1
00:00:01,927 --> 00:00:03,532
Parece que hoje em dia
2
00:00:03,533 --> 00:00:05,167
Tudo o que se vê
3
00:00:05,168 --> 00:00:08,402
É violência nos filmes
e sexo na TV
4
00:00:08,403 --> 00:00:12,082
Mas onde estão os bons
e velhos costumes
5
00:00:12,083 --> 00:00:15,085
Em que costumávamos contar?
6
00:00:15,086 --> 00:00:18,588
Por sorte há um cara família
7
00:00:18,589 --> 00:00:20,108
Por sorte há um homem
8
00:00:20,109 --> 00:00:21,767
Que positivamente pode fazer
9
00:00:21,768 --> 00:00:23,588
Todas as coisas
que nos fazem
10
00:00:23,589 --> 00:00:24,989
Rir e chorar!
11
00:00:24,990 --> 00:00:28,091
É um cara família!
12
00:00:30,916 --> 00:00:34,760
PAPA MANÍACO 2
TU NÃO VIVERÁS
13
00:00:34,761 --> 00:00:37,480
Eu morri de vontade
de ver Papa Maníaco 2.
14
00:00:37,481 --> 00:00:39,833
- O primeiro foi incrível.
- Nesse cinema
15
00:00:39,834 --> 00:00:42,435
eles servem carne
em nosso assento?
16
00:00:42,436 --> 00:00:43,824
O quê?
Isso não existe.
17
00:00:43,825 --> 00:00:45,620
Claro que existe.
Não fique bravo
18
00:00:45,621 --> 00:00:47,761
só porque não conhece
nada chique.
19
00:00:47,762 --> 00:00:50,453
14ª Temporada | Episódio 04
-= Peternormal Activity =-
20
00:00:50,454 --> 00:00:52,354
Mikas | HELLen | Alma
Vinny | PsycoWave
21
00:00:52,355 --> 00:00:54,155
Revisão:
Maislane
22
00:00:54,156 --> 00:00:55,906
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
23
00:00:58,152 --> 00:00:59,986
Sinto que estou
sendo vigiado.
24
00:00:59,987 --> 00:01:01,805
Claro que está, bobo.
25
00:01:01,806 --> 00:01:04,290
O Senhor está sempre
nos vigiando.
26
00:01:15,469 --> 00:01:18,000
Que a espada
esteja com você.
27
00:01:20,107 --> 00:01:22,163
E com você também!
28
00:01:23,076 --> 00:01:24,627
Esse filme é uma merda.
29
00:01:24,628 --> 00:01:26,012
Eu sei, é horrível.
30
00:01:26,013 --> 00:01:28,952
Quem pediu estrogonofe
com batatas torradas?
31
00:01:28,953 --> 00:01:30,290
Eu aqui.
32
00:01:33,204 --> 00:01:35,749
Obrigado por me receber,
Vossa Excelência.
33
00:01:35,750 --> 00:01:38,808
Claro,
qual é o seu nome mesmo?
34
00:01:38,809 --> 00:01:40,165
Lucy.
35
00:01:42,596 --> 00:01:44,907
Você foi Lúcificada.
36
00:01:45,982 --> 00:01:48,565
FIM
37
00:01:49,687 --> 00:01:51,431
- Foi horrível.
- Eu sei,
38
00:01:51,432 --> 00:01:54,408
só refizeram tudo
do primeiro Papa Maníaco.
39
00:01:54,409 --> 00:01:55,942
É, no primeiro Papa Maníaco
40
00:01:55,943 --> 00:01:58,711
ele fala para o Bruce
"você foi Brucificado".
41
00:01:58,712 --> 00:02:00,647
Foi inteligente.
Uma fala inteligente.
42
00:02:00,648 --> 00:02:02,899
Mas ele fez isso duas vezes
nesse filme.
43
00:02:02,900 --> 00:02:05,868
Com a Lucy
e com o ganso selvagem.
44
00:02:05,869 --> 00:02:08,999
- Foi mal escrito.
- Nós fazemos melhor.
45
00:02:09,000 --> 00:02:10,423
Sério?
Acha que poderíamos?
46
00:02:10,424 --> 00:02:12,313
Claro, sou tão criativo
47
00:02:12,314 --> 00:02:14,548
quanto a primeira aranha
a tecer uma teia.
48
00:02:14,549 --> 00:02:17,060
Lembra de como sonhamos
em ter uma casa
49
00:02:17,061 --> 00:02:19,611
- que sai do traseiro?
