1
00:00:07,796 --> 00:00:09,830
Você é o próximo.

2
00:00:15,738 --> 00:00:18,205
Conheçam José Rivera,
20 anos,

3
00:00:18,207 --> 00:00:21,408
gerente noturno de um lugar
chamado Dee's Original Diner.

4
00:00:21,410 --> 00:00:23,644
E este é Eddie Butler.

5
00:00:23,646 --> 00:00:25,579
Ele tinha 17 anos,
era cozinheiro,

6
00:00:25,581 --> 00:00:27,648
estava no último ano da escola,
era estrela do basquete.

7
00:00:37,760 --> 00:00:39,726
E por fim, Renee Acosta.

8
00:00:39,728 --> 00:00:43,563
Tinha 16 anos.
Era caixa no restaurante,

9
00:00:43,565 --> 00:00:47,134
e estava no 2º ano da escola.

10
00:00:52,908 --> 00:00:56,243
Foram assassinados ontem,
depois do expediente.

11
00:00:56,245 --> 00:00:59,246
O cofre e a registradora
foram esvaziados,

12
00:00:59,248 --> 00:01:01,982
e os objetos de valor das
vítimas sumiram também.

13
00:01:01,984 --> 00:01:03,650
Algum vídeo de segurança?

14
00:01:03,652 --> 00:01:05,552
Não. Porque o sistema
queimou no incêndio

15
00:01:05,554 --> 00:01:07,120
que foi iniciado depois
dos assassinatos.

16
00:01:07,122 --> 00:01:09,823
O incêndio foi uma
contramedida forense.

17
00:01:09,825 --> 00:01:10,891
Olhe para mim.

18
00:01:10,893 --> 00:01:12,392
O legista está com os corpos

19
00:01:12,394 --> 00:01:13,860
e parece que a causa da morte

20
00:01:13,862 --> 00:01:15,729
foi um ferimento à bala,
na cabeça.

21
00:01:15,731 --> 00:01:17,397
Garcia, pausa!

22
00:01:17,399 --> 00:01:18,532
Onde isso aconteceu?

23
00:01:18,534 --> 00:01:20,600
Eu estava guardando o
pior para o final.

24
00:01:20,602 --> 00:01:22,936
Las Vegas, Novo México?

25
00:01:24,139 --> 00:01:26,473
Espere, o que há com
Las Vegas, Novo México?

26
00:01:26,475 --> 00:01:28,308
O mesmo tipo de latrocínio

27
00:01:28,310 --> 00:01:29,876
aconteceu lá há seis anos.

28
00:01:29,878 --> 00:01:32,346
Na época foi em um lugar
chamado Burger Corral

29
00:01:32,348 --> 00:01:33,480
e foram quatro vítimas.

30
00:01:33,482 --> 00:01:35,215
Adolescentes. Eles abusaram
sexualmente das meninas,

31
00:01:35,217 --> 00:01:37,217
atiraram nelas no estilo
execução, roubaram o local,

32
00:01:37,219 --> 00:01:38,752
e aí queimaram tudo.

33
00:01:38,754 --> 00:01:41,822
Ficamos aqui e o coordenador do
Centro de Crimes Violentos

34
00:01:41,824 --> 00:01:43,290
em Santa Fé fez o
trabalho de campo.

35
00:01:43,292 --> 00:01:44,291
Algum suspeito?

36
00:01:44,293 --> 00:01:45,759
Nenhum, mas sabíamos
que era alguém

37
00:01:45,761 --> 00:01:47,327
com uma ligação
pessoal com a cidade.

38
00:01:47,329 --> 00:01:49,730
O problema é que é um
lugar muito movimentado.

39
00:01:49,732 --> 00:01:52,499
Turistas, caminhoneiros e as
vagas de emprego são sazonais.

40
00:01:52,501 --> 00:01:54,067
Dado o nível de violência,
nós definimos

41
00:01:54,069 --> 00:01:56,570
que eram dois ou mais unsubs
com experiência criminal,

42
00:01:56,572 --> 00:01:59,206
provavelmente sob
influência de alguma droga,

43
00:01:59,208 --> 00:02:01,908
mas eles nunca atacaram
de novo e o caso esfriou.

44
00:02:01,910 --> 00:02:03,143
Parece que esquentou agora.

45
00:02:03,145 --> 00:02:04,111
Então esses caras
estão e volta

46
00:02:04,113 --> 00:02:05,312
ou é alguém querendo imitar?

47
00:02:05,314 --> 00:02:06,580
É isso que precisamos descobrir.

48
00:02:06,582 --> 00:02:07,748
Decolamos em 30.

49
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
Criminal Minds 11x04
Outlaw

50
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Tradução: SSA B1, SSA Dé, SSA Z,
An_Evans, Kix, Mrs.D.Gronk.

51
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Revisão e Sincronia:
L@sher

52
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
Siga-nos no Twitter:
@InFactLegend

53
00:03:09,177 --> 00:03:11,954
<i>Todos os pecados tendem
a ser viciantes.</i>

54
00:03:12,054 --> 00:03:15,622
<i>E o ponto terminal do
vício é a condenação.</i>

55
00:03:15,689 --> 00:03:17,822
<i>W.H. Auden.</i>

56
00:03:17,824 --> 00:03:20,658
Las Vegas, Novo México,
foi fundada

57
00:03:20,660 --> 00:03:22,827
70 anos antes do
resto de Nevada.

58
00:03:22,829 --> 00:03:25,497
No final do século 19 era
um centro ferroviário

59
00:03:25,499 --> 00:03:27,298
com reputação de não ter leis,

60
00:03:27,300 --> 00:03:30,034
e aparentemente, os fora-da-lei
são parte da genética da cidade.

61
00:03:30,036 --> 00:03:31,369
Billy the Kid viveu aqui,

62
00:03:31,371 --> 00:03:32,904
e o Dr. Holliday tinha um
salão aqui também

63
00:03:32,906 --> 00:03:34,906
antes de encontrar
Wyatt Earp em Tombstone.

64
00:03:34,908 --> 00:03:36,207
Quanto mais as coisas mudam,

65
00:03:36,209 --> 00:03:37,909
mais as coisas
permanecem as mesmas.

66
00:03:37,911 --> 00:03:41,413
Nos dois casos as vítimas eram
adolescentes, menos José Rivera.

67
00:03:41,415 --> 00:03:43,448
Empregados jovens,
típico nos turnos noturnos.

68
00:03:43,450 --> 00:03:45,450
Os unsubs devem ter
considerado isso.

69
00:03:45,452 --> 00:03:47,819
Seria mais fácil dominar um
grupo de crianças.

70
00:03:47,821 --> 00:03:49,354
Um M.O. quase idêntico.

71
00:03:49,356 --> 00:03:52,557
Imitador ou não, por que voltar
aqui e fazer isso de novo?

72
00:03:52,559 --> 00:03:54,959
Podem estar mandando uma
mensagem pra anunciar o retorno.

73
00:03:54,961 --> 00:03:56,795
Ou pode ser um ego criminal.

74
00:03:56,797 --> 00:03:59,030
Escaparam da primeira vez,
por que não fazer de novo?

75
00:03:59,032 --> 00:04:00,298
Sendo tão violentos,

76
00:04:00,300 --> 00:04:02,600
como desaparecem e
ficam inertes por 6 anos?

77
00:04:02,602 --> 00:04:04,969
Devem ter sido presos.
Isso explicaria os antecedentes.

78
00:04:04,971 --> 00:04:08,640
Universidade do Crime,
paga pelos nossos impostos.

79
00:04:08,642 --> 00:04:10,642
Quando pousarmos, peço para
Garcia fazer uma lista

80
00:04:10,644 --> 00:04:12,610
de condenados soltos
recentemente nessa área.

81
00:04:12,612 --> 00:04:14,813
Morgan, você e Reid vão ao
legista quando pousarmos.

82
00:04:14,815 --> 00:04:17,282
Lewis, você vai comigo
e com Dave pra delegacia.

83
00:04:48,181 --> 00:04:50,882
Aquele foi um ótimo dia.

84
00:04:50,884 --> 00:04:52,417
Nossas meninas tinham um baile.

85
00:04:52,419 --> 00:04:54,486
Você não me ligou.

86
00:04:54,488 --> 00:04:56,554
Não precisa vir aqui, sabe?

87
00:04:56,556 --> 00:04:58,957
O comentário é que
existe uma mensagem.

88
00:04:58,959 --> 00:04:59,991
É verdade?

89
00:04:59,993 --> 00:05:01,693
Brooks, não há nada que
você possa fazer.

90
00:05:01,695 --> 00:05:03,394
É verdade, Raul?

91
00:05:04,664 --> 00:05:05,663
Sim.

92
00:05:10,504 --> 00:05:12,837
São eles, não são?

93
00:05:12,839 --> 00:05:15,974
Os mesmos de antes.

