estou, Keen?

308
00:17:52,740 --> 00:17:54,083
Keen?

309
00:18:02,271 --> 00:18:03,571
Você estava certo.

310
00:18:03,572 --> 00:18:05,822
Reddington e Liz estiveram aqui.
Saíram agora.

311
00:18:05,823 --> 00:18:07,123
Havia uma câmera?

312
00:18:07,124 --> 00:18:09,670
Não, peguei isso
da câmera no painel da viatura.

313
00:18:09,671 --> 00:18:11,451
Mandaram-no
para nos encontrar aqui.

314
00:18:11,452 --> 00:18:13,525
Parece que ele
passou direto por eles.

315
00:18:13,526 --> 00:18:15,742
Pesquise a placa,
descubra de quem é o carro.

316
00:18:15,743 --> 00:18:17,555
Emita um alerta
para o carro.

317
00:18:24,461 --> 00:18:26,842
Parece que Costa
copiava documentos da Verdiant

318
00:18:26,843 --> 00:18:29,615
e os enviava para o Matchett
e para o pessoal dele.

319
00:18:29,616 --> 00:18:32,827
Ele tinha esse registro
de quais documentos ele roubou.

320
00:18:32,828 --> 00:18:34,463
Há memorandos internos aqui

321
00:18:34,464 --> 00:18:38,211
sobre o desenvolvimento
de um projeto chamado Genesis.

322
00:18:38,212 --> 00:18:41,537
Ele os enviava para uma loja
de ração em Wilson Park?

323
00:18:42,770 --> 00:18:45,281
Espere.
Não podemos chegar lá invadindo.

324
00:18:45,282 --> 00:18:48,514
Já era difícil lidar com o Cabal
quando o FBI nos ajudava,

325
00:18:48,515 --> 00:18:50,315
será mais ainda
com eles nos caçando.

326
00:18:50,316 --> 00:18:52,516
Não fique ansiosa.
Estamos um passo a frente.

327
00:18:52,517 --> 00:18:55,264
Não estou ansiosa,
estou com medo.

328
00:19:01,936 --> 00:19:03,308
Como está?

329
00:19:03,673 --> 00:19:07,102
400 pequenos vetores virais

330
00:19:07,103 --> 00:19:10,771
prontos para serem liberados
na natureza.

331
00:19:13,192 --> 00:19:14,584
Imagine.

332
00:19:15,686 --> 00:19:18,649
Você pode segurar em uma mão
tudo que é preciso

333
00:19:19,078 --> 00:19:21,634
para deixar a humanidade
de joelhos.

334
00:19:52,218 --> 00:19:53,557
Mesa para um?

335
00:19:53,558 --> 00:19:55,458
Ou está esperando
o resto do seu grupo?

336
00:19:55,459 --> 00:19:58,682
Não, sou só eu.
E esse pedido é para levar.

337
00:20:03,011 --> 00:20:05,546
O Frango Gorgonzola
é sem glúten?

338
00:20:05,547 --> 00:20:08,408
- Acredito que sim.
- Você acredita ou tem certeza?

339
00:20:08,409 --> 00:20:11,960
Porque apesar de que seja
uma disfunção lexical para você,

340
00:20:11,961 --> 00:20:15,375
para mim, determinará
se passarei a noite no vaso

341
00:20:15,376 --> 00:20:17,650
com dois rolos
de papel higiênico.

342
00:20:18,126 --> 00:20:20,157
Por que
não pergunto ao chefe?

343
00:20:51,380 --> 00:20:53,602
Teclado Rover.
Senha de 4 dígitos.

344
00:20:53,603 --> 00:20:55,956
Pode haver
milhares de combinações.

345
00:21:05,410 --> 00:21:07,706
Só se você não souber
os 4 dígitos.

346
00:21:07,707 --> 00:21:10,646
Agora são só 24 combinações.

347
00:21:25,747 --> 00:21:27,422
Gabriel Costa.

348
00:21:46,718 --> 00:21:48,194
Agente Navabi.