- O quê?
50
00:02:21,002 --> 00:02:22,410
Casa de traseiro.
51
00:02:28,074 --> 00:02:29,542
Encontrei os seus cigarros.
52
00:02:29,543 --> 00:02:30,910
É tudo que direi.
53
00:02:30,911 --> 00:02:32,245
Bom dia, pessoal.
54
00:02:32,246 --> 00:02:34,247
E a crise continua.
55
00:02:34,248 --> 00:02:36,149
Isso?
Por favor.
56
00:02:36,150 --> 00:02:38,201
A última coisa que quero
é atenção.
57
00:02:38,202 --> 00:02:40,403
Quando uma pessoa lê
tantos livros quanto eu,
58
00:02:40,404 --> 00:02:41,921
tem um preço, sabe?
59
00:02:41,922 --> 00:02:45,613
Não seria por assistir pornô
com o celular perto do rosto?
60
00:02:46,169 --> 00:02:48,444
Eu não ficaria surpreso
se eles tivessem isso.
61
00:02:48,445 --> 00:02:50,195
Brian,
o que quer para o café?
62
00:02:50,196 --> 00:02:51,557
Um momento.
63
00:02:54,302 --> 00:02:57,267
O que eu quero?
64
00:02:57,268 --> 00:02:59,512
Você é tão cheio de si.
Não precisa disso.
65
00:02:59,513 --> 00:03:00,814
Quem disse isso?
66
00:03:01,553 --> 00:03:04,041
- Stewie.
- Você é horrível.
67
00:03:04,042 --> 00:03:06,940
Você é pior do que as pessoas
que cagam durante o banho.
68
00:03:08,136 --> 00:03:10,433
O quê?
Por que está me filmando?
69
00:03:10,434 --> 00:03:12,588
O que disseram?
Seja lá o que disseram,
70
00:03:12,589 --> 00:03:14,231
eu não faço.
71
00:03:18,192 --> 00:03:20,393
Tenho uma ideia
para o filme de terror.
72
00:03:20,394 --> 00:03:21,894
Eu chamo
de Cereal Killer.
73
00:03:21,895 --> 00:03:25,465
Um assassino em série
que só mata quem come cereal.
74
00:03:25,466 --> 00:03:28,183
E se Deus
fosse um assassino em série?
75
00:03:28,184 --> 00:03:31,744
Ele abaixa a média de vida
dos humanos para 65,
76
00:03:31,745 --> 00:03:35,308
mas há muitas exceções
baseadas em genética e dieta.
77
00:03:35,309 --> 00:03:37,213
Que estupidez.
Nunca vi ninguém
78
00:03:37,214 --> 00:03:38,745
que viveu até os 65 anos.
79
00:03:38,746 --> 00:03:40,737
O problema
é que estamos em um bar.
80
00:03:40,738 --> 00:03:42,039
Aqui não nos inspiraremos.
81
00:03:42,040 --> 00:03:44,740
Precisamos de algo assustador.
Para entrarmos no clima.
82
00:03:44,741 --> 00:03:47,353
Já sei!
O antigo asilo de Quahog.
83
00:03:47,354 --> 00:03:49,035
O quê?
Não podemos ir para lá.
84
00:03:49,036 --> 00:03:50,799
Está abandonado há anos.
85
00:03:50,800 --> 00:03:53,507
E dizem que é assombrado
por um fantasma com um gancho.
86
00:03:53,508 --> 00:03:54,944
Por isso é o lugar perfeito.
87
00:03:54,945 --> 00:03:57,714
Para fazer um filme de terror,
precisamos de terror.
88
00:03:57,715 --> 00:03:59,332
Acho que poderíamos tentar.
89
00:03:59,333 --> 00:04:03,303
Nós só vivemos sentados.
Sem ofensas, Joe.
90
00:04:03,304 --> 00:04:05,105
Acho que o Cleveland
está certo.
91
00:04:05,106 --> 00:04:06,929
Isso tem sido
mais perda de tempo
92
00:04:06,930 --> 00:04:09,499
do que um discurso
do Prêmio Asperger.
93
00:04:09,500 --> 00:04:11,448
Eu gostaria
de agradecer a todos.
94
00:04:11,449 --> 00:04:13,894
na ordem em que os conheci,
sobrenome primeiro,
95
00:04:13,895 --> 00:04:16,971
e se alguém me interromper,
vou ter que começar de novo.
