﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:02,509
<i>Que bom, você está aqui.
Vamos recapitular.</i>

2
00:00:02,514 --> 00:00:05,349
<i>Jane Gloriana Villanueva
foi inseminada por acidente</i>

3
00:00:05,350 --> 00:00:08,318
<i>com esperma de Rafael.
E, sim, isso mudou sua vida.</i>

4
00:00:08,320 --> 00:00:10,913
<i>Mas ela ainda tinha
o sonho de ser escritora,</i>

5
00:00:10,914 --> 00:00:13,192
<i>então se inscreveu
para uma pós-graduação.</i>

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,659
<i>E Jane ficou presa
em um triângulo amoroso</i>

7
00:00:15,661 --> 00:00:17,070
<i>entre Rafael e Michael.</i>

8
00:00:17,079 --> 00:00:19,360
<i>E não vamos esquecer
dos pais de Jane.</i>

9
00:00:19,365 --> 00:00:21,206
<i>Eles sem querer foram
para Cuba.</i>

10
00:00:21,210 --> 00:00:24,081
<i>E no caminho, Xo percebeu
o que os atrapalhava.</i>

11
00:00:24,086 --> 00:00:26,407
É óbvio que tem
questões mal resolvidas,

12
00:00:26,432 --> 00:00:29,380
- por causa de sua ex-esposa.
<i>- E falando em ex louca,</i>

13
00:00:29,385 --> 00:00:31,385
<i>Petra ex-esposa de Rafael
pôs as mãos</i>

14
00:00:31,387 --> 00:00:34,756
<i>na última amostra de seu sêmen,
ela pegou um conta gotas e...</i>

15
00:00:34,881 --> 00:00:36,281
<i>Adivinhe?</i>

16
00:00:36,285 --> 00:00:40,138
<i>Rafael acabou de descobrir.
Eu sei, um menino!</i>

17
00:00:40,140 --> 00:00:42,359
<i>Ou menina!
E lembra-se</i>

18
00:00:42,363 --> 00:00:44,645
<i>de nossa criminosa Sin Rostro,
vulgo Rose?</i>

19
00:00:44,646 --> 00:00:47,036
<i>Jane e Michael acharam
uma vinícola na Suíça</i>

20
00:00:47,037 --> 00:00:49,160
<i>que Rose foi
antes de mudar de rosto,</i>

21
00:00:49,161 --> 00:00:50,561
<i>então a armadilha
apertou.</i>

22
00:00:50,565 --> 00:00:53,343
- Podemos começar a busca.
<i>- E lembra desta mulher?</i>

23
00:00:53,344 --> 00:00:55,017
<i>Ela enviou seu capanga
ao hotel</i>

24
00:00:55,018 --> 00:00:57,185
<i>e ele sequestrou
Luisa a irmã do Rafael!</i>

25
00:00:57,186 --> 00:00:58,866
<i>Eu sei, uma loucura!</i>

26
00:00:58,867 --> 00:01:00,871
<i>Então vamos ver
o que acontece agora.</i>

27
00:01:01,345 --> 00:01:03,333
<i>Mesmo sendo
uma jovem mulher,</i>

28
00:01:03,334 --> 00:01:05,450
<i>Alba Gloriana Villanueva...</i>

29
00:01:05,451 --> 00:01:07,636
- apreciava a tradição.</i>
25 ANOS DE IDADE

30
00:01:07,838 --> 00:01:11,125
NOITE ANTERIOR
AO BATISMO DE XIOMARA

31
00:01:11,658 --> 00:01:13,058
<i>Você está bem, querida?</i>

32
00:01:13,396 --> 00:01:17,645
MATEO - 28 ANOS
MARIDO E ÚNICO AMOR DE ALBA

33
00:01:18,117 --> 00:01:20,517
<i>É tudo tão novo.</i>

34
00:01:20,518 --> 00:01:23,131
<i>Minha mãe estava guardando
umas coisas para mim.</i>

35
00:01:23,132 --> 00:01:25,048
<i>Mas todas voltaram
para Venezuela.</i>

36
00:01:25,749 --> 00:01:27,149
Com ela.