349
00:21:48,612 --> 00:21:49,912
Onde?

350
00:21:49,913 --> 00:21:51,542
Entendido.
Wilson Park.

351
00:21:51,543 --> 00:21:55,460
Peça que protejam o veículo
e recuem até chegarmos.

352
00:21:55,461 --> 00:21:58,212
A patrulha encontrou o carro.
Rua Mission, Nº355.

353
00:22:01,434 --> 00:22:03,149
Que lugar é esse?

354
00:22:18,729 --> 00:22:20,102
É isso.

355
00:22:20,485 --> 00:22:23,085
São os dados do genoma
que eles roubaram da Verdiant.

356
00:22:23,701 --> 00:22:25,569
Vamos pegar o que precisamos
e ir.

357
00:22:30,734 --> 00:22:32,596
TRANSFERÊNCIA DE ARQUIVO

358
00:22:38,474 --> 00:22:39,881
Aquele é o carro.

359
00:22:45,693 --> 00:22:47,286
Aqueles
são o Ressler e a Samar?

360
00:22:47,287 --> 00:22:49,468
Estamos bem.
Continue trabalhando.

361
00:22:59,364 --> 00:23:00,860
Eles estão no prédio.

362
00:23:01,520 --> 00:23:02,820
- Quanto tempo?
- Não sei.

363
00:23:02,821 --> 00:23:04,621
Os arquivos são enormes.
Devíamos ir.

364
00:23:04,622 --> 00:23:06,459
Vi uma porta
na lateral do prédio.

365
00:23:06,460 --> 00:23:07,883
Ainda não.

366
00:23:19,051 --> 00:23:20,586
A mesa.

367
00:23:20,587 --> 00:23:23,298
Não conseguiremos.
Reddington!

368
00:23:46,563 --> 00:23:47,863
Limpo.

369
00:23:52,362 --> 00:23:54,483
TRANSFERÊNCIA INCOMPLETA

370
00:23:54,484 --> 00:23:55,827
Ressler.

371
00:24:22,393 --> 00:24:24,905
Acha que se olhar o bastante,
ele pode tocar?

372
00:24:25,311 --> 00:24:26,619
Qual o nome dela?

373
00:24:27,605 --> 00:24:29,017
Elizabeth.

374
00:24:29,713 --> 00:24:31,013
Ela se foi.

375
00:24:31,539 --> 00:24:33,052
Eu estava esperando que...

376
00:24:35,472 --> 00:24:37,522
Quando nos conhecemos,
ela saia com outro.

377
00:24:37,523 --> 00:24:39,218
Ele trabalhava, e eu não.

378
00:24:39,219 --> 00:24:41,075
Mas começamos a nos ver
mesmo assim.

379
00:24:41,076 --> 00:24:44,575
Nós tínhamos esse sinal,

380
00:24:44,576 --> 00:24:46,376
para nos comunicar
sem ele descobrir.

381
00:24:46,377 --> 00:24:50,666
Ela ligava para aquele telefone
exatamente às 21h, eu atendia,

382
00:24:50,667 --> 00:24:52,867
- e nos encontrávamos.
- Como isso funcionou?

383
00:24:54,327 --> 00:24:55,730
Não muito bem.

384
00:24:59,161 --> 00:25:01,728
Desculpe,
poderia me fazer um favor?

385
00:25:02,140 --> 00:25:06,008
Se aquele telefone tocar,
se ela ligar,

386
00:25:07,813 --> 00:25:09,220
pode dar o meu número a ela?

387
00:25:18,788 --> 00:25:21,600
Falei com o dono do prédio.
Ele disse que alugou o espaço

388
00:25:21,601 --> 00:25:24,002
para alguém chamado Eli Matchett
há dois meses.

389
00:25:24,003 --> 00:25:25,513
- Pegou a ficha dele?
- Sim.

390
00:25:25,514 --> 00:25:26,814
Matchett tinha uma fazenda

391
00:25:26,815 --> 00:25:29,400
ao lado de uma da Verdiant,
perto de Abingdon.