94
00:05:15,976 --> 00:05:17,308
Brooks, precisa ir pra casa

95
00:05:17,310 --> 00:05:19,911
e esperar eu te ligar com
alguma novidade.

96
00:05:19,913 --> 00:05:21,646
É pior em casa e você
sabe disso.

97
00:05:21,648 --> 00:05:22,881
Os Federais estão vindo.

98
00:05:22,883 --> 00:05:24,782
Especialistas em comportamento.

99
00:05:25,886 --> 00:05:28,219
Especialistas em comportamento.

100
00:05:28,221 --> 00:05:31,523
O que de bom
isso vai trazer?

101
00:05:32,792 --> 00:05:35,226
Eles estão aqui.

102
00:05:38,398 --> 00:05:40,431
Quer saber?
Pensando melhor,

103
00:05:40,433 --> 00:05:41,966
talvez deva ficar por aqui.

104
00:05:41,968 --> 00:05:44,002
Eles podem
querer falar com você.

105
00:05:44,004 --> 00:05:46,037
Agentes, Chefe Montoya
a seu serviço.

106
00:05:46,039 --> 00:05:47,205
Obrigado por virem.

107
00:05:47,207 --> 00:05:48,339
Eu sou Agente Hotchner.

108
00:05:48,341 --> 00:05:50,041
Esta é a Dr. Lewis
e Agente Rossi.

109
00:05:50,043 --> 00:05:51,142
Prazer em conhecê-los.

110
00:05:51,144 --> 00:05:53,111
Houve uma evolução.

111
00:05:53,113 --> 00:05:55,413
Os pais de Renee Acosta
encontraram uma mensagem de voz

112
00:05:55,415 --> 00:05:57,949
que ela deixou quando os
assassinos entraram.

113
00:05:57,951 --> 00:05:59,217
Por aqui.

114
00:06:01,187 --> 00:06:02,687
Isso é muito difícil,

115
00:06:02,689 --> 00:06:04,956
mas qualquer coisa que possam
nos contar sobre essa chamada,

116
00:06:04,958 --> 00:06:08,026
qualquer coisa mesmo,
vai ser útil.

117
00:06:08,028 --> 00:06:11,229
A mensagem só apareceu
esta manhã.

118
00:06:11,231 --> 00:06:14,632
Algumas vezes acontece isso.

119
00:06:14,634 --> 00:06:18,303
Eu sequer ouvi meu
telefone tocar.

120
00:06:18,305 --> 00:06:21,205
Por que ela me ligou?

121
00:06:21,207 --> 00:06:23,107
Por que não a polícia?

122
00:06:23,109 --> 00:06:25,009
Você é a mãe dela,

123
00:06:25,011 --> 00:06:27,312
e ela estava assustada.

124
00:06:30,550 --> 00:06:33,952
Não acredito que já
passaram seis anos.

125
00:06:33,954 --> 00:06:36,654
Parece que foi ontem.

126
00:06:36,656 --> 00:06:39,490
Peguei no sono no sofá.

127
00:06:39,492 --> 00:06:42,760
A próxima coisa que lembro
é minha mulher me sacudindo,

128
00:06:42,762 --> 00:06:46,464
gritando sobre como eles
mataram a Jenny.

129
00:06:46,466 --> 00:06:49,367
Tudo foi como um sonho.

130
00:06:49,369 --> 00:06:54,439
Eu sigo esperando que vou
acordar um dia desses.

131
00:06:54,441 --> 00:06:56,140
Onde está sua esposa agora?

132
00:06:56,142 --> 00:06:59,644
Voltou para a família em Reno
um ano depois do acontecido.

133
00:06:59,646 --> 00:07:01,379
O coração dela estava
muito partido.

134
00:07:01,381 --> 00:07:02,447
Mas você ficou.

135
00:07:02,449 --> 00:07:06,084
Minha filha está enterrada
logo subindo a rua.

136
00:07:06,086 --> 00:07:08,319
Não vou pra lugar nenhum.

137
00:07:08,321 --> 00:07:11,489
Pensei que vocês iriam
pegá-los da última vez.

138
00:07:11,491 --> 00:07:12,824
Tinha certeza.

139
00:07:12,826 --> 00:07:14,959
Sr. Tanner, faremos tudo

140
00:07:14,961 --> 00:07:17,862
que pudermos, eu prometo.

141
00:07:17,864 --> 00:07:20,632
Me prometa...

142
00:07:20,634 --> 00:07:23,968
Que pegarão esses filhos da mãe

143
00:07:23,970 --> 00:07:27,505
e vão fazê-los pagar.

144
00:07:27,507 --> 00:07:29,474
<i>Meu Deus.</i>

145
00:07:29,476 --> 00:07:33,311
<i>Mãe, eles têm armas.</i>

146
00:07:33,313 --> 00:07:36,180
<i>- Se abaixe!
- Cale a boca!</i>

147
00:07:36,182 --> 00:07:37,915
<i>Achei alguém aqui.</i>

148
00:07:49,262 --> 00:07:52,063
Você está bem?

149
00:07:52,065 --> 00:07:54,499
Sim, só...

150
00:07:54,501 --> 00:07:57,835
Só ouvindo a mensagem
de voz novamente.

151
00:07:57,837 --> 00:07:59,704
Com o meu trabalho,
nunca fui boa nesse tal de

152
00:07:59,706 --> 00:08:01,239
compartimentalizar sentimentos.

153
00:08:01,241 --> 00:08:03,541
Sinto que não consigo entender
as emoções dos outros

154
00:08:03,543 --> 00:08:05,610
se não lidar com as
minhas próprias, sabe?

155
00:08:05,612 --> 00:08:07,345
A melhor maneira de lidar com
isso é passando por isso.

156
00:08:07,347 --> 00:08:10,348
Pena que não é sempre o
modo mais fácil.

157
00:08:10,350 --> 00:08:11,582
Você não está brincando.

158
00:08:11,584 --> 00:08:13,618
Ouviu algo mais na gravação?

159
00:08:13,620 --> 00:08:15,953
Sim. Antes vocês fizeram

160
00:08:15,955 --> 00:08:17,622
o perfil de múltiplos unsubs.

161
00:08:17,624 --> 00:08:20,725
Só ouço dois na gravação.

162
00:08:20,727 --> 00:08:23,628
Então, a menos que
estejam do lado de fora

163
00:08:23,630 --> 00:08:25,797
estamos lidando
com uma parceria.

164
00:08:25,799 --> 00:08:28,366
Feridas antemortem,
lacerações faciais

165
00:08:28,368 --> 00:08:30,568
mandíbula e crânio fraturados.

166
00:08:30,570 --> 00:08:32,570
Sim, foi uma surra brutal.

167
00:08:32,572 --> 00:08:34,105
Todos com costelas
quebradas também.

168
00:08:34,107 --> 00:08:35,273
E marcas de ligadura.

169
00:08:35,275 --> 00:08:37,375
Parece que os meninos foram
amarrados com seus cintos

170
00:08:37,377 --> 00:08:39,377
e fios elétricos.
Achei couro

171
00:08:39,379 --> 00:08:41,746
e plástico derretido nas roupas.

172
00:08:41,748 --> 00:08:43,648
Renee Acosta foi diferente.

173
00:08:43,650 --> 00:08:46,584
Existe evidência
de ataque sexual.

174
00:08:46,586 --> 00:08:48,986
Conseguiu algum DNA?

175
00:08:48,988 --> 00:08:50,955
Nada. Tudo que
o fogo não destruiu

176
00:08:50,957 --> 00:08:52,557
foi lavado pelos sprinklers.

177
00:08:52,559 --> 00:08:54,859
Ela foi trazida sem roupas.

178
00:08:54,861 --> 00:08:57,995
E baseado nas fibras
de algodão e nylon

179
00:08:57,997 --> 00:08:59,731
acho que foi amarrada
com sua calcinha.

180
00:08:59,733 --> 00:09:03,634
Exatamente como a vítima
de 6 anos atrás.

181
00:09:03,636 --> 00:09:05,103
Detalhes não liberados
para a imprensa.

182
00:09:05,105 --> 00:09:07,839
Não são imitadores.
São os mesmos caras.

183
00:09:13,446 --> 00:09:15,379
Quer uma cheirada, cara?

184
00:09:15,381 --> 00:09:16,514
Não, cara.
Estou por enquanto.

185
00:09:16,516 --> 00:09:18,816
Aproveite!

186
00:09:24,924 --> 00:09:28,392
Gracias, amigo.
É um prazer negociar com você.

187
00:09:28,394 --> 00:09:30,328
Sim, senhor.

188
00:09:30,330 --> 00:09:32,330
Vou pegar uma baita prostituta

189
00:09:32,332 --> 00:09:35,833
e me divertir com ela.

190
00:09:35,835 --> 00:09:36,934
Aonde você vai?