37
00:01:27,230 --> 00:01:29,046
<i>A razão de tudo.</i>

38
00:01:29,071 --> 00:01:31,962
<i>Então começaremos
nossas próprias tradições.</i>

39
00:01:32,057 --> 00:01:33,460
<i>Como o quê?</i>

40
00:01:33,545 --> 00:01:35,700
<i>Escreva sobre por quê
viemos para cá...</i>

41
00:01:35,701 --> 00:01:37,897
<i>e tudo que deseja
a Xiomara.</i>

42
00:01:37,922 --> 00:01:39,808
<i>Estamos fazendo isso
por ela...</i>

43
00:01:39,813 --> 00:01:41,213
<i>Eu não quero fazer isso.</i>

44
00:01:41,214 --> 00:01:43,220
XO - 16 ANOS
ANTES DO BATISMO DE JANE

45
00:01:43,221 --> 00:01:44,932
Acho que nem acredito
em Deus.

46
00:01:44,934 --> 00:01:46,917
<i>Dai-me paciência...
Xiomara.</i>

47
00:01:47,264 --> 00:01:51,518
<i>O batismo faz parte
de nossa família e nossa fé.</i>

48
00:01:51,550 --> 00:01:53,050
Que seja.

49
00:01:53,610 --> 00:01:55,050
O que é isso?

50
00:01:55,051 --> 00:01:57,139
<i>Escrevi isso para ler
no seu batismo.</i>

51
00:01:57,810 --> 00:02:00,036
<i>E agora você pode ler
no batismo da Jane.</i>

52
00:02:08,530 --> 00:02:10,659
<i>DIAS ATUAIS</i>
- Isso é do meu batismo?

53
00:02:10,660 --> 00:02:12,194
E do meu também.

54
00:02:12,196 --> 00:02:14,932
<i>Não fique emocionada.
Temos que trabalhar muito...</i>

55
00:02:14,933 --> 00:02:16,720
<i>Outra tradição apreciada
de Alba?</i>

56
00:02:16,721 --> 00:02:19,870
<i>Ajudar nos eventos
importantes da igreja.</i>

57
00:02:19,875 --> 00:02:22,405
<i>- Certo, os padrinhos...</i>
- Lina confirmou

58
00:02:22,406 --> 00:02:25,006
e disse que usaria
algo apropriado para igreja.

59
00:02:25,007 --> 00:02:28,084
Ela deve ir com o vestido preto
da Madonna do clipe.

60
00:02:28,109 --> 00:02:30,443
Ótimo.
E você falou com Rafael?

61
00:02:31,081 --> 00:02:33,553
Lina confirmou,
anotou isso, <i>vovó</i>?

62
00:02:33,578 --> 00:02:35,551
Jane, você falou com ele?

63
00:02:35,552 --> 00:02:37,664
Por quê? Foi ele
que chamou o Michael.

64
00:02:37,889 --> 00:02:40,737
Obrigado por trazer
meu filho de volta.

65
00:02:40,740 --> 00:02:42,785
Quero que você seja
o padrinho dele.

66
00:02:43,111 --> 00:02:46,592
É, isso foi antes de você dizer
aos dois que os amava.

67
00:02:46,593 --> 00:02:48,485
Eu sei, você está certa.
Vou ligar.

68
00:02:48,490 --> 00:02:51,103
Ele diz que ficará sem graça
e direi que entendo

69
00:02:51,104 --> 00:02:53,219
- e escolheremos outra pessoa.
- E daí?

70
00:02:53,263 --> 00:02:56,347
Não imagino outro padrinho
para o Mateo além do Michael.

71
00:02:56,352 --> 00:02:57,927
<i>A razão de tudo.</i>

72
00:02:58,202 --> 00:03:00,400
<i>É, isso muito difícil.</i>

73
00:03:01,848 --> 00:03:04,996
<i>Ligue para ele,
temos coisas para fazer.</i>

74
00:03:05,001 --> 00:03:06,401
Tudo bem, tudo bem.

75
00:03:06,402 --> 00:03:09,264
<i>O que nos leva a sagrada
tradição da hora da novela.</i>

76
00:03:09,379 --> 00:03:11,213
Isso é uma perda de tempo,
Rafael.

77
00:03:11,214 --> 00:03:13,048
Fiz 3 testes caseiros
de gravidez.