392
00:25:29,401 --> 00:25:31,851
Parece que o vento
jogou sementes na fazenda dele.

393
00:25:31,852 --> 00:25:34,937
Alegaram infração de patente
e o processaram.

394
00:25:34,938 --> 00:25:36,888
A defesa custou uma fortuna
ao Matchett.

395
00:25:36,889 --> 00:25:38,848
Ele deve ter perdido tudo.

396
00:25:38,849 --> 00:25:40,238
Aram, recebeu os arquivos?

397
00:25:40,239 --> 00:25:42,617
Era um laboratório de virologia
de ponta.

398
00:25:42,618 --> 00:25:44,568
<i>Matchett não roubou
o genoma da Verdiant</i>

399
00:25:44,569 --> 00:25:45,879
<i>para publicá-lo.</i>

400
00:25:45,880 --> 00:25:48,080
Ele precisava dele
para identificar fraquezas

401
00:25:48,081 --> 00:25:50,399
e projetar um vírus
para destruí-las.

402
00:25:50,400 --> 00:25:52,583
Ele quer sabotar
a plantação modificada?

403
00:25:52,584 --> 00:25:55,534
90% do milho plantado na América
é geneticamente modificado,

404
00:25:55,535 --> 00:25:57,654
e a Verdiant
é a maior produtora.

405
00:25:57,655 --> 00:26:02,105
De fato, essa linhagem
está plantada no mundo todo.

406
00:26:02,106 --> 00:26:03,579
Se esse vírus escapar,

407
00:26:03,580 --> 00:26:06,289
<i>- ele se espalhará rápido.</i>
- Quão rápido?

408
00:26:06,290 --> 00:26:10,048
Cruzaria estados em semanas,
talvez até dias.

409
00:26:10,049 --> 00:26:13,100
Em meses,
ele migraria para o exterior.

410
00:26:13,101 --> 00:26:15,233
Se o Matchett
liberar esse vírus,

411
00:26:15,234 --> 00:26:17,667
teremos
uma crise alimentícia global.

412
00:26:19,498 --> 00:26:22,366
Conseguimos cerca de 90%,
mas não sei se é legível.

413
00:26:22,367 --> 00:26:25,284
Precisamos de ajuda para acessar
os dados incompletos.

414
00:26:25,285 --> 00:26:27,656
- Como o Ressler sabia?
- Eu liguei para ele

415
00:26:27,657 --> 00:26:29,306
quando você estava na loja.

416
00:26:29,662 --> 00:26:31,368
- Por quê?
- Disse-lhe para recuar.

417
00:26:31,369 --> 00:26:33,669
Pensei que se ele
tinha interesse na verdade...

418
00:26:33,670 --> 00:26:37,344
O Ressler é um policial robô.
O FBI o controla.

419
00:26:37,345 --> 00:26:40,175
Não é verdade, ele é uma pessoa.
Uma boa pessoa.

420
00:26:40,176 --> 00:26:43,322
Olhe para mim.
Precisa esquecer isso, Lizzy.

421
00:26:43,323 --> 00:26:46,283
Eu sobrevivi
por muito tempo

422
00:26:46,284 --> 00:26:48,146
e te asseguro
que não consegui isso

423
00:26:48,147 --> 00:26:50,110
dependendo
na bondade das pessoas.

424
00:26:50,111 --> 00:26:51,554
Devemos ir.

425
00:26:51,555 --> 00:26:53,705
Checarei o estacionamento,
acharei um carro.

426
00:26:53,706 --> 00:26:55,556
Encontre-me lá na frente
em um minuto.

427
00:26:59,922 --> 00:27:01,222
Sim, senhor.

428
00:27:01,528 --> 00:27:03,075
Era Gordon Pierce,
da Verdiant.

429
00:27:03,076 --> 00:27:05,775
- Sabe o processo contra o Eli?
- Sim, o que tem ele?