191
00:09:36,936 --> 00:09:38,803
Tem alguém que
não vejo há um tempo.

192
00:09:38,805 --> 00:09:40,404
Você está brincando, cara.

193
00:09:40,406 --> 00:09:42,907
O que são algumas horas? Ela
pode esperar você se divertir.

194
00:09:42,909 --> 00:09:45,576
Não, cara. Estou bem.

195
00:09:45,578 --> 00:09:47,145
Te encontro aqui mais tarde.

196
00:09:47,147 --> 00:09:50,882
Fala sério, cara.

197
00:09:50,884 --> 00:09:53,985
Me deixa arranjar umas paradas.

198
00:10:00,026 --> 00:10:01,993
Cole, querido,
não coma só batata.

199
00:10:01,995 --> 00:10:06,764
Quero que coma o sanduíche. Ok?

200
00:10:57,150 --> 00:10:58,416
Quando você saiu?

201
00:10:58,418 --> 00:11:00,084
Amei te ver também.

202
00:11:00,086 --> 00:11:01,352
Não pode vir aqui.

203
00:11:01,354 --> 00:11:02,887
Te trouxe flores.

204
00:11:02,889 --> 00:11:04,322
Pegou do meu jardim.

205
00:11:04,324 --> 00:11:06,424
E daí? Você ama flores.

206
00:11:06,426 --> 00:11:07,959
Vá embora, por favor.

207
00:11:09,262 --> 00:11:10,561
Onde é o incêndio?

208
00:11:10,563 --> 00:11:13,130
Não está feliz em me ver?

209
00:11:13,132 --> 00:11:14,699
Pareço feliz, Duke?

210
00:11:14,701 --> 00:11:17,602
Eu te escrevi, tentei ligar.

211
00:11:17,604 --> 00:11:19,437
Inferno.
Você é a única razão

212
00:11:19,439 --> 00:11:21,172
pra eu voltar a
este lugar maldito.

213
00:11:21,174 --> 00:11:23,107
Não precisava se incomodar.

214
00:11:23,109 --> 00:11:25,877
Não houve um dia em
que não pensasse em você.

215
00:11:25,879 --> 00:11:28,646
Não sentiu nem um pouco
a minha falta?

216
00:11:28,648 --> 00:11:30,848
Nem um pouco.

217
00:11:30,850 --> 00:11:33,351
Mamãe, está falando com quem?

218
00:11:33,353 --> 00:11:35,419
Ninguém, querido.
Termine de almoçar.

219
00:11:35,421 --> 00:11:37,054
Mamãe? Tem um filho?

220
00:11:37,056 --> 00:11:40,191
Sai daqui, Duke. É sério!

221
00:11:43,463 --> 00:11:44,428
Espere um minuto.

222
00:11:44,430 --> 00:11:46,030
- Não volte mais.
- Quantos anos ele tem?

223
00:11:46,032 --> 00:11:47,498
Garoto, qual é a sua idade?

224
00:11:47,500 --> 00:11:48,766
Cole, falei pra ir pra sala!

225
00:11:48,768 --> 00:11:50,501
- O que... cerca de 5 anos?
- Tenho uma arma aqui.

226
00:11:50,503 --> 00:11:51,702
E sabe que sei atirar.

227
00:11:51,704 --> 00:11:53,604
- Ele é meu!
- Adeus!

228
00:11:53,606 --> 00:11:55,273
Tam, ele é meu filho?

229
00:11:55,275 --> 00:11:56,607
- Cai fora daqui!
- Ele é meu filho!

230
00:11:56,609 --> 00:11:58,142
Vou chamar a polícia!

231
00:12:08,454 --> 00:12:11,622
Há 6 anos os unsubs
separaram as vítimas por gênero.

232
00:12:11,624 --> 00:12:13,824
O corpo dos rapazes foram
encontrados perto do caixa,

233
00:12:13,826 --> 00:12:16,294
e os das duas garotas,
no escritório.

234
00:12:16,296 --> 00:12:18,129
Sim, achamos que
era sobre controle.

235
00:12:18,131 --> 00:12:19,797
Isolar os machos que eram
a ameaça maior.

236
00:12:19,799 --> 00:12:21,465
Exatamente.
Eles ainda os vendaram.

237
00:12:21,467 --> 00:12:23,000
Mas não fizeram isso desta vez.

238
00:12:23,002 --> 00:12:24,568
Sem os olhos vendados,
as 3 vítimas

239
00:12:24,570 --> 00:12:26,003
foram encontradas na mesma área,

240
00:12:26,005 --> 00:12:27,672
todos a poucos metros
uns dos outros.

241
00:12:27,674 --> 00:12:29,373
A cafeteria tem um escritório.

242
00:12:29,375 --> 00:12:30,675
Por que não a usaram?

243
00:12:30,677 --> 00:12:32,176
E vejam a posição dos corpos.

244
00:12:32,178 --> 00:12:34,345
As vítimas de 6 anos atrás,
estavam de bruços

245
00:12:34,347 --> 00:12:35,646
como se tivessem ajoelhados
quando atiraram.

246
00:12:35,648 --> 00:12:38,015
Mas Jose Rivera e Eddie Butler
estavam sentados.

247
00:12:38,017 --> 00:12:40,318
Talvez eles tenham
sido colocados assim.

248
00:12:40,320 --> 00:12:42,186
Acho que não.
A balística afirma

249
00:12:42,188 --> 00:12:43,521
que estavam sentados
quando atiraram

250
00:12:43,523 --> 00:12:44,822
e olhando um para o outro.

251
00:12:44,824 --> 00:12:46,657
É como se quisessem
que eles vissem.

252
00:12:46,659 --> 00:12:48,292
Ver... não! Olhar!

253
00:12:48,294 --> 00:12:50,661
Acham que fizerem os meninos
assistirem o estupro?

254
00:12:50,663 --> 00:12:52,863
Bem, se não fizeram, ao menos
a fizeram ver os assassinatos.

255
00:12:52,865 --> 00:12:54,765
Sadismo psicológico.

256
00:12:54,767 --> 00:12:57,001
Um aspecto ritual.
Isso é novidade.

257
00:12:57,003 --> 00:13:00,304
E muito específico.
Por que não antes?

258
00:13:00,306 --> 00:13:01,906
Podem estar evoluindo.

259
00:13:01,908 --> 00:13:04,275
Ou é possível que um deles

260
00:13:04,277 --> 00:13:05,810
estivesse envolvido há 6 anos.

261
00:13:05,812 --> 00:13:08,612
O que significa que
há um novo parceiro.

262
00:13:12,518 --> 00:13:13,484
Está devagar.

263
00:13:13,486 --> 00:13:16,587
Deveríamos fechar mais cedo.

264
00:13:16,589 --> 00:13:19,924
Falei cedo demais.

265
00:13:19,926 --> 00:13:22,026
Oi, como posso...

266
00:13:22,028 --> 00:13:23,794
Boa noite, gente!

267
00:13:23,796 --> 00:13:26,497
Vou precisar de uma receita.

268
00:14:18,484 --> 00:14:20,818
Muito bem, dama e cavalheiro,

269
00:14:20,820 --> 00:14:22,186
vamos nos divertir agora.

270
00:14:22,188 --> 00:14:25,356
- Vamos, você vem comigo.
- Deixe-a ir... solte-a!

271
00:14:30,175 --> 00:14:33,410
Randy McAdams,
sua sobrinha Jane.

272
00:14:34,643 --> 00:14:36,910
Amigos da minha esposa
e da minha sogra.

273
00:14:36,912 --> 00:14:40,079
A imprensa está lá fora.
Quer ajuda?

274
00:14:40,081 --> 00:14:42,548
Não, pode deixar.

275
00:14:47,689 --> 00:14:50,423
Estava procurando por cloridrato
de metanfetamina.

276
00:14:50,425 --> 00:14:53,559
Limpou a registradora também.

277
00:14:53,561 --> 00:14:56,562
Só aparece um.
Onde está o outro?

278
00:14:56,564 --> 00:15:00,700
É um risco enorme
agir na mesma cidade tão cedo.

279
00:15:00,702 --> 00:15:03,803
São viciados em metanfetamina,
o risco não é importante.

280
00:15:03,805 --> 00:15:06,005
Há 6 anos eles desapareceram.

281
00:15:06,007 --> 00:15:09,042
Isto não se parece com
o modo como agem.

282
00:15:09,044 --> 00:15:10,543
Aposto que esse é o cara novo.

283
00:15:10,545 --> 00:15:11,878
Foi inteligente o suficiente
para esconder o rosto

284
00:15:11,880 --> 00:15:13,246
e não incendiou o lugar.

285
00:15:13,248 --> 00:15:15,214
Estamos esperando
pela autópsia mas,

286
00:15:15,216 --> 00:15:18,751
ela está completamente vestida.
Não parece ter sido estuprada.