78
00:03:13,050 --> 00:03:15,051
<i>A ligação inoportuna.</i>

79
00:03:15,056 --> 00:03:17,984
Mas você também roubou
meu sêmen e injetou em você,

80
00:03:17,985 --> 00:03:20,375
agora viu por que
é difícil confiar em você.

81
00:03:20,376 --> 00:03:23,107
Quero falar com meu médico,
cara a cara.

82
00:03:23,402 --> 00:03:24,823
Oi, Jane.

83
00:03:24,828 --> 00:03:27,830
- Eu queria revisar o batismo.
<i>- Posso te ligar depois?</i>

84
00:03:27,833 --> 00:03:29,233
Eu também...

85
00:03:29,235 --> 00:03:32,442
- É uma hora ruim?
- Não, não é você. Só que...

86
00:03:32,750 --> 00:03:35,403
Eu só queria falar
sobre os padrinhos do Mateo.

87
00:03:35,408 --> 00:03:37,978
<i>- Você chamou o Michael...</i>
- Dr. Peters chegou,

88
00:03:37,980 --> 00:03:39,760
<i>- mas queria ver se...</i>
- Desliga!

89
00:03:39,761 --> 00:03:43,467
- Se fica à vontade com isso.
- Claro. Sim. sim, tudo bem.

90
00:03:43,810 --> 00:03:45,894
Certo, vejo você na igreja.
Tchau.

91
00:03:47,235 --> 00:03:49,142
Petra está mesmo grávida.

92
00:03:52,039 --> 00:03:55,241
Bem, Michael é o padrinho.
Rafael está de acordo com isso.

93
00:03:55,280 --> 00:03:57,120
<b>| ManiacS |
Odiadores Van a Odiar!</b>

94
00:03:57,121 --> 00:04:00,232
<b>Ceesar | Rani | LFeitosa
Xuzinha | Zac | danidc | Vódinha</b>

95
00:04:00,233 --> 00:04:02,033
<b>CAPÍTULO VINTE E CINCO</b>

96
00:04:02,104 --> 00:04:03,811
O que você estava pensando?

97
00:04:03,816 --> 00:04:07,654
Olha, quando eu recebi
a ligação sobre seu...

98
00:04:08,356 --> 00:04:11,643
Esperma, eu ia devolver,
mas encontrei com a Luisa

99
00:04:11,644 --> 00:04:13,937
e ela disse que você...
bem, que você...

100
00:04:13,938 --> 00:04:17,246
- me amava.
- Ela disse o quê?

101
00:04:17,250 --> 00:04:19,563
<i>Para ser justo,
Luisa não sabia</i>

102
00:04:19,564 --> 00:04:22,680
<i>- que Petra tinha o esperma.</i>
- Então eu simplesmente fiz.

103
00:04:22,726 --> 00:04:24,375
E eu planejei te seduzir,

104
00:04:24,376 --> 00:04:26,475
e depois diria
que era um milagre.

105
00:04:26,500 --> 00:04:28,560
A clínica não devia ligar
para cobrar.

106
00:04:28,561 --> 00:04:31,276
Digo, eles são, tipo,
a pior clínica.

107
00:04:31,301 --> 00:04:32,742
- Petra.
- O quê?

108
00:04:32,767 --> 00:04:34,511
Desculpe.
Isso é constrangedor.

109
00:04:34,516 --> 00:04:36,442
Eu estava te enganando.

110
00:04:37,567 --> 00:04:39,118
Luisa estava
me acobertando.

111
00:04:39,120 --> 00:04:42,179
Tentei me aproveitar de você,
assim compraria sua parte.

112
00:04:42,180 --> 00:04:45,402
Queria você fora da minha vida
assim eu ficaria com a Jane.

113
00:04:46,010 --> 00:04:48,494
<i>Sei que pode parecer</i>
uma piscadinha,

114
00:04:48,495 --> 00:04:50,739
mas é o primeiro passo
de relacionamento.

115
00:04:50,740 --> 00:04:52,140
GRUPO DE MÃES

116
00:04:52,164 --> 00:04:54,102
Tem algum bebê
piscando de volta?

117
00:04:54,107 --> 00:04:55,783
- O Tanner.
- Isso! Bom garoto!