430
00:27:05,776 --> 00:27:07,932
O Matchett
não perdeu só a fazenda.

431
00:27:07,933 --> 00:27:09,477
Depois que o banco
o despejou,

432
00:27:09,478 --> 00:27:11,688
a Verdiant
tomou a propriedade dele.

433
00:27:11,689 --> 00:27:14,327
De fato, eles compraram
várias propriedades na área

434
00:27:14,328 --> 00:27:17,090
e as transformaram
em uma fazenda industrial.

435
00:27:17,091 --> 00:27:18,791
A Verdiant
cultiva milho modificado

436
00:27:18,792 --> 00:27:20,572
na terra
em que o Matchett cresceu.

437
00:27:20,573 --> 00:27:22,907
Acha que ele
planeja liberar o vírus lá?

438
00:27:22,908 --> 00:27:25,068
Acho que descobrimos
o local da liberação.

439
00:27:29,238 --> 00:27:32,576
- Deve ser meu dia de sorte.
- Solte a arma!

440
00:27:33,271 --> 00:27:34,749
Não posso fazer isso.

441
00:27:35,402 --> 00:27:36,938
Raymond Reddington.

442
00:27:37,274 --> 00:27:40,342
Faz ideia de quantas pessoas
querem te ver morto?

443
00:27:40,799 --> 00:27:42,391
Alguma ideia, sim.

444
00:27:42,392 --> 00:27:43,692
E você.

445
00:27:44,450 --> 00:27:47,387
Você é a garota do noticiário,
a russa.

446
00:27:47,388 --> 00:27:49,429
Você
parece um cara intuitivo.

447
00:27:49,430 --> 00:27:52,580
Pelo menos o bastante para saber
quando está além da sua alçada.

448
00:27:52,581 --> 00:27:55,136
Seja para quem for
que você trabalhe,

449
00:27:55,137 --> 00:27:57,780
ele terá que esperar
para se vingar.

450
00:27:59,111 --> 00:28:00,821
Abaixe-a.

451
00:28:20,619 --> 00:28:22,849
<i>911.
Qual é a sua emergência?</i>

452
00:28:22,850 --> 00:28:24,750
<i>- Qual sua localização?</i>
- Temos que ir.

453
00:28:24,751 --> 00:28:26,551
Não podemos.
Estamos no meio do nada.

454
00:28:26,552 --> 00:28:28,742
Ele estará morto
quando a ambulância chegar.

455
00:28:28,743 --> 00:28:30,403
Não o deixarei.

456
00:28:33,285 --> 00:28:34,718
Bolsos.

457
00:28:47,574 --> 00:28:49,036
Socorro!

458
00:28:49,037 --> 00:28:50,540
Precisamos de ajuda aqui!

459
00:28:50,541 --> 00:28:52,220
Um tiro no peito.

460
00:28:52,221 --> 00:28:54,271
Ele está respirando,
mas mal tem um pulso.

461
00:28:54,272 --> 00:28:56,095
Há cerca de 15 minutos.

462
00:29:39,061 --> 00:29:41,611
Coloque duas unidades
no cruzamento da Ash com a 3ª.

463
00:29:41,612 --> 00:29:42,996
Chegaremos em 5 minutos.

464
00:29:42,997 --> 00:29:44,397
Ainda sem visual
do Matchett,

465
00:29:44,398 --> 00:29:46,316
mas a polícia
fechou todas as estradas

466
00:29:46,317 --> 00:29:48,067
que levam
à propriedade da Verdiant.

467
00:29:48,068 --> 00:29:50,550
O Reddington estava
em um navio rumo a liberdade,

468
00:29:50,551 --> 00:29:53,550
deu meia volta e veio para cá
atrás da Verdiant.

469
00:29:53,551 --> 00:29:55,151
Ele acha
que eliminar esses caras

470
00:29:55,152 --> 00:29:58,128
irá ajudá-lo
a limpar o nome da Keen?

471
00:30:07,033 --> 00:30:09,554
- Acha que ele tem uma família?
- Lizzy.