287
00:15:18,753 --> 00:15:20,954
Mas ainda os fez olhar, vejam.

288
00:15:20,956 --> 00:15:22,855
Ele os posiciona como se
estivessem se enfrentando.

289
00:15:22,857 --> 00:15:26,893
É um aspecto importante.
Quase compulsivo.

290
00:15:38,273 --> 00:15:40,606
Acha que ele está bem?

291
00:15:40,608 --> 00:15:42,408
Não. Acho que não.

292
00:15:42,410 --> 00:15:44,811
Manter a cidade segura
é o trabalho dele

293
00:15:44,813 --> 00:15:48,247
e agora está
se sentindo responsável.

294
00:16:10,772 --> 00:16:13,006
Você perdeu, irmão!

295
00:16:13,008 --> 00:16:14,574
Onde você estava?

296
00:16:14,576 --> 00:16:15,842
Eu sai, como te falei, cara!

297
00:16:15,844 --> 00:16:17,477
Quero uma cerveja.
Quer uma?

298
00:16:17,479 --> 00:16:19,545
Saiu e fez merda, Lester?

299
00:16:19,547 --> 00:16:21,147
Sem cerveja, cara.
Aqui é uma porcaria.

300
00:16:21,149 --> 00:16:22,882
Todas as sirenes
que ouço lá fora

301
00:16:22,884 --> 00:16:24,584
é melhor que não sejam
por sua causa.

302
00:16:24,586 --> 00:16:27,253
Relaxe, cara. Os policiais
não sabem que sou eu.

303
00:16:27,255 --> 00:16:29,055
Me encontrei com uma
galera antes de vir pra cá.

304
00:16:29,117 --> 00:16:30,650
O que diabos você fez cara?

305
00:16:30,652 --> 00:16:32,986
Fiz um curso em farmácia.

306
00:16:32,988 --> 00:16:34,035
Foi o que aconteceu.

307
00:16:34,036 --> 00:16:35,502
Droga, Les, nós combinamos...

308
00:16:35,504 --> 00:16:36,703
Que tal, "Obrigado, Les"?

309
00:16:36,705 --> 00:16:38,572
"Foi muito bom, Les".

310
00:16:38,574 --> 00:16:40,541
Não esquenta, cara.
Não se preocupe.

311
00:16:40,543 --> 00:16:43,210
O que houve com
"irmos devagar", Les.

312
00:16:43,880 --> 00:16:46,013
E quem diabos morreu e
te fez chefe, cara?

313
00:16:46,015 --> 00:16:48,415
Que me lembre, você
estava lá namorando.

314
00:16:48,417 --> 00:16:51,051
Ela não tem nada a ver com isso.

315
00:16:51,053 --> 00:16:52,519
Claro que tem.

316
00:16:52,521 --> 00:16:54,888
O que eu deveria fazer,
sentar e esperar

317
00:16:54,890 --> 00:16:56,857
enquanto você se diverte?

318
00:16:56,859 --> 00:16:58,725
Pegue os comprimidos,
temos que ir.

319
00:17:00,095 --> 00:17:02,529
Não terminei
de falar sobre isso.

320
00:17:02,531 --> 00:17:04,731
Bem, eu terminei.

321
00:17:10,639 --> 00:17:12,239
Ei, jovem, tem
algo bom pra mim?

322
00:17:12,241 --> 00:17:15,976
Estou feliz em informar que
terminei minha pesquisa

323
00:17:15,978 --> 00:17:18,212
de criminosos que gostam de
fazer suas vitimas o assistirem

324
00:17:18,214 --> 00:17:20,147
a cometer crimes violentos.
Triste em te falar que

325
00:17:20,149 --> 00:17:22,449
é um gênero muito povoado.

326
00:17:22,451 --> 00:17:25,352
<i>Tenho um monte de caras malvados
e ainda não é sábado a noite.</i>

327
00:17:25,354 --> 00:17:26,820
Bem, filtre por Estados.

328
00:17:26,822 --> 00:17:28,488
Os unsubs provavelmente são
de algum lugar da região.

329
00:17:28,490 --> 00:17:30,557
E elimine os acima de 45.

330
00:17:30,559 --> 00:17:32,059
Estes crimes são
impulsivos e violentos,

331
00:17:32,061 --> 00:17:33,327
<i>eles não são tão velhos.</i>

332
00:17:33,329 --> 00:17:34,394
Entendido.

333
00:17:34,396 --> 00:17:36,663
Sobram quatro.

334
00:17:36,665 --> 00:17:38,699
Espera. Rebobina.

335
00:17:38,701 --> 00:17:41,034
Na verdade dois, porque
os outros dois morreram.

336
00:17:41,036 --> 00:17:42,202
Quem restou?

337
00:17:42,204 --> 00:17:44,905
Primeiro Glen Capshaw, 41 anos,

338
00:17:44,907 --> 00:17:47,374
de Yuma, Arizona.

339
00:17:47,376 --> 00:17:51,278
Fez seu filho de 9 anos vê-lo
batendo no pai de um valentão.

340
00:17:51,280 --> 00:17:53,380
Pelo visto fez o filho valentão
de 10 anos assistir também,

341
00:17:53,382 --> 00:17:56,283
<i>o que é malvado, mas
estranhamente justo, talvez?</i>

342
00:17:56,285 --> 00:17:58,252
Não se encaixa no
nosso perfil. Quem mais?

343
00:17:58,254 --> 00:18:01,221
Ok, próximo é
Lester Turner, de 26 anos,

344
00:18:01,223 --> 00:18:02,656
de Lubbock, Texas.

345
00:18:02,658 --> 00:18:05,892
Quando ele tinha 16,
estuprou uma garota de 15,

346
00:18:05,894 --> 00:18:08,262
e fez o irmão dela
de 12 anos assistir.

347
00:18:08,264 --> 00:18:10,230
<i>Bateu muito no irmão também.</i>

348
00:18:10,232 --> 00:18:11,832
Bem, isso explica
a questão do ritual.

349
00:18:11,834 --> 00:18:13,200
O que mais você tem
sobre esse cara?

350
00:18:13,202 --> 00:18:15,769
Ficou preso 9 anos,
dois deles em reformatório,

351
00:18:15,771 --> 00:18:17,904
<i>o restante na Prisão
Estadual do Texas,</i>

352
00:18:17,906 --> 00:18:19,706
<i>que é propriedade da
Citadel Corrections Company.</i>

353
00:18:19,708 --> 00:18:20,741
Foi solto ano passado.

354
00:18:20,743 --> 00:18:22,009
Então ele estava preso durante

355
00:18:22,011 --> 00:18:23,310
o incidente no Burger Corral.

356
00:18:23,312 --> 00:18:25,379
Podem ter se conhecido na prisão
e ele se tornou o novo parceiro.

357
00:18:25,381 --> 00:18:27,547
Garcia, me dê tudo que
tem sobre Turner

358
00:18:27,549 --> 00:18:29,349
parceiros, companheiros
de cela, tudo.

359
00:18:29,351 --> 00:18:30,784
Certo.
Só um instante, docinho.

360
00:18:30,786 --> 00:18:33,153
Uma cidade tão pequena, esses
caras estão sentindo o calor.

361
00:18:33,155 --> 00:18:34,588
Devem estar fugindo.

362
00:18:48,570 --> 00:18:51,438
<i>Ei. O que está
cozinhando, baby girl?</i>

363
00:18:51,440 --> 00:18:54,341
Além de carne torrada
e feijão em lata?

364
00:18:54,343 --> 00:18:56,943
<i>Tenho informação para dividir.
Por isso te chamei.</i>

365
00:18:56,945 --> 00:18:58,945
<i>Pesquisar a fundo o passado
de Lester Turner</i>

366
00:18:58,947 --> 00:19:00,280
me trouxe até um lugar perverso.

367
00:19:00,282 --> 00:19:04,418
Ele dividiu a cela
com Benjamin Wade

368
00:19:04,420 --> 00:19:05,652
<i>e William Duke Mason.</i>

369
00:19:05,654 --> 00:19:07,254
Qual é o...

370
00:19:07,256 --> 00:19:09,423
Não me interrompa quando
estou explicando tudo.

371
00:19:09,425 --> 00:19:11,325
Você vai me perguntar o que
é tão sinistramente especial

372
00:19:11,327 --> 00:19:13,093
sobre Wade e Mason,
e vou te contar.

373
00:19:13,095 --> 00:19:15,429
Foram motociclistas
problemáticos, que, há 5 anos

374
00:19:15,431 --> 00:19:19,032
foram presos em El Paso por
assalto a mão armada num posto

375
00:19:19,034 --> 00:19:20,334
onde o funcionário foi morto.

376
00:19:20,336 --> 00:19:21,835
Parece que eles tentaram
incendiar o local

377
00:19:21,837 --> 00:19:23,103
mas a polícia chegou
e os capturou.