96
00:04:25,613 --> 00:04:29,301
ASILO DE QUAHOG
PARA LUNÁTICOS E MENSTRUADORAS
97
00:04:49,617 --> 00:04:51,948
- Esse lugar é terrível.
- Está brincando?
98
00:04:51,949 --> 00:04:53,983
É perfeito
para um filme de terror.
99
00:04:53,984 --> 00:04:56,703
Tive uma ideia.
Eu gosto de filmes de terror
100
00:04:56,704 --> 00:04:59,281
onde você tem
adolescentes em um carro
101
00:04:59,282 --> 00:05:00,610
no Ponto da Pegação,
102
00:05:00,611 --> 00:05:03,144
mas há um assassino à solta.
103
00:05:08,352 --> 00:05:11,654
Stacy, o que acha
de fazermos tudo esta noite?
104
00:05:11,655 --> 00:05:13,960
E aí, eu descarrego
nos protetores de sol.
105
00:05:13,961 --> 00:05:15,777
Você só pensa nisso?
106
00:05:15,778 --> 00:05:17,742
Além disso, Richie,
não está preocupado
107
00:05:17,743 --> 00:05:20,246
com o que o homem no rádio
está dizendo?
108
00:05:20,247 --> 00:05:23,499
Outro casal de adolescentes
foi achado no Ponto da Pegação,
109
00:05:23,500 --> 00:05:25,251
arranhados
até o irreconhecimento.
110
00:05:25,252 --> 00:05:27,987
Está vendo?
Tem um monstro lá fora.
111
00:05:27,988 --> 00:05:30,610
Está falando do gato
grande e raivoso
112
00:05:30,611 --> 00:05:32,273
que arranha pessoas
até a morte?
113
00:05:32,274 --> 00:05:34,093
Isso não existe, Stacy.
114
00:05:34,094 --> 00:05:36,442
Agora ajeite o ângulo
e abaixe o protetor.
115
00:05:38,476 --> 00:05:40,006
Richie, você escutou isso?
116
00:05:40,007 --> 00:05:42,799
Pode se acalmar?
Só nós dois estamos aqui.
117
00:05:47,707 --> 00:05:49,207
Meu Deus!
118
00:05:58,107 --> 00:05:59,919
Você era o cara e o gato?
119
00:05:59,920 --> 00:06:01,587
E qual é a dos protetores?
120
00:06:01,588 --> 00:06:03,439
Será que Richie
conseguiu se salvar?
121
00:06:03,440 --> 00:06:05,879
De vocês três,
só o Cleveland entende.
122
00:06:05,880 --> 00:06:08,170
- É uma ideia horrível.
- Eu tenho uma.
123
00:06:08,171 --> 00:06:10,079
Devemos escrever
um filmes de zumbis
124
00:06:10,080 --> 00:06:13,164
onde um cara acorda
usando roupas de hospital
125
00:06:13,165 --> 00:06:15,962
com a traseira aberta
para sentir uma brisa agradável,
126
00:06:15,963 --> 00:06:18,091
e ele fica meio
"isso não é ruim."
127
00:06:18,092 --> 00:06:21,731
Mas então ele percebe
que o hospital está vazio.
128
00:06:26,419 --> 00:06:29,357
Enfermeira,
estou pronto para meu banho.
129
00:06:30,821 --> 00:06:34,196
O que aconteceu?
Todo mundo foi embora.
130
00:06:39,852 --> 00:06:41,531
Isso é irritante.
131
00:06:45,062 --> 00:06:47,102
Talvez seja
um filamento solto.
132
00:06:48,222 --> 00:06:50,440
Não,
é uma lâmpada queimada.
133
00:06:53,857 --> 00:06:57,504
Estas são de 145W.
Preciso de 180W.
134
00:06:59,804 --> 00:07:03,282
Talvez
eu precisasse de 145W.
135
00:07:05,096 --> 00:07:06,815
Aí vamos nós.
136
00:07:09,262 --> 00:07:11,945
Maldição, acho que é
um problema de fiação.
137
00:07:12,565 --> 00:07:15,161
- É isso?
- Mas e os zumbis?
138
00:07:15,162 --> 00:07:18,631
Aí é que está.
A condução deles se atrasou.
139
00:07:18,632 --> 00:07:20,609
Eu não sei.
Estava pensando em um filme
140
00:07:20,610 --> 00:07:23,836
em que algo não assustador
se torna assustador.
141
00:07:23,837 --> 00:07:25,204
Como uma boneca do mal.
142
00:07:25,205 --> 00:07:27,730
É, ou um sabonete do mal.