472
00:30:09,555 --> 00:30:11,657
- Ele irá morrer.
- Não.

473
00:30:11,658 --> 00:30:13,093
Você viu aquele hospital.

474
00:30:13,094 --> 00:30:14,894
Não haveria
um cirurgião torácico lá,

475
00:30:14,895 --> 00:30:17,382
teriam que levá-lo
para outra cidade.

476
00:30:23,166 --> 00:30:24,628
Você está certa.

477
00:30:25,291 --> 00:30:28,599
Cirurgiões torácicos
serão raros em Fairfield, Iowa.

478
00:30:29,077 --> 00:30:30,524
O que isso te diz?

479
00:30:30,923 --> 00:30:32,223
Foque-se.

480
00:30:32,224 --> 00:30:35,068
O que mais seria raro
em Fairfield?

481
00:30:35,586 --> 00:30:38,186
Um virologista especializado
em alterações genéticas.

482
00:30:38,187 --> 00:30:39,987
Então onde Eli Matchett
encontrou um?

483
00:30:39,988 --> 00:30:42,784
Os documentos do Costa,
os que ele roubou da Verdiant,

484
00:30:42,785 --> 00:30:46,830
falavam do desenvolvimento
de um projeto especial, Genesis.

485
00:30:46,831 --> 00:30:49,723
E Eduardo hoje de manhã,
na fazenda Segadores?

486
00:30:49,724 --> 00:30:52,424
Disse que a Verdiant trabalhava
em uma pesquisa secreta

487
00:30:52,425 --> 00:30:53,875
em um galpão,
em Silver Ridge.

488
00:30:53,876 --> 00:30:55,453
O que você está pensando?

489
00:30:55,454 --> 00:30:58,428
Que o agente Ressler
pode ser útil, afinal.

490
00:31:18,405 --> 00:31:20,895
Possível suspeito avistado.
Aguarde.

491
00:31:23,994 --> 00:31:25,470
Suspeito avistado!

492
00:31:26,721 --> 00:31:28,073
Indo para o norte!

493
00:32:07,090 --> 00:32:08,488
Intercepte-o!

494
00:33:18,533 --> 00:33:20,391
Vocês, garotos,
já terminaram?

495
00:33:23,436 --> 00:33:24,937
Ele é todo seu.

496
00:33:32,716 --> 00:33:34,592
- Ressler.
<i>- Recebi vários documentos</i>

497
00:33:34,593 --> 00:33:37,201
de pesquisas internas
da Verdiant.

498
00:33:37,202 --> 00:33:39,678
Definitivamente não são coisas
que querem vazando.

499
00:33:39,679 --> 00:33:41,329
Como os conseguiu?
De onde vieram?

500
00:33:41,330 --> 00:33:42,666
<i>Essa é a parte louca.</i>

501
00:33:42,667 --> 00:33:44,815
<i>Vieram por fax,
pela linha telefônica.</i>

502
00:33:44,816 --> 00:33:46,376
Acho que vieram
da agente Keen.

503
00:33:46,377 --> 00:33:49,177
<i>Ela deve querer que revistemos
um galpão em Silver Ridge.</i>

504
00:33:49,178 --> 00:33:50,976
- Por quê?
<i>- Você está sentado?</i>

505
00:33:50,977 --> 00:33:53,504
<i>Porque você
não irá acreditar nisso.</i>

506
00:33:54,045 --> 00:33:56,086
Não entendo.
Qual o atraso?

507
00:33:56,420 --> 00:33:58,485
O que, exatamente,
você sabe?

508
00:33:58,486 --> 00:34:01,589
Isso é inaceitável.
Consiga-me uma atualização.

509
00:34:06,789 --> 00:34:10,178
Meu Deus.
Você é Raymond Reddington.

510
00:34:10,179 --> 00:34:12,067
E você é Susan Hanover,

511
00:34:12,860 --> 00:34:16,604
diretora de tecnologia
das Indústrias Verdiant

512
00:34:17,348 --> 00:34:19,955
e comparsa corporativa
do Cabal.