118
00:04:55,785 --> 00:04:57,396
- Ainda não.
<i>- E isso nos leva</i>

119
00:04:57,397 --> 00:05:00,541
<i>a uma tradição que Jane
esperava mostrar para Mateo...</i>

120
00:05:00,566 --> 00:05:01,969
<i>Superação.</i>

121
00:05:01,974 --> 00:05:03,974
<i>Ou ao menos, ter êxito.</i>

122
00:05:03,979 --> 00:05:06,586
Explique ao Mateo
o que está fazendo, Jane.

123
00:05:06,611 --> 00:05:09,129
A mamãe quer
que você pisque, porque...

124
00:05:09,130 --> 00:05:10,686
todos os seus amigos piscam.

125
00:05:10,687 --> 00:05:12,604
Mas diga não
à pressão do grupo.

126
00:05:12,691 --> 00:05:14,524
Sei que pode parecer
bobeira.

127
00:05:14,529 --> 00:05:16,583
Mas é assim
que se desenvolve a fala.

128
00:05:16,588 --> 00:05:19,034
- Narrando tudo.
<i>- Mas não me atropele, Jane.</i>

129
00:05:19,035 --> 00:05:21,904
<i>- Tenho um trabalho a fazer.</i>
- Pode deixar. Não é?

130
00:05:22,699 --> 00:05:26,266
<i>Tchau, Tanner.</i>

131
00:05:26,291 --> 00:05:29,286
<i>Tchau, Lily.</i>

132
00:05:29,311 --> 00:05:32,345
<i>Tchau, Mateo...</i>

133
00:05:32,370 --> 00:05:34,120
Tchau, Dina.
Vejo você em breve.

134
00:05:34,483 --> 00:05:38,380
Desculpem-me. Preciso encerrar
os slides de Cuba mais cedo.

135
00:05:38,381 --> 00:05:40,922
<i>Mas foram apenas 2 horas...</i>

136
00:05:40,927 --> 00:05:42,764
Eu sei, mas há
uma crise de elenco

137
00:05:42,765 --> 00:05:45,056
em <i>"As Paixões de Santos",</i>
e é importante,

138
00:05:45,057 --> 00:05:47,567
porque "A Semana do Faça Amor"
está chegando.

139
00:05:47,570 --> 00:05:49,567
A PERÍODO MENSAL
DAS NOVELAS

140
00:05:49,692 --> 00:05:51,476
É meu dever cuidar
dessas coisas,

141
00:05:51,477 --> 00:05:53,374
agora que sou
produtor executivo

142
00:05:53,375 --> 00:05:55,175
ou P.E.

143
00:05:55,180 --> 00:05:57,347
Isso nem vai passar
nos créditos finais.

144
00:05:57,350 --> 00:05:58,924
Vou arregaçar as mangas,

145
00:05:58,959 --> 00:06:00,953
para que vejam
meus braços fortes,

146
00:06:00,988 --> 00:06:02,554
e produzir de verdade.

147
00:06:02,555 --> 00:06:04,222
Por favor,
terminem de assistir

148
00:06:04,257 --> 00:06:07,216
sem os meus comentários
sobre a cultura local.

149
00:06:09,334 --> 00:06:11,667
<i>- Vou abrir as cortinas.
- Vou fazer café.</i>

150
00:06:11,702 --> 00:06:13,900
- E aí, cara.
- Oi!

151
00:06:16,133 --> 00:06:18,405
Está aqui para me ver
ou para ver a Jane?

152
00:06:18,440 --> 00:06:20,774
Os dois.
Acabei de te ver.

153
00:06:20,809 --> 00:06:23,738
Agora, eu vou...
Vou me desculpar com ela.

154
00:06:23,773 --> 00:06:26,468
Fui bastante duro com ela
quando nos falamos,

155
00:06:26,503 --> 00:06:28,448
e acho que poderia
ter agido melhor.

156
00:06:28,483 --> 00:06:30,407
Pare!
Venha cá.

157
00:06:32,021 --> 00:06:34,115
Você precisa continuar
agindo assim.

158
00:06:34,150 --> 00:06:36,549
- Ela gosta.
- Como é?

159
00:06:36,584 --> 00:06:39,242
Ontem à noite, eu a ouvi
conversando com a mãe.