143
00:07:27,731 --> 00:07:30,220
- Não é uma boa ideia...
- Tarde demais.
144
00:07:33,354 --> 00:07:35,665
Isso é bom.
145
00:07:35,666 --> 00:07:39,603
Hora de lavar meu corpo
com esse sabonete inofensivo.
146
00:07:44,225 --> 00:07:45,968
Embaixador Mumbasa,
147
00:07:45,969 --> 00:07:47,977
está gostando
do sabonete que comprei
148
00:07:47,978 --> 00:07:49,779
de um misterioso
homem chinês
149
00:07:49,780 --> 00:07:52,598
cuja loja não estava lá
no dia seguinte?
150
00:07:53,450 --> 00:07:55,387
Embaixador Mumbasa?
151
00:07:55,925 --> 00:07:58,939
Meu Deus,
Embaixador Mumbasa!
152
00:08:10,000 --> 00:08:11,617
Embaixador Mumbasa?
153
00:08:11,618 --> 00:08:13,803
Embaixador-assistente
Armstrong?
154
00:08:13,804 --> 00:08:15,988
Tudo certo aí no banheiro?
155
00:08:31,989 --> 00:08:35,991
Fico pensando se está
tudo certo lá na embaixada.
156
00:08:38,278 --> 00:08:40,863
Talvez vir aqui
não tenha sido uma boa ideia.
157
00:08:40,864 --> 00:08:43,916
Mais alguém está apavorado
com essas histórias de terror?
158
00:08:43,917 --> 00:08:46,252
Até eu estou
com frio na espinha.
159
00:08:46,253 --> 00:08:49,071
Estou assustado.
Lembram de "A Bolha Assassina"?
160
00:08:49,072 --> 00:08:51,839
E se for a Bolha?
Vamos sair daqui.
161
00:08:53,377 --> 00:08:54,777
Droga, está trancada!
162
00:08:54,778 --> 00:08:57,038
Meu Deus,
alguém nos trancou aqui.
163
00:08:57,039 --> 00:08:59,004
Vamos morrer aqui!
164
00:09:01,885 --> 00:09:03,785
Desculpem,
alguém me mandou um vídeo
165
00:09:03,786 --> 00:09:05,538
de uma cabra gritando.
166
00:09:14,854 --> 00:09:17,414
Foi ele.
O assassino do gancho.
167
00:09:17,465 --> 00:09:18,975
Ele nos trancou aqui!
168
00:09:18,976 --> 00:09:20,910
Todas as janelas têm barras.
169
00:09:20,911 --> 00:09:23,877
O único jeito de sair é
pelo duto de ventilação.
170
00:09:23,878 --> 00:09:27,181
Gente, as palavras escritas ali
"mortos até de manhã"
171
00:09:27,182 --> 00:09:28,965
significam
que estamos ferrados?
172
00:09:28,966 --> 00:09:30,300
- Você fez isso?
- Fiz.
173
00:09:30,301 --> 00:09:31,634
Então não.
174
00:09:31,635 --> 00:09:33,429
QUENTE E CANECUDO
175
00:09:36,607 --> 00:09:38,642
Ainda usando os óculos,
não é?
176
00:09:38,643 --> 00:09:41,311
O quê? É mesmo.
Certo, estou de óculos.
177
00:09:41,312 --> 00:09:43,413
Eles já são parte de mim,
esqueço deles.
178
00:09:43,414 --> 00:09:44,714
Você é nojento.
179
00:09:45,401 --> 00:09:49,638
É curioso. Escrevi muita coisa
nessa mesa aqui.
180
00:09:49,639 --> 00:09:50,939
Você é escritor?
181
00:09:51,523 --> 00:09:54,212
Prefiro considerar-me
um observador.
182
00:09:54,213 --> 00:09:56,622
Você tem belos seios,
por exemplo.
183
00:09:56,623 --> 00:09:59,611
Quer sentar-se?
Caras de óculos devem ser bons.
184
00:09:59,612 --> 00:10:02,660
Obrigado.
Está barulhento aqui, não é?
185
00:10:02,661 --> 00:10:05,616
Chamaram "Professor Griffin"
e eu quase não ouvi.
186
00:10:05,617 --> 00:10:07,457
Chega,
vou colocar fim nisso.
187
00:10:07,458 --> 00:10:10,491
Vou destruir esses óculos
de qualquer jeito.
188
00:10:10,492 --> 00:10:14,445
Deveria ouvir o CD de Jazz
de Ação de Graças que tem aqui.