513
00:34:22,322 --> 00:34:23,622
Vamos.

514
00:34:23,623 --> 00:34:25,473
Por que não deixamos
o garoto brincar?

515
00:34:37,609 --> 00:34:40,376
Tenho más notícias, Susan.

516
00:34:40,698 --> 00:34:44,958
Contiveram o vírus que você
ajudou o Eli Matchett a criar.

517
00:34:44,959 --> 00:34:47,223
Não sei
do que você está falando.

518
00:34:47,224 --> 00:34:48,591
Acho que você sabe.

519
00:34:48,592 --> 00:34:52,178
Achei que Eli Matchett
era o maior inimigo da Verdiant.

520
00:34:52,179 --> 00:34:54,568
Presumi que ele deixou
os Segadores

521
00:34:54,569 --> 00:34:56,648
porque queria ser
ainda mais radical,

522
00:34:56,649 --> 00:34:58,976
mas isso não é verdade.
É, Susan?

523
00:34:58,977 --> 00:35:02,776
A verdade é que ele
foi escolhido pela sua empresa.

524
00:35:02,777 --> 00:35:04,967
Você o pagou
para atacar aquele complexo.

525
00:35:04,968 --> 00:35:06,918
Você queria
que roubassem aqueles dados.

526
00:35:06,919 --> 00:35:10,698
- Isso é ultrajante.
- Certamente concordamos nisso.

527
00:35:10,699 --> 00:35:12,812
Você proveu
tudo que ele precisava,

528
00:35:12,813 --> 00:35:15,114
incluindo o cientista
que sintetizou o vírus.

529
00:35:15,115 --> 00:35:17,740
- Tudo bem. Basta.
- Sente-se, Susan.

530
00:35:18,136 --> 00:35:20,582
Não vamos fazer um escândalo
na frente do garoto.

531
00:35:25,805 --> 00:35:29,426
Esse vírus
do qual você está falando.

532
00:35:29,427 --> 00:35:32,077
Por que faríamos isso?
Por que destruir nosso produto?

533
00:35:32,078 --> 00:35:34,275
Talvez estavam dispostos
a criar essa doença

534
00:35:34,276 --> 00:35:36,684
porque já possuíam a cura.

535
00:35:36,685 --> 00:35:37,985
É engenhoso.

536
00:35:37,986 --> 00:35:42,820
Contratar um louco para liberar
uma ameaça catastrófica,

537
00:35:42,821 --> 00:35:46,181
e então esperar só o bastante
para o mundo entrar em pânico.

538
00:35:46,182 --> 00:35:49,145
- Por que faríamos isso?
- Pelo dinheiro, Susan.

539
00:35:49,146 --> 00:35:52,150
Para você e sua companhia
poder aparecer correndo

540
00:35:52,151 --> 00:35:55,003
com um novo produto
na hora perfeita.

541
00:35:55,004 --> 00:35:58,831
Uma semente
imune à praga devastadora

542
00:35:58,832 --> 00:36:02,230
e disponível, claro,
a um preço bem mais alto.

543
00:36:02,231 --> 00:36:04,923
- Você não pode provar isso.
- Mas eu posso.

544
00:36:04,924 --> 00:36:09,303
Sei sobre o projeto Genesis,
e agora, o FBI também sabe.

545
00:36:09,304 --> 00:36:11,221
Arriscando parecer imodesto,

546
00:36:11,222 --> 00:36:13,222
estou na lista
dos mais procurados deles.

547
00:36:13,223 --> 00:36:15,973
Sou o número 1, disparado.
Eles vieram aqui me procurar.

548
00:36:15,974 --> 00:36:17,774
Infelizmente para você,
o que acharam

549
00:36:17,775 --> 00:36:20,493
foram dúzias de documentos
internos de Verdiant

550
00:36:20,494 --> 00:36:23,497
que os levarão
ao seu galpão em Silver Ridge.