160
00:06:39,277 --> 00:06:42,601
E então o Michael tomou
essa postura confiante.

161
00:06:43,235 --> 00:06:45,202
Foi até bem sexy.

162
00:06:45,550 --> 00:06:47,520
- Ela achou sexy?
- Sim.

163
00:06:47,525 --> 00:06:50,303
Deixe-me apresentar
uma Rogeli-deia. Atenção.

164
00:06:50,308 --> 00:06:52,216
Quando tiver
pensamentos bobões,

165
00:06:52,221 --> 00:06:54,978
não os diga para Jane.
Anote em um papel.

166
00:06:56,982 --> 00:06:59,932
Espera, preciso arrancar
minhas anotações de P.E.

167
00:07:00,488 --> 00:07:02,296
Sou um P.E. agora,
ficou sabendo?

168
00:07:02,331 --> 00:07:03,937
É como ser
chefe de polícia,

169
00:07:03,940 --> 00:07:05,444
mas com maior dificuldade.

170
00:07:05,645 --> 00:07:07,187
ANOTAÇÕES DE P.E
DO ROGELIO:

171
00:07:07,192 --> 00:07:10,831
LIGAR PARA CHARO!
COMPRAR CALÇAS NOVAS.

172
00:07:11,616 --> 00:07:13,078
Acredite em mim.

173
00:07:13,113 --> 00:07:16,566
Você vai querer proteger
e realçar sua imagem máscula.

174
00:07:16,601 --> 00:07:18,521
Já tentou
bronzeamento artificial?

175
00:07:18,556 --> 00:07:20,442
E agora estamos
chegando na porta.

176
00:07:20,477 --> 00:07:21,910
E estamos vendo...

177
00:07:21,945 --> 00:07:23,347
Michael?

178
00:07:23,684 --> 00:07:25,174
O que está fazendo aqui?

179
00:07:25,179 --> 00:07:27,654
Sim, o que está
fazendo aqui, Michael?

180
00:07:27,689 --> 00:07:30,406
- Eu, eu...
- Feito homem.

181
00:07:31,071 --> 00:07:34,496
Vim aqui para te deixar a par
da investigação de Sin Rostro.

182
00:07:34,531 --> 00:07:36,347
Falei com o dono
daquela vinícola

183
00:07:36,382 --> 00:07:38,307
- na Suíça.
- Ele lembra dela?

184
00:07:38,312 --> 00:07:40,151
Não, mandou
a lista de visitantes.

185
00:07:40,155 --> 00:07:42,551
Se compararmos
com amostras da escrita dela,

186
00:07:42,556 --> 00:07:44,463
podemos descobrir
o nome que usava.

187
00:07:44,498 --> 00:07:46,850
E você deve continuar
com isso, detetive.

188
00:07:46,885 --> 00:07:48,407
- Te acompanho.
- Certo.

189
00:07:48,432 --> 00:07:50,406
Nos vemos
no ensaio do batismo?

190
00:07:50,441 --> 00:07:53,827
Se a agenda de combate
ao crime permitir.

191
00:07:53,862 --> 00:07:55,521
- Vamos, vamos.
- Estarei lá.

192
00:07:56,342 --> 00:07:58,471
Agora estou
fechando a porta.

193
00:07:58,506 --> 00:08:00,741
E estou pensando
que aquilo foi estranho.

194
00:08:00,746 --> 00:08:03,761
E estou soltando
seu cinto de segurança.

195
00:08:03,770 --> 00:08:05,496
<i>Nossa, ela é
muito boa narrando.</i>

196
00:08:05,500 --> 00:08:08,607
Agora vamos olhar
a correspondência.

197
00:08:08,772 --> 00:08:10,181
Porcaria.

198
00:08:10,216 --> 00:08:11,901
Nossa, Mateo.

199
00:08:12,217 --> 00:08:15,917
Olhe, mamãe recebeu
uma carta da pós-graduação.

200
00:08:15,952 --> 00:08:17,973
Agora estou abrindo.

201
00:08:18,008 --> 00:08:21,472
Vejo que é
do professor Blake.

202
00:08:22,274 --> 00:08:24,269
E agora estou lendo.