189
00:10:25,457 --> 00:10:27,358
Onde diabos estamos?
190
00:10:28,860 --> 00:10:31,697
Ouvi alguma coisa.
Tem mais alguém aqui?
191
00:10:31,698 --> 00:10:34,832
Meu Deus, é o Gancho!
Ele está vindo nos pegar!
192
00:10:34,833 --> 00:10:36,980
Que droga,
por que não tem sinal aqui?
193
00:10:36,981 --> 00:10:39,342
Porque estamos em um porão
no meio do nada.
194
00:10:39,343 --> 00:10:42,404
E se celulares funcionassem,
os filmes teriam 2 minutos.
195
00:10:42,405 --> 00:10:44,166
Como
"Tarde Demais para Esquecer".
196
00:10:50,749 --> 00:10:53,319
Querido, eu estava indo
para o Empire State Building
197
00:10:53,320 --> 00:10:55,736
te encontrar,
mas fui atropelada.
198
00:10:55,737 --> 00:10:58,027
Por isso está atrasada.
Vou descer.
199
00:10:58,028 --> 00:11:01,096
- Você está bem?
- Acho que estou paralisada.
200
00:11:01,097 --> 00:11:03,503
Lamento, mas não tem
ninguém aqui com esse nome.
201
00:11:05,431 --> 00:11:08,448
FIM
202
00:11:13,310 --> 00:11:15,510
Nossa, Stewie,
obrigado por me trazer ao spa.
203
00:11:15,511 --> 00:11:17,226
Você merece, companheiro.
204
00:11:17,227 --> 00:11:21,403
Só relaxe, tire seus óculos,
curta uma sauna seca gostosa,
205
00:11:21,404 --> 00:11:23,964
sem óculos na sauna,
deixe-os no armário.
206
00:11:23,965 --> 00:11:26,120
- Estarão seguros aqui.
- Parece bom.
207
00:11:35,060 --> 00:11:36,960
Vamos lá, Chris.
Não me decepcione.
208
00:11:36,961 --> 00:11:38,545
Não se preocupe, Stewie.
209
00:11:38,546 --> 00:11:40,358
Chris!
O que você está fazendo aqui?
210
00:11:40,359 --> 00:11:43,112
Consegui!
Tranquei a gente na sauna!
211
00:11:43,113 --> 00:11:45,173
- Você fez o quê?
- Já está tudo certo.
212
00:11:45,174 --> 00:11:46,575
Ajustei na temperatura alta,
213
00:11:46,576 --> 00:11:49,404
e ninguém vem aqui
no fim de semana todo.
214
00:11:55,864 --> 00:11:58,689
Vocês parecem
cozidos a vapor.
215
00:11:58,690 --> 00:12:01,548
Essa piada do "Family Guy"
foi escrita por Jimmy Sullivan,
216
00:12:01,549 --> 00:12:04,445
9 anos, de Decatur.
Obrigado, Jimmy!
217
00:12:04,446 --> 00:12:07,748
E o seu pedido nojento
vai para a Mila Kunis.
218
00:12:16,139 --> 00:12:18,170
Os passos
estão se aproximando.
219
00:12:18,171 --> 00:12:20,882
Não são passos.
É um prédio velho, relaxe.
220
00:12:20,883 --> 00:12:22,635
Além disso,
tem uma saída bem ali.
221
00:12:22,636 --> 00:12:25,345
- Onde?
- Atrás do cara com o gancho...
222
00:12:31,771 --> 00:12:33,368
Corram!
223
00:12:44,376 --> 00:12:47,194
Esperem aí.
Estamos em 4, e ele é um só.
224
00:12:47,195 --> 00:12:48,707
É, vamos acabar com ele!
225
00:13:01,624 --> 00:13:03,225
O nome do Gancho é Albert,
226
00:13:03,226 --> 00:13:05,096
e ele está vestido
como um faxineiro.
227
00:13:05,529 --> 00:13:08,544
Estive tentando
ajudar vocês.
228
00:13:08,545 --> 00:13:10,876
Tomo conta daqui.
229
00:13:10,877 --> 00:13:13,476
Você trabalha aqui?
Mas tem uma mão de gancho.
230
00:13:13,477 --> 00:13:15,161
Eu era soldado.
231
00:13:15,162 --> 00:13:18,788
Perdi minha mão
salvando 6 homens na Coreia.
232
00:13:18,789 --> 00:13:21,199
Meu Deus,
ele é um herói de guerra!
233
00:13:23,490 --> 00:13:25,824
- Ele está morto.