378
00:19:23,105 --> 00:19:24,504
- Certo, pode nos mandar...
- Pare.

379
00:19:24,506 --> 00:19:26,039
<i>Confiram seus tablets.
Já está lá.</i>

380
00:19:26,041 --> 00:19:27,341
Posso fazer uma pergunta agora?

381
00:19:27,343 --> 00:19:29,309
Definitivamente, não,
porque isso não foi o fim.

382
00:19:29,311 --> 00:19:32,145
Pega essa. Antes de sair
da escola e fugir,

383
00:19:32,147 --> 00:19:35,048
William Duke Mason ficou 1 ano
em que cidade do Novo México?

384
00:19:35,050 --> 00:19:36,216
Sim, você pode falar agora.

385
00:19:36,218 --> 00:19:37,784
Las Vegas.

386
00:19:37,786 --> 00:19:40,721
Na mosca! O nome dele estava
na lista de ex-priosioneiros,

387
00:19:40,723 --> 00:19:42,489
mas não foi marcada
porque ele é de Dallas,

388
00:19:42,491 --> 00:19:44,858
e registros escolares não faziam
parte do parâmetro de pesquisa.

389
00:19:44,860 --> 00:19:47,561
Garcia, onde estão Wade
e Mason agora?

390
00:19:47,563 --> 00:19:49,663
<i>Certamente posso dizer.</i>

391
00:19:49,665 --> 00:19:51,798
Wade ainda está preso
porque ele foi o atirador

392
00:19:51,800 --> 00:19:55,936
no roubo, mas Mason foi
libertado no mês passado.

393
00:19:55,938 --> 00:19:57,904
Lewis e eu voaremos para
o Texas e falaremos com Wade.

394
00:19:57,906 --> 00:20:00,540
Vamos colocar um alerta
em Turner e Mason.

395
00:20:00,542 --> 00:20:04,177
A mãe de William Duke
Mason, Violet, se mudou

396
00:20:04,179 --> 00:20:07,948
de Dallas depois de casar com
o fazendeiro Jeff Koldyke,

397
00:20:07,950 --> 00:20:10,751
que trabalhou para a propriedade
de Romero por pouco tempo.

398
00:20:10,753 --> 00:20:12,285
Não me lembro de nenhum deles.

399
00:20:12,287 --> 00:20:14,121
Não é estranho que
não lembre do Mason.

400
00:20:14,123 --> 00:20:16,189
Quando adolescente, ele
estava afastado.

401
00:20:16,191 --> 00:20:18,892
Especialmente porque achamos
que ele odiava isso aqui.

402
00:20:18,894 --> 00:20:20,460
Ele já era órfão de pai,

403
00:20:20,462 --> 00:20:23,630
e, em seguida, foi arrastado
para um novo lugar

404
00:20:23,632 --> 00:20:24,898
onde não tinha amigos.

405
00:20:24,900 --> 00:20:26,700
Quando adolescente,
isso pode ser traumático e

406
00:20:26,702 --> 00:20:30,203
pode ser fonte de hostilidade
contra a própria cidade.

407
00:20:30,205 --> 00:20:31,438
Quem é esse cara?

408
00:20:31,440 --> 00:20:32,506
O nome dele é Ben Wade.

409
00:20:32,508 --> 00:20:33,974
Temos razão para acreditar que

410
00:20:33,976 --> 00:20:37,210
está envolvido no assassinato
no Burger Corral há 6 anos.

411
00:20:37,212 --> 00:20:40,680
5 anos atrás, Wade e Mason
foram presos no Texas.

412
00:20:40,682 --> 00:20:43,316
Então, sabemos que
eles eram companheiros.

413
00:20:43,318 --> 00:20:45,519
Depois, na prisão, ele
conheceu Lester Turner.

414
00:20:45,521 --> 00:20:48,688
Turner é solto e uns meses
depois Mason também.

415
00:20:48,690 --> 00:20:50,023
Uma parceria é criada.

416
00:20:50,025 --> 00:20:52,926
Muito ego criminal em jogo.

417
00:20:52,928 --> 00:20:55,395
Então, achamos que
podem ter voltado

418
00:20:55,397 --> 00:20:59,032
a fim de imitar o sucesso que
tinha com sua antiga parceria.

419
00:20:59,034 --> 00:21:00,967
Eles são usuários metanfetamina,
por isso é provável

420
00:21:00,969 --> 00:21:03,336
que o sistema límbico em seus
cérebros esteja danificado.

421
00:21:03,338 --> 00:21:06,840
Isto é ruim, porque pode alterar
dramaticamente o comportamento

422
00:21:06,842 --> 00:21:09,576
e dar origem a uma série
de tendências psicopatas

423
00:21:09,578 --> 00:21:12,045
e, eventualmente, se transformar
em psicose desenvolvida.

424
00:21:12,047 --> 00:21:14,047
A dinâmica entre
Turner e Mason é rara,

425
00:21:14,049 --> 00:21:16,883
como dois machos
alfa co-existindo.

426
00:21:16,885 --> 00:21:18,718
Ei!

427
00:21:18,720 --> 00:21:20,053
Estou sem gasolina!

428
00:21:20,055 --> 00:21:21,721
Eles devem ter algum
tipo de respeito

429
00:21:21,723 --> 00:21:23,757
e/ou temor que os mantém juntos.

430
00:21:23,759 --> 00:21:25,292
Mas é uma ligação tênue.

431
00:21:25,294 --> 00:21:27,761
Uma fenda vai crescer
entre estes dois,

432
00:21:27,763 --> 00:21:30,564
se não já cresceu. Na verdade,
estamos contando com isso.

433
00:21:30,566 --> 00:21:33,767
Tomara que cometam um erro.

434
00:21:33,769 --> 00:21:34,935
Obrigado.

435
00:21:34,937 --> 00:21:37,604
Certo.
Vamos trabalhar.

436
00:21:37,606 --> 00:21:39,473
Com certeza.

437
00:21:41,443 --> 00:21:42,909
Droga!

438
00:21:45,314 --> 00:21:46,980
Com licença.

439
00:22:02,364 --> 00:22:04,865
Como é o café por aqui?

440
00:22:04,867 --> 00:22:06,666
Não é nenhum Starbucks.

441
00:22:06,668 --> 00:22:09,269
Bem, isso não é
necessariamente uma coisa ruim.

442
00:22:09,271 --> 00:22:10,904
Eu sou italiano, gosto de forte.

443
00:22:10,906 --> 00:22:12,239
E você?

444
00:22:12,241 --> 00:22:13,840
Quente e fresco.

445
00:22:13,842 --> 00:22:15,509
Sério?

446
00:22:15,511 --> 00:22:17,844
Porque eu...
meio que defini você como

447
00:22:17,846 --> 00:22:19,946
como um cara puro malte.

448
00:22:21,216 --> 00:22:25,018
Chefe, sabemos que se o seu
julgamento está comprometido,

449
00:22:25,020 --> 00:22:29,022
não nos ajuda em nada.
Aliás, muito pelo contrário.

450
00:22:29,024 --> 00:22:31,525
A última coisa que
sua cidade precisa

451
00:22:31,527 --> 00:22:35,128
é seu chefe de polícia ser
pego bebendo no serviço.

452
00:22:35,130 --> 00:22:39,666
Sei que enterrou um
monte de pessoas boas,

453
00:22:39,668 --> 00:22:41,635
pessoas que deveria proteger.

454
00:22:41,637 --> 00:22:46,072
mas os que estão aqui precisam
mais do que nunca de você.

455
00:22:46,074 --> 00:22:47,474
Então...

456
00:22:47,476 --> 00:22:49,943
por que não vai pra casa,

457
00:22:49,945 --> 00:22:53,947
toma um café de
verdade e se refaz?

458
00:22:53,949 --> 00:22:56,383
Vai voltar novo,

459
00:22:56,385 --> 00:22:58,852
e ajudará a capturar
esses caras.

460
00:23:11,099 --> 00:23:14,501
Você se acha a gostosa, não é?

461
00:23:14,503 --> 00:23:16,403
Normalmente não
gosto do seu tipo.

462
00:23:16,405 --> 00:23:18,672
Cala a boca.

463
00:23:20,142 --> 00:23:22,509
Queremos perguntar sobre
seu parceiro William Duke Mason

464
00:23:22,511 --> 00:23:24,311
e este homem, Lester Turner.

465
00:23:24,313 --> 00:23:27,414
Há 6 anos um restaurante
em Las Vegas, Novo México,

466
00:23:27,416 --> 00:23:28,882
- foi roubado
- Existe outra Vegas?

467
00:23:28,884 --> 00:23:31,551
Eles têm jogos e
mulheres também?

468
00:23:31,553 --> 00:23:34,688
Todo mundo foi morto e
o restaurante incendiado.

469
00:23:34,690 --> 00:23:36,656
Mas antes eles
estupraram as garotas.