551
00:36:23,498 --> 00:36:26,469
E não preciso te dizer
o que eles encontrarão dentro.

552
00:36:26,470 --> 00:36:30,404
Um estoque da nova semente
aguardando para ser vendido

553
00:36:30,405 --> 00:36:33,754
a um mundo desesperado
à beira da calamidade.

554
00:36:33,755 --> 00:36:36,402
Vocês
teriam feito uma fortuna

555
00:36:36,403 --> 00:36:38,429
e se pareceriam com heróis
no processo.

556
00:36:38,430 --> 00:36:40,180
Eu sabia
que o Matchett era um erro.

557
00:36:40,181 --> 00:36:41,481
Nunca o conheci.

558
00:36:41,482 --> 00:36:43,873
Entretanto, eu não o julgaria
tão severamente.

559
00:36:43,874 --> 00:36:47,068
Ele aproveitou a chance
de aterrorizar o mundo,

560
00:36:47,069 --> 00:36:49,287
focou um holofote glorioso

561
00:36:49,288 --> 00:36:52,425
nos perigos
de se plantar a mesma semente

562
00:36:52,426 --> 00:36:55,448
em campos no mundo todo.

563
00:36:56,418 --> 00:37:00,226
- O progresso é uma droga.
- O que você quer?

564
00:37:00,227 --> 00:37:02,474
Vim aqui te pedir
para entregar uma mensagem

565
00:37:02,475 --> 00:37:05,374
ao seu amigo, o diretor.

566
00:37:05,375 --> 00:37:06,995
Isso é só o começo,

567
00:37:06,996 --> 00:37:10,255
e não pararei
até que o pessoal dele perceba

568
00:37:10,256 --> 00:37:14,374
que o único caminho a seguir
é exonerar Elizabeth Keen

569
00:37:14,375 --> 00:37:16,977
e deixar o diretor para mim.

570
00:37:17,318 --> 00:37:18,766
Por favor,

571
00:37:19,244 --> 00:37:20,974
diga-lhe que estou chegando.

572
00:37:36,878 --> 00:37:39,247
Os mandados de prisão
da Verdiant saíram.

573
00:37:39,248 --> 00:37:41,091
Eles estão sendo executados
agora.

574
00:37:42,043 --> 00:37:43,343
Há algo mais.

575
00:37:43,344 --> 00:37:47,448
Acabamos de saber que a Liz
atirou em um policial à paisana.

576
00:37:47,449 --> 00:37:49,399
- O quê?
- O que aconteceu?

577
00:37:49,400 --> 00:37:51,730
Não tenho certeza.
Ainda não temos os detalhes.

578
00:37:51,731 --> 00:37:54,249
Mas parece
que o cara irá sobreviver.

579
00:38:05,340 --> 00:38:06,929
<i>Eu atirei em um policial.</i>

580
00:38:08,544 --> 00:38:10,081
<i>Sim, você atirou.</i>

581
00:38:11,373 --> 00:38:14,658
E matei o procurador-geral
dos Estados Unidos.

582
00:38:16,618 --> 00:38:17,955
Matou.

583
00:38:18,266 --> 00:38:20,119
E quando fez isso,

584
00:38:21,612 --> 00:38:23,504
você cruzou um limiar,

585
00:38:23,975 --> 00:38:27,230
deixando o seu mundo,
entrando no meu.

586
00:38:27,904 --> 00:38:30,659
Coisas ruins acontecerão agora,
Lizzy.

587
00:38:31,115 --> 00:38:32,751
Essa vida

588
00:38:34,795 --> 00:38:37,728
tem uma mente
e uma força própria.

589
00:38:38,080 --> 00:38:40,673
Essa é uma realidade
que você precisa aceitar.

590
00:38:45,610 --> 00:38:48,152
Coisas ruins acontecem
com pessoas boas.

591
00:38:48,929 --> 00:38:52,110
Sou uma pessoa boa?
Não tenho mais tanta certeza.