- O que fizemos?
234
00:13:25,825 --> 00:13:28,260
Matamos um homem inocente.
235
00:13:32,610 --> 00:13:36,342
Se isto não é motivo
para um McFlurry, nada é.
236
00:13:45,404 --> 00:13:48,099
Meu Deus,
matamos um homem inocente.
237
00:13:48,100 --> 00:13:51,123
Temos que relatar isso!
Temos que nos entregar!
238
00:13:51,124 --> 00:13:52,786
De jeito nenhum.
Se fizermos isso,
239
00:13:52,787 --> 00:13:54,824
iremos para a cadeia.
E eu sou policial.
240
00:13:54,825 --> 00:13:57,106
Sabe o que fazem
com policiais na cadeia?
241
00:13:57,107 --> 00:14:00,923
Cara, quando era policial,
deixavam você usar a sirene?
242
00:14:00,924 --> 00:14:03,515
- É parte do trabalho.
- Que maneiro!
243
00:14:03,516 --> 00:14:05,897
Quando estava indo
para uma cena do crime,
244
00:14:05,898 --> 00:14:08,227
você fazia...
Tipo "Law & Order"?
245
00:14:08,228 --> 00:14:10,079
Não, isso não seria
nada profissional.
246
00:14:10,080 --> 00:14:12,300
Pode crer.
Saca só,
247
00:14:12,301 --> 00:14:15,190
quando era policial,
você já usou as suas algemas
248
00:14:15,191 --> 00:14:17,146
quando ia fazer sacanagem?
249
00:14:17,147 --> 00:14:20,052
É patrimônio municipal,
não pode levar para casa.
250
00:14:20,053 --> 00:14:22,210
Claro.
A propósito,
251
00:14:22,211 --> 00:14:24,844
uma galera aqui vai te matar
no chuveiro mais tarde.
252
00:14:28,893 --> 00:14:30,953
Todo mundo entendeu, certo?
253
00:14:30,954 --> 00:14:33,614
Enterramos o corpo
e nunca falamos disso de novo.
254
00:14:33,615 --> 00:14:35,822
- Fechado.
- Saquei.
255
00:14:42,651 --> 00:14:44,912
Nossa, isso foi cansativo.
256
00:14:44,913 --> 00:14:47,449
Espere aí,
aquele é o carro dele?
257
00:14:47,450 --> 00:14:49,126
RESERVADO
ALBERT
258
00:15:00,225 --> 00:15:02,087
Droga, ainda está vivo!
259
00:15:11,004 --> 00:15:13,677
Não está com cara
de quarta-feira.
260
00:15:20,800 --> 00:15:22,363
Peter, que bom que acordou.
261
00:15:22,364 --> 00:15:24,483
Preciso falar com você
sobre uma coisa.
262
00:15:24,484 --> 00:15:26,634
Eu sei o que você fez
ontem à noite.
263
00:15:27,692 --> 00:15:31,356
- Sabe?
- Como pôde ser tão cruel?
264
00:15:31,357 --> 00:15:33,098
Ontem à noite,
265
00:15:33,099 --> 00:15:36,968
você deixou a sua louça suja
na pia. É nojento.
266
00:15:37,294 --> 00:15:40,703
Então eu lavei metade
e deixei a outra para você.
267
00:15:41,837 --> 00:15:45,142
Esqueça, você vai errar.
Eu mesma lavo.
268
00:15:45,143 --> 00:15:47,252
Vá para a sala e relaxe.
269
00:15:47,253 --> 00:15:49,328
Eu te chamo para comer.
270
00:15:49,329 --> 00:15:50,629
Certo.
271
00:15:51,429 --> 00:15:54,099
Meu Deus, Peter,
venha ver o jornal!
272
00:15:54,100 --> 00:15:56,098
"Zelador morre."
273
00:15:56,529 --> 00:15:58,623
- O quê? Não!
- Bem aqui.
274
00:15:58,624 --> 00:16:00,941
Minha colega de quarto
na faculdade, Zélia Dor.
275
00:16:00,942 --> 00:16:03,317
Ela faleceu ontem.
276
00:16:03,318 --> 00:16:06,207
Vamos mesmo fazer isso?
Porque eu não dormi.
277
00:16:06,208 --> 00:16:07,713
O que te deixou
tão nervoso?
278
00:16:07,714 --> 00:16:10,968
- Você nem a conhecia.
- Está certa.
279
00:16:12,203 --> 00:16:15,517
Vocês mataram
e enterraram um homem?