470
00:23:36,658 --> 00:23:39,259
Eram adolescentes,
todos os quatro.

471
00:23:39,261 --> 00:23:40,560
Que tragédia.

472
00:23:40,562 --> 00:23:41,995
Sabemos que foi você, Ben.

473
00:23:41,997 --> 00:23:45,298
Não. Não podem provar isso.

474
00:23:45,300 --> 00:23:47,033
Ainda não.
Mas assim que o fizermos,

475
00:23:47,035 --> 00:23:49,336
nos certificaremos de que será
processado por tudo que fez.

476
00:23:49,338 --> 00:23:52,238
E isso significa que,
depois que acabar

477
00:23:52,240 --> 00:23:54,407
seus 20 anos restantes aqui,

478
00:23:54,409 --> 00:23:56,309
você será transferido para
o Novo México.

479
00:23:56,311 --> 00:23:59,479
A boa notícia é que
não tem pena de morte,

480
00:23:59,481 --> 00:24:03,650
mas a má notícia, é que
será uma morte lenta na prisão.

481
00:24:03,652 --> 00:24:06,119
Mas podemos convencer o júri
a ser complacente,

482
00:24:06,121 --> 00:24:08,321
se você cooperar.

483
00:24:08,323 --> 00:24:11,224
Deve ter ficado louco
por perder o parceiro assim.

484
00:24:11,226 --> 00:24:13,293
Preso aqui sozinho.

485
00:24:13,295 --> 00:24:16,196
Dois deles lá fora, juntos,

486
00:24:16,198 --> 00:24:18,932
fazendo o tipo de inferno
com que você só sonha.

487
00:24:18,934 --> 00:24:21,301
Mas você pode nos ajudar
a pegá-los.

488
00:24:21,303 --> 00:24:24,237
Talvez diminuir uns anos
da sua sentença.

489
00:24:24,239 --> 00:24:28,708
Quem sabe? Talvez tenha a chance
de montar numa Harley de novo

490
00:24:28,710 --> 00:24:30,410
antes que precise de um andador.

491
00:24:35,550 --> 00:24:38,918
Ok. O que querem saber?

492
00:24:38,920 --> 00:24:41,121
Queremos saber sobre
o relacionamento deles.

493
00:24:41,123 --> 00:24:44,157
São unha e carne.

494
00:24:44,159 --> 00:24:46,926
Meio estranho, porque
Lester é uma pedra de gelo.

495
00:24:46,928 --> 00:24:49,262
Mas ele é um
filho da mãe leal.

496
00:24:49,264 --> 00:24:50,230
Como assim?

497
00:24:50,232 --> 00:24:51,898
Bem, um dia Duke nocauteou

498
00:24:51,900 --> 00:24:54,401
um idiota mexicano que
estava tentando agredir Lester.

499
00:24:54,403 --> 00:24:56,670
Desde então, são inseparáveis.

500
00:24:56,672 --> 00:25:00,006
Se drogam juntos,
dividem comida e cigarros.

501
00:25:00,008 --> 00:25:01,841
Sempre ouvir falarem
sobre como iam

502
00:25:01,843 --> 00:25:03,576
abrir uma loja de motos
algum dia.

503
00:25:03,578 --> 00:25:05,512
Para dizer a verdade,
acho Lester

504
00:25:05,514 --> 00:25:07,280
um pouco doce com ele,
se é que me entende.

505
00:25:07,282 --> 00:25:09,349
E o que é tão
"pedra de gelo" nele?

506
00:25:09,351 --> 00:25:10,850
Bem, vou colocar desse
jeito, querida,

507
00:25:10,852 --> 00:25:13,153
se você pegá-lo,
não será vivo.

508
00:25:13,155 --> 00:25:16,656
E ele com certeza não
deixará você machucar Duke.

509
00:25:39,414 --> 00:25:40,980
Oi, chefe.

510
00:25:40,982 --> 00:25:45,585
Quero esses e vou precisar
encher na 1 e na 3.

511
00:25:45,587 --> 00:25:47,320
Ok.

512
00:25:49,558 --> 00:25:51,558
Te vi nos noticiários,
senhor.

513
00:25:51,560 --> 00:25:53,259
Ok, calma, amigo.

514
00:25:53,261 --> 00:25:54,561
Estou chamando a polícia.

515
00:25:54,563 --> 00:25:56,596
Está bem. Você não quer
fazer isso, cara.

516
00:25:57,733 --> 00:25:59,165
Boa tarde, senhor.

517
00:25:59,167 --> 00:26:02,569
Não gosto de vê-lo apontando
a arma pro meu amigo.

518
00:26:02,571 --> 00:26:05,138
Senhor, tenha misericórdia!

519
00:26:05,140 --> 00:26:06,873
Limpe a caixa registradora.
Eu pego as câmeras.

520
00:26:06,875 --> 00:26:08,641
Pegue um fluído inflamável
para incendiar esse lugar.

521
00:26:08,643 --> 00:26:10,677
Não dá. A polícia nos conhece.
Vamos continuar.

522
00:26:22,057 --> 00:26:24,924
E lá vamos nós.

523
00:26:37,572 --> 00:26:40,907
Não, não, não, não, senhor,
por favor, não, por favor!

524
00:26:40,909 --> 00:26:43,209
Não, senhor, senhor, suplico...

525
00:26:43,211 --> 00:26:44,677
Por favor.

526
00:27:08,784 --> 00:27:10,117
Muito obrigado.
Obrigado, cara,

527
00:27:10,119 --> 00:27:11,819
isso ajuda.
Bate aqui?

528
00:27:11,821 --> 00:27:13,854
Isso!

529
00:27:17,159 --> 00:27:19,326
Todas as câmeras
foram destruídas.

530
00:27:19,328 --> 00:27:20,627
O que o pai disse?

531
00:27:20,629 --> 00:27:22,763
Eram dois.
Ambos com motocicletas,

532
00:27:22,765 --> 00:27:25,032
e combinando com as descrições
de Turner e Mason.

533
00:27:25,034 --> 00:27:26,834
Deixaram-no vivo.
Imagino o por quê.

534
00:27:26,836 --> 00:27:28,302
Disse que o de cabelo curto

535
00:27:28,304 --> 00:27:29,636
apenas ficou apontando a arma

536
00:27:29,638 --> 00:27:30,838
mas não puxou o gatilho.

537
00:27:30,840 --> 00:27:32,139
Deve ser Mason.

538
00:27:32,141 --> 00:27:33,640
Parece que o outro queria
atirar neles,

539
00:27:33,642 --> 00:27:36,076
mas Mason não deixou e
tiveram uma discussão rápida,

540
00:27:36,078 --> 00:27:37,477
e saíram.
Mas aqui está...

541
00:27:37,479 --> 00:27:39,146
eles nunca deixaram
um sobrevivente antes.

542
00:27:39,148 --> 00:27:41,648
Acho que algo entre eles mudou.

543
00:27:41,650 --> 00:27:44,017
Se discutiram, pode ser
que a parceria tenha diminuído,

544
00:27:44,019 --> 00:27:45,085
exatamente como pensamos.

545
00:27:45,087 --> 00:27:47,521
Esses caras estão indo pro sul,
talvez México.

546
00:27:47,523 --> 00:27:49,923
Devemos alertar a
patrulha da fronteira.

547
00:28:06,976 --> 00:28:08,475
Temos que continuar nos movendo.

548
00:28:08,477 --> 00:28:09,710
Estamos nos movendo, cara.

549
00:28:09,712 --> 00:28:11,078
Que diabos houve lá trás?

550
00:28:11,080 --> 00:28:12,913
Eu disse,
não mato crianças.

551
00:28:12,915 --> 00:28:14,581
Não era uma criança.
Era uma testemunha.

552
00:28:14,583 --> 00:28:16,583
Ele não tinha mais que 6 anos.

553
00:28:16,585 --> 00:28:18,151
E o pai?

554
00:28:18,153 --> 00:28:19,386
Não.

555
00:28:19,388 --> 00:28:20,621
Por que não?

556
00:28:20,623 --> 00:28:22,256
Porque o garoto precisa do pai.

557
00:28:22,258 --> 00:28:25,325
Então agora você
tem consciência.

558
00:28:25,327 --> 00:28:26,593
Isso é coisa nova.

559
00:28:26,595 --> 00:28:30,197
Alguma outra novidade
sobre a qual devo saber?

560
00:28:30,199 --> 00:28:31,798
Sim.

561
00:28:31,800 --> 00:28:33,934
Sim, acho que é
hora de nos separarmos.

562
00:28:33,936 --> 00:28:37,471
Separar?

563
00:28:38,507 --> 00:28:39,806
Sério?

564
00:28:39,808 --> 00:28:41,208
Temos prioridades
diferentes agora.