592
00:38:54,990 --> 00:38:56,528
Eu tenho.

593
00:38:56,529 --> 00:39:00,039
<i>O Reddington acha que pode
levar a luta até o Cabal.</i>

594
00:39:00,836 --> 00:39:02,136
Mas veja o que aconteceu.

595
00:39:02,137 --> 00:39:05,822
Agora, Keen atirou no policial.
Na próxima, ela que se ferirá.

596
00:39:05,823 --> 00:39:08,956
Vendo você comandar
a força tarefa esse tempo todo,

597
00:39:08,957 --> 00:39:12,167
acho que nunca percebi
como era difícil.

598
00:39:13,322 --> 00:39:14,772
Negarei se você repetir isso,

599
00:39:14,773 --> 00:39:17,608
mas sempre pensei que aquilo
estava além da minha alçada.

600
00:39:17,609 --> 00:39:19,509
Devia confiar no seu instinto,
Ressler.

601
00:39:19,510 --> 00:39:20,810
Eu confio.

602
00:39:20,811 --> 00:39:22,561
Tom Keen
voltou ao mundo dos vivos.

603
00:39:22,562 --> 00:39:23,862
Keen?

604
00:39:25,130 --> 00:39:28,262
- Ele sabe algo?
- Não, ele só quer ajudar.

605
00:39:29,293 --> 00:39:31,556
- Você aceitou a ajuda?
- Está brincando?

606
00:39:31,557 --> 00:39:34,032
- O cara é um problema.
- Sim.

607
00:39:34,033 --> 00:39:36,383
E alguém que atiraria
em um culpado pelas costas

608
00:39:36,384 --> 00:39:39,560
para evitar que ele escape,
mas em um caso assim,

609
00:39:39,561 --> 00:39:41,612
pode haver espaço
para um homem assim.

610
00:39:41,613 --> 00:39:43,717
Disse para eu confiar
nos meus instintos?

611
00:39:43,718 --> 00:39:47,095
Meu instintos me dizem
para me afastar de Tom Keen.

612
00:39:47,096 --> 00:39:48,396
Quer saber?

613
00:39:49,052 --> 00:39:50,354
Você está certo.

614
00:39:50,691 --> 00:39:52,955
Deve confiar nos seus instintos,
não nos meus.

615
00:39:52,956 --> 00:39:55,308
Afinal, veja
onde o meu instinto me trouxe.

616
00:39:55,309 --> 00:39:57,219
Você é um bom agente,
Donald.

617
00:39:57,220 --> 00:39:58,720
Você fez a escolha certa.

618
00:40:30,610 --> 00:40:32,776
Red, sim, sou eu.

619
00:40:34,341 --> 00:40:35,994
É sobre o Dembe.

620
00:40:35,995 --> 00:40:37,641
Temos um problema.

621
00:40:38,307 --> 00:40:40,071
Acho que ele foi pego.

622
00:41:00,303 --> 00:41:02,244
O preço do silêncio.

623
00:41:22,967 --> 00:41:24,844
Iremos morrer aqui.

624
00:41:37,307 --> 00:41:38,607
Obrigado.

625
00:41:41,538 --> 00:41:44,456
Caso você se canse
de esperar.

626
00:41:57,079 --> 00:41:59,448
O que você faria
para ajudar Elizabeth Keen?

627
00:41:59,449 --> 00:42:02,267
- Como você encontrou...
- O que faria para ajudá-la?

628
00:42:04,741 --> 00:42:06,703
- Qualquer coisa.
- Não confio em você.

629
00:42:06,704 --> 00:42:08,497
Certamente
não gosto de você.

630
00:42:08,498 --> 00:42:11,199
Você é um mentiroso,
ladrão e assassino.

631
00:42:11,200 --> 00:42:13,900
E é exatamente por isso
que é perfeito para o trabalho.

632
00:42:14,348 --> 00:42:15,648
Que trabalho?

633
00:42:22,462 --> 00:42:24,942
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