280
00:16:15,518 --> 00:16:17,038
Eu sabia
que você descobriria!
281
00:16:17,039 --> 00:16:20,037
Descobrir o quê?
É o novo livro de David Sedaris.
282
00:16:20,038 --> 00:16:22,482
"Vocês mataram
e enterraram um homem."
283
00:16:22,483 --> 00:16:23,840
Certo, estou cansado
284
00:16:23,841 --> 00:16:25,997
e isso que estamos fazendo,
não é legal,
285
00:16:25,998 --> 00:16:28,481
e é um título estranho
para um livro de humorista.
286
00:16:28,482 --> 00:16:31,113
Você está muito estranho.
Vá para a sala.
287
00:16:31,114 --> 00:16:34,372
Não quero ir, quero ficar
e ver o que você está vendo.
288
00:16:34,373 --> 00:16:38,223
Porque você diz coisas
que são diferentes do que são.
289
00:16:38,224 --> 00:16:39,887
Você vai ter
um ataque cardíaco.
290
00:16:39,888 --> 00:16:42,388
Não vou dizer nada,
deixarei você descansar.
291
00:16:44,521 --> 00:16:46,552
"Acharam o corpo
de um herói de guerra
292
00:16:46,553 --> 00:16:48,353
enterrado
em um antigo asilo!"
293
00:16:48,354 --> 00:16:50,262
Tem que ser isso.
294
00:16:50,263 --> 00:16:51,563
Desculpe, Peter,
295
00:16:51,564 --> 00:16:54,816
só estou cantando junto
com John Mellencamp.
296
00:16:55,402 --> 00:16:58,941
Eles foram até lá
para escrever um filme
297
00:16:59,875 --> 00:17:02,739
Peter, Quagmire,
Cleveland e Joe
298
00:17:03,770 --> 00:17:07,167
Mataram o velho zelador
herói de guerra
299
00:17:07,168 --> 00:17:10,170
O porquê
nós nunca saberemos
300
00:17:10,171 --> 00:17:11,489
Não me lembro dessa.
301
00:17:11,490 --> 00:17:13,814
Acho que nunca apareceu
num comercial de carro.
302
00:17:13,815 --> 00:17:16,880
Em um caminhão feito
pela Dodge!
303
00:17:16,881 --> 00:17:18,786
Essa eu conheço.
304
00:17:26,773 --> 00:17:30,036
- Brian?
- Sim? Que droga!
305
00:17:30,037 --> 00:17:31,857
Tem vidro no meu olho.
306
00:17:32,364 --> 00:17:33,786
Filho da mãe!
307
00:17:34,745 --> 00:17:36,410
Mamãe disse
que o jantar é às 18h.
308
00:17:36,411 --> 00:17:38,746
Ela pediu para avisar,
não sei por quê.
309
00:17:44,954 --> 00:17:48,191
Pessoal, estou pirando
por ter matado aquele cara.
310
00:17:48,192 --> 00:17:50,074
Alguém mais dormiu mal?
311
00:17:50,075 --> 00:17:52,116
Não, mas há uma música
de John Mellencamp
312
00:17:52,117 --> 00:17:53,883
que você não vai acreditar.
313
00:17:53,884 --> 00:17:56,537
Espere, que história é essa
de vocês matarem alguém?
314
00:17:56,538 --> 00:17:58,929
Ontem, no asilo.
Matamos aquele herói de guerra.
315
00:17:58,930 --> 00:18:01,917
O quê?
Vocês mataram alguém?
316
00:18:01,918 --> 00:18:04,233
Santa mãe,
acho que não quero ouvir isso.
317
00:18:04,234 --> 00:18:07,218
- Quagmire, você estava lá.
- Vocês são estranhos.
318
00:18:07,219 --> 00:18:08,976
Eu estava em St. Louis.
319
00:18:08,977 --> 00:18:10,296
Tenho até uma foto.
320
00:18:10,297 --> 00:18:12,717
Está vendo?
É a data de ontem neste jornal.
321
00:18:12,718 --> 00:18:14,658
O Informante de Quahog?
322
00:18:14,659 --> 00:18:17,265
Eles vendem O Informante
em St. Louis?
323
00:18:17,266 --> 00:18:18,906
Acho que sim,
boa sorte com isso
324
00:18:18,907 --> 00:18:21,413
de "vocês três mataram
e não eu".
325
00:18:21,726 --> 00:18:23,991
Droga, aquele desgraçado
está nos abandonando.