565
00:28:41,210 --> 00:28:44,678
O que diabos aconteceu com o
México e a loja de motos?

566
00:28:44,680 --> 00:28:46,346
Cervejas e senhoritas.

567
00:28:46,348 --> 00:28:47,414
As coisas mudam, irmão.

568
00:28:47,416 --> 00:28:49,316
Temos falado nisso há anos,

569
00:28:49,318 --> 00:28:52,219
e agora você quer me
trocar por uma vadia?

570
00:28:52,221 --> 00:28:54,221
Não a chame assim.

571
00:28:54,223 --> 00:28:56,456
É a mãe do meu filho.

572
00:28:58,093 --> 00:29:01,828
Então agora vai fugir e viver
feliz para sempre

573
00:29:01,830 --> 00:29:04,164
como num conto de fadas?

574
00:29:04,166 --> 00:29:06,867
Você é um fugitivo,
meu amigo.

575
00:29:06,869 --> 00:29:09,002
Isso pode ser difícil.

576
00:29:09,004 --> 00:29:10,504
Não vou ficar
fugindo com meu filho,

577
00:29:10,506 --> 00:29:12,940
pra que ele seja arrastado
de cidade em cidade.

578
00:29:12,942 --> 00:29:14,341
Como sabe que ele é seu?

579
00:29:14,343 --> 00:29:15,542
Ele é meu.

580
00:29:15,544 --> 00:29:18,779
É? Enquanto você
estava preso,

581
00:29:18,781 --> 00:29:20,981
aquela vadia podia ter
pego qualquer cowboy ou...

582
00:29:20,983 --> 00:29:22,516
Olha a boca.

583
00:29:22,518 --> 00:29:26,954
Aquela vadia pode ter aberto
as pernas para qualquer um.

584
00:29:26,956 --> 00:29:28,922
Você é um idiota, cara.

585
00:29:28,924 --> 00:29:31,658
Você vai voltar pra lá
e vai estar cheio de policiais.

586
00:29:31,660 --> 00:29:33,493
Qual é?

587
00:29:39,768 --> 00:29:42,336
Duke!

588
00:29:43,839 --> 00:29:44,905
Agentes.

589
00:29:44,907 --> 00:29:46,673
Chefe, está de volta.

590
00:29:46,675 --> 00:29:48,809
Fiz algumas ligações.

591
00:29:48,811 --> 00:29:51,244
Um dos meus caras conhece uma
garota que fez o colegial

592
00:29:51,246 --> 00:29:52,679
com Duke Mason.

593
00:29:52,681 --> 00:29:55,782
Ela disse que ele costumava
sair com Tammy Vasquez.

594
00:29:55,784 --> 00:29:59,653
Mesmo depois da graduação,
acho que ele ficou por aqui.

595
00:29:59,655 --> 00:30:01,755
Enfim, o boato é que
ela ficou grávida.

596
00:30:01,757 --> 00:30:02,956
Ela ainda está aqui?

597
00:30:02,958 --> 00:30:06,660
Sim. Vive fora da cidade.

598
00:30:07,830 --> 00:30:09,730
Pronta e disposta.
O que posso fazer por você?

599
00:30:09,732 --> 00:30:12,666
Garcia, me diga tudo o que puder
sobre Tammy Vasquez.

600
00:30:12,668 --> 00:30:13,700
<i>Ela é daqui de Las Vegas.</i>

601
00:30:14,803 --> 00:30:17,471
Tammy May Vasquez.

602
00:30:17,473 --> 00:30:21,041
Garçonete no Spic And Span
Diner, no Novo México.

603
00:30:21,043 --> 00:30:23,744
Tem um filho de 5 anos,
chamado Cole. Uma gracinha.

604
00:30:23,746 --> 00:30:26,880
Então ela ficou grávida perto
dos primeiros assassinatos.

605
00:30:26,882 --> 00:30:28,849
O que pode dizer sobre
o pai de Cole?

606
00:30:28,851 --> 00:30:29,771
Absolutamente nada.

607
00:30:29,796 --> 00:30:31,677
Na certidão diz:
pai desconhecido.

608
00:30:33,188 --> 00:30:35,155
E se Tammy é a razão
da volta de Mason?

609
00:30:35,157 --> 00:30:36,990
Envie o endereço, Penelope.
Devemos falar com ela.

610
00:30:36,992 --> 00:30:37,958
<i>Enviado.</i>

611
00:30:37,960 --> 00:30:39,359
Posso te levar lá

612
00:30:39,361 --> 00:30:43,061
- se não importar com escolta.
- Sim. Vamos contar ao Hotch.

613
00:30:43,065 --> 00:30:45,799
Agente Rossi.

614
00:30:45,801 --> 00:30:49,870
Eu pensei sobre o que disse

615
00:30:49,872 --> 00:30:51,705
e fiz o que sugeriu.

616
00:30:51,707 --> 00:30:54,808
Bebi um café de verdade.

617
00:30:54,810 --> 00:30:56,276
Estou pronto para ir.

618
00:30:56,278 --> 00:30:57,944
Tem certeza?

619
00:30:57,946 --> 00:30:59,679
Você tem minha palavra.

620
00:31:20,769 --> 00:31:23,003
Aqui vem o T-Rex!

621
00:31:23,005 --> 00:31:24,471
Tenho que dormir.

622
00:31:24,473 --> 00:31:27,207
Tem que dormir?
E como vai fazer ele dormir?

623
00:31:27,209 --> 00:31:28,809
Com uma pistola do sono.

624
00:31:28,811 --> 00:31:32,879
Uma pistola de sono?
Vou quebrar tudo aqui.

625
00:31:32,881 --> 00:31:33,947
Oi, Tam.

626
00:31:33,949 --> 00:31:35,348
Oi, mãe.

627
00:31:35,350 --> 00:31:37,517
Qual é o nome desse cara aqui?

628
00:31:37,519 --> 00:31:38,718
Ele é um Triceratops.

629
00:31:38,720 --> 00:31:40,353
- Um triceratops.
- Sinto muito.

630
00:31:40,355 --> 00:31:41,521
Não é legal.

631
00:31:41,523 --> 00:31:43,156
Cole, querido, venha aqui.
Venha com a mamãe.

632
00:31:43,158 --> 00:31:45,192
Espere um minuto.

633
00:31:45,194 --> 00:31:48,662
Espere um minuto, agora.

634
00:31:48,664 --> 00:31:49,796
Tam, vamos lá.

635
00:31:49,798 --> 00:31:50,797
Vou chamar a polícia.

636
00:31:50,799 --> 00:31:52,699
Tam! Tam.

637
00:31:52,701 --> 00:31:55,068
Estamos brincando.

638
00:31:55,070 --> 00:31:56,837
Não consegue ver isso?

639
00:31:59,842 --> 00:32:04,478
Por que não vem aqui
e senta um minuto?

640
00:32:04,480 --> 00:32:07,981
Aqui está. Olhe para nós.

641
00:32:07,983 --> 00:32:11,451
Uma família feliz, brincando
com dinossauros e legos.

642
00:32:11,453 --> 00:32:15,422
Vou fazer isso dar certo, Tam.

643
00:32:15,424 --> 00:32:17,057
Juro.

644
00:32:17,059 --> 00:32:20,026
Cole, qual é o dinossauro
mais forte?

645
00:32:20,028 --> 00:32:21,194
O T-Rex.

646
00:32:21,196 --> 00:32:23,396
O T-Rex! Está certo!

647
00:32:23,398 --> 00:32:25,232
Vou comer esse cara!

648
00:32:25,234 --> 00:32:27,300
Vou rasgar a carne
em suas costas.

649
00:32:45,506 --> 00:32:47,640
Senhorita Vasquez! Polícia!

650
00:32:47,642 --> 00:32:49,575
Olá?

651
00:32:49,578 --> 00:32:51,645
Alguém em casa?

652
00:32:51,646 --> 00:32:55,547
Ninguém aqui.

653
00:32:57,219 --> 00:33:00,387
Espere um minuto.

654
00:33:02,557 --> 00:33:04,724
Você ouviu isso?

655
00:33:11,299 --> 00:33:13,466
FBI! Alguém aí?

656
00:33:16,137 --> 00:33:17,169
Tem alguém lá dentro.

657
00:33:17,172 --> 00:33:19,372
Dê a volta.

658
00:33:30,351 --> 00:33:31,684
Gente.

659
00:33:33,621 --> 00:33:36,188
Tudo bem. Peguei você.

660
00:33:36,191 --> 00:33:37,190
Peguei você.

661
00:33:39,727 --> 00:33:40,826
Está machucada?

662
00:33:40,829 --> 00:33:42,962
Não, estou bem.

663
00:33:42,964 --> 00:33:44,764
Ele os levou.
Pegou os dois.

664
00:33:44,765 --> 00:33:47,466
Precisamos emitir um
Alerta Amber.