326
00:18:23,992 --> 00:18:26,788
Ele é um cúmplice pior
do que Johnny Sinos de Vento.
327
00:18:30,483 --> 00:18:32,796
Desculpe!
São os meus sinos.
328
00:18:41,245 --> 00:18:43,870
Odeio fazer algo assim,
Quagmire, mas é preciso.
329
00:18:43,871 --> 00:18:45,171
Não posso ser preso!
330
00:18:45,172 --> 00:18:47,690
Eles vão me comer
por causa da minha barriga.
331
00:18:52,040 --> 00:18:54,025
Cleveland?
O que está fazendo aqui?
332
00:18:54,026 --> 00:18:55,689
O que vocês
estão fazendo aqui?
333
00:18:55,690 --> 00:18:57,157
- Joe?
- Mas que diabos?
334
00:18:57,158 --> 00:18:58,958
Seus traíras!
335
00:19:00,626 --> 00:19:03,400
- O que está havendo?
- Vou dizer o que está havendo.
336
00:19:03,401 --> 00:19:05,157
Cleveland está tentando
me incrimar.
337
00:19:05,158 --> 00:19:07,626
Ele pegou meus retratos
de caras legais.
338
00:19:07,627 --> 00:19:09,179
Peter,
são cartões de beisebol.
339
00:19:09,180 --> 00:19:11,461
Que seja. Ele está usando
para me incriminar!
340
00:19:11,462 --> 00:19:12,789
Eu não sou o único.
341
00:19:12,790 --> 00:19:15,812
Joe pegou meu telefone
de bola de futebol.
342
00:19:15,813 --> 00:19:18,851
Ele estava usando isso
como o telefone principal.
343
00:19:18,852 --> 00:19:20,351
É uma desordem total.
344
00:19:20,352 --> 00:19:22,383
Vocês são patéticos,
trazendo coisas
345
00:19:22,384 --> 00:19:24,827
para incriminar uns aos outros.
Vocês são amigos.
346
00:19:24,828 --> 00:19:26,843
- Essa é a minha pá!
- Isso mesmo!
347
00:19:26,844 --> 00:19:29,304
Como sou inteligente,
eu só trouxe uma coisa!
348
00:19:29,305 --> 00:19:31,648
Posso cavar o buraco
e jogar isso dentro!
349
00:19:31,649 --> 00:19:33,171
Mas se você jogar lá dentro,
350
00:19:33,172 --> 00:19:35,272
como vai colocar a terra
por cima?
351
00:19:36,049 --> 00:19:38,718
- Dê-me sua pá!
- Terá que me matar primeiro.
352
00:19:38,719 --> 00:19:40,781
Não com minha pá!
Está novinha!
353
00:19:40,782 --> 00:19:43,459
Devolva
meu telefone de brinquedo!
354
00:19:51,625 --> 00:19:53,584
Esperem, pessoal.
355
00:19:53,585 --> 00:19:55,647
- O quê?
- Vocês não veem?
356
00:19:55,648 --> 00:19:58,740
Isso!
Esse é nosso filme de terror!
357
00:20:00,807 --> 00:20:03,082
CEREAL KILLER
ESTRELANDO JOHN GOODMAN
358
00:20:19,532 --> 00:20:23,360
Não parece uma quarta-feira.
359
00:20:26,147 --> 00:20:28,946
- Cara, que merda.
- Fazer um filme não é tão fácil
360
00:20:28,947 --> 00:20:30,687
quanto James Levitt
demonstra.
361
00:20:30,688 --> 00:20:32,240
Pelo menos nós tentamos.
362
00:20:32,241 --> 00:20:35,008
Só me sinto mal
por matarmos um homem inocente.
363
00:20:35,009 --> 00:20:37,462
Não se sinta tão mal.
Veja isso!
364
00:20:37,463 --> 00:20:39,164
LÍDER DO KU KLUX KLAN
DESAPARECIDO
365
00:20:39,165 --> 00:20:41,667
TAMBÉM ROUBOU MEDALHAS
DE HERÓIS DE GUERRA
366
00:20:41,668 --> 00:20:44,454
- Meu Deus!
- Nossa, que alívio!
367
00:20:44,455 --> 00:20:46,689
Fizemos desta cidade
um lugar melhor.
368
00:20:46,690 --> 00:20:48,173
Sim, ele era um monstro.
369
00:20:48,174 --> 00:20:50,548
Mas pelo menos
ele se foi para sempre.
370
00:20:52,308 --> 00:20:55,136
www.insubs.com
Qualidade é InSubstituível!