665
00:34:05,886 --> 00:34:10,589
A Harley foi roubada em Odessa,
Texas, há 3 semanas.

666
00:34:10,591 --> 00:34:12,391
Ela disse que Mason
estava sozinho.

667
00:34:12,394 --> 00:34:13,760
O que aconteceu com Turner?

668
00:34:13,762 --> 00:34:16,162
Aposto que ficou muito feio
quando se separaram.

669
00:34:16,163 --> 00:34:18,230
Hotch está coordenando bloqueios
da estrada e vasculhando a área,

670
00:34:18,233 --> 00:34:19,599
mas até agora nada.

671
00:34:19,601 --> 00:34:22,335
Por que mudar de direção e
assumir o risco de vir aqui?

672
00:34:22,336 --> 00:34:24,670
Ele é viciado e acredita
que Cole é seu filho.

673
00:34:24,673 --> 00:34:25,772
É capaz de qualquer coisa.

674
00:34:25,773 --> 00:34:27,206
Devemos estender o
Alerta Amber.

675
00:34:27,209 --> 00:34:29,642
Agentes! A picape de
Tammy Vasquez foi flagrada

676
00:34:29,644 --> 00:34:31,444
rumo ao sul, na Rota 34.

677
00:34:31,445 --> 00:34:32,945
É longe daqui?

678
00:34:32,947 --> 00:34:34,880
Cerca de 25 quilômetros.
A polícia estadual bloqueou

679
00:34:34,883 --> 00:34:36,883
a outra extremidade para
que não possa sair,

680
00:34:36,885 --> 00:34:38,585
mas corta a Floresta
Nacional de Santa Fé.

681
00:34:38,586 --> 00:34:41,620
Se sabe o que está fazendo,
pode ficar lá por semanas.

682
00:34:41,622 --> 00:34:43,489
Onde teria acesso à água?

683
00:34:43,491 --> 00:34:46,125
Há um acampamento abandonado.
Não é muito usado.

684
00:34:46,127 --> 00:34:48,327
Às vezes, as crianças
vão lá para beber.

685
00:34:48,329 --> 00:34:50,429
Ele gostaria de ir
a um lugar familiar.

686
00:34:50,431 --> 00:34:52,931
Agentes, se não se importarem
com uma sugestão...

687
00:34:52,934 --> 00:34:54,634
Conheço o lugar como a
palma da minha mão.

688
00:34:54,636 --> 00:34:59,139
Meu pai costumava me
levar para caçar lá.

689
00:34:59,140 --> 00:35:02,074
Aqui está o acampamento...

690
00:35:02,077 --> 00:35:04,577
Tente descansar um pouco,
ok, querido?

691
00:35:04,579 --> 00:35:06,813
Mas não estou cansado.
Estou com fome.

692
00:35:06,814 --> 00:35:09,181
Logo pegaremos algo pra comer.

693
00:35:09,183 --> 00:35:11,683
Mamãe, posso jogar
no seu celular?

694
00:35:11,686 --> 00:35:16,890
Querido, a mamãe esqueceu.

695
00:35:19,761 --> 00:35:23,163
Vamos conseguir algo
para comer logo, prometo.

696
00:35:28,436 --> 00:35:31,504
Ele precisa comer.
Todos precisamos.

697
00:35:36,011 --> 00:35:38,678
Temos que esperar um pouco, ok?

698
00:35:38,679 --> 00:35:39,812
Quanto tempo?

699
00:35:39,815 --> 00:35:41,314
Até as coisas acalmarem.

700
00:35:41,315 --> 00:35:42,648
Duke, o que está fazendo?

701
00:35:42,651 --> 00:35:44,083
Estou cuidando do meu filho.

702
00:35:44,084 --> 00:35:45,417
Se está cuidando dele,

703
00:35:45,420 --> 00:35:46,953
dê-lhe algo para comer.

704
00:35:46,954 --> 00:35:47,986
Então, ele é meu.

705
00:35:47,988 --> 00:35:49,354
Droga, Duke, sim.

706
00:35:49,356 --> 00:35:50,823
Isso é o que quer ouvir?

707
00:35:50,825 --> 00:35:51,924
Você sabe que ele é seu.

708
00:35:51,926 --> 00:35:53,192
Por que você não disse?

709
00:35:53,195 --> 00:35:55,028
Escrevi todas aquelas
cartas da prisão,

710
00:35:55,030 --> 00:35:56,196
e você nunca respondeu.

711
00:35:56,198 --> 00:35:58,164
Dane-se as cartas, Duke!

712
00:35:58,165 --> 00:35:59,598
Você mudou.

713
00:35:59,601 --> 00:36:02,435
Com toda aquela droga,
sempre chapado e com raiva.

714
00:36:02,437 --> 00:36:03,636
Aqueles amigos drogados.

715
00:36:03,638 --> 00:36:05,104
Eles não tem nada
a ver com isso.

716
00:36:05,105 --> 00:36:06,371
Eu amei você.

717
00:36:06,374 --> 00:36:07,674
Também amei você.

718
00:36:07,676 --> 00:36:08,842
Não amou, pois não parou.

719
00:36:08,844 --> 00:36:10,476
Tudo o que importava
era ficar chapado.

720
00:36:10,477 --> 00:36:11,977
Tinha o direito de saber

721
00:36:11,980 --> 00:36:13,413
que tenho um filho,

722
00:36:13,415 --> 00:36:15,281
que tenho um filho
esperando por mim,

723
00:36:15,283 --> 00:36:17,817
que a minha descendência
está sentada no caminhão.

724
00:36:17,819 --> 00:36:20,119
Você me deixou, lembra?

725
00:36:20,121 --> 00:36:23,122
Você não disse uma palavra.
Você só saiu!

726
00:36:23,123 --> 00:36:27,893
Então, de repente, está
enviando cartas da prisão?

727
00:36:27,895 --> 00:36:29,728
E seis anos depois
você aparece?

728
00:36:29,731 --> 00:36:33,266
Cuidado como fala comigo.

729
00:36:35,570 --> 00:36:38,605
Duke, foi você,
há 6 anos, não foi?

730
00:36:38,607 --> 00:36:41,608
Está certo.
Olha, está tudo bem, Tammy.

731
00:36:41,609 --> 00:36:44,009
Não sou como meu pai, ou o
bêbado com quem minha mãe casou.

732
00:36:44,011 --> 00:36:45,277
Vou cuidar do meu filho.

733
00:36:45,280 --> 00:36:47,981
Foi você, Duke.
Foi você, não é?

734
00:36:47,983 --> 00:36:49,649
Você matou aquelas crianças.

735
00:36:49,650 --> 00:36:52,851
Tudo bem, vou mostrar
que posso ser um bom pai.

736
00:36:52,853 --> 00:36:55,020
Posso estar lá para você.
Oi, amigo.

737
00:36:55,022 --> 00:36:56,355
- Aqui está ele.
- Bebê.

738
00:36:56,357 --> 00:36:59,091
É o meu garoto. É o meu filho.

739
00:36:59,093 --> 00:37:00,092
Vai.

740
00:37:00,095 --> 00:37:01,761
Está fazendo...

741
00:37:05,767 --> 00:37:07,033
Tudo bem.

742
00:37:12,874 --> 00:37:15,909
Isso não é especial?
Um passeio em família.

743
00:37:15,911 --> 00:37:17,510
O que está fazendo aqui, Les?

744
00:37:17,511 --> 00:37:18,744
Você me seguiu?

745
00:37:18,746 --> 00:37:20,445
Ela é muito bonita, irmão.

746
00:37:20,447 --> 00:37:21,613
Não posso culpá-lo.

747
00:37:21,616 --> 00:37:22,849
Quem é esse, Duke?

748
00:37:22,851 --> 00:37:24,417
Sou o parceiro dele, querida.

749
00:37:24,418 --> 00:37:28,120
Temos grandes planos
e você não faz parte deles.

750
00:37:28,123 --> 00:37:29,122
É melhor recuar, Les.

751
00:37:29,123 --> 00:37:30,856
Ou o quê?

752
00:37:30,859 --> 00:37:33,459
Vai me socar como
uma vadia de novo?

753
00:37:33,460 --> 00:37:35,360
FBI, solte a arma!

754
00:37:41,436 --> 00:37:45,004
Não vou voltar pra cadeia, cara.

755
00:38:05,994 --> 00:38:09,996
A chama da glória, homem!
A chama da glória!

756
00:38:24,778 --> 00:38:25,744
Belo tiro.

757
00:38:25,747 --> 00:38:28,214
Pode acertar uma bala no outro?

758
00:38:29,284 --> 00:38:30,283
Ainda está em coberto.

759
00:38:30,285 --> 00:38:31,517
Lester!

760
00:38:31,518 --> 00:38:33,852
Ei, cara, você tem uma arma.

761
00:41:41,279 --> 00:41:46,000
IN FACT LEGEND