203
00:08:24,304 --> 00:08:26,967
"Temos o prazer de informar
que você foi aceita

204
00:08:27,002 --> 00:08:29,635
em nossa pós-graduação
de Escritor."

205
00:08:29,670 --> 00:08:31,762
E agora estamos dançando.

206
00:08:31,797 --> 00:08:34,056
Porque a mamãe entrou
para pós-graduação.

207
00:08:34,060 --> 00:08:35,876
Isso, isso,
rebola, rebola.

208
00:08:35,911 --> 00:08:37,899
Será difícil,
mas acho que consigo.

209
00:08:37,934 --> 00:08:40,388
Mateo terá 3 meses
quando as aulas começarem.

210
00:08:40,423 --> 00:08:41,980
Eu teria
que trabalhar mesmo.

211
00:08:42,462 --> 00:08:43,862
Está tudo bem?

212
00:08:43,897 --> 00:08:45,763
<i>Como conseguir dizer</i>

213
00:08:45,798 --> 00:08:47,317
<i>que sua ex-mulher psicótica</i>

214
00:08:47,352 --> 00:08:49,651
<i>inseminou-se
com o seu esperma roubado?</i>

215
00:08:49,686 --> 00:08:51,559
Está!
Está, com certeza.

216
00:08:51,594 --> 00:08:53,804
E estou feliz por você,
desculpa.

217
00:08:53,839 --> 00:08:57,302
Não, tudo bem. Fiquei falando
sobre isso por meia hora.

218
00:08:57,577 --> 00:09:01,521
A sua irmã virá para o batismo,
ou ela não confirmou?

219
00:09:01,556 --> 00:09:03,373
Não,
não tive notícias dela.

220
00:09:03,408 --> 00:09:05,128
<i>Porque ela foi
sequestrada!</i>

221
00:09:05,163 --> 00:09:07,558
Seja quem for,
você não vai se livrar dessa!

222
00:09:07,563 --> 00:09:11,025
Meu irmão deve estar
com a SWAT pronta para invadir.

223
00:09:11,060 --> 00:09:13,679
Ela deve ter ido
para sua comunidade espiritual.

224
00:09:16,413 --> 00:09:18,091
Por que Michael está aqui?

225
00:09:19,229 --> 00:09:20,654
Ele é o padrinho.

226
00:09:21,010 --> 00:09:23,207
Você o convidou
quando resgatou o Mateo.

227
00:09:23,242 --> 00:09:26,059
E te liguei hoje de manhã
para poder confirmar.

228
00:09:26,064 --> 00:09:27,527
Consegue se lembrar?

229
00:09:28,637 --> 00:09:31,847
Desculpa, sinceramente,
eu não prestei atenção.

230
00:09:33,629 --> 00:09:36,661
Mas, tudo bem, que seja,
Michael é o padrinho.

231
00:09:36,696 --> 00:09:38,096
Está tudo ótimo.

232
00:09:38,516 --> 00:09:40,748
Pare aí, o que está
acontecendo?

233
00:09:40,786 --> 00:09:42,355
Agora não é
o momento certo.

234
00:09:42,390 --> 00:09:43,990
Agora me assustou.
Diz logo.

235
00:09:44,025 --> 00:09:45,847
- Depois.
- Não pode ser tão ruim

236
00:09:45,850 --> 00:09:47,669
quanto o que estou
imaginando.

237
00:09:50,639 --> 00:09:53,154
Parece que havia sobrado
uma amostra de sêmen.

238
00:09:53,489 --> 00:09:57,375
Petra roubou, inseminou nela,
e agora está grávida de mim.

239
00:09:58,897 --> 00:10:00,297
Mas que...

240
00:10:03,670 --> 00:10:05,318
<i>Como a Bíblia diz:</i>

241
00:10:05,353 --> 00:10:07,890
<i>"O Senhor é a fortaleza
em dias de angústia."</i>

242
00:10:09,234 --> 00:10:10,993
<i>Vamos esperar que sim.</i>

243
00:10:11,528 --> 00:10:15,418
Certo, os seus familiares
vão se sentar aqui.

244
00:10:15,453 --> 00:10:16,883
<i>Olá, Jane.</i>

245
00:10:17,578 --> 00:10:19,853
O que faremos
para o Natal desse ano?

246
00:10:20,200 --> 00:10:22,600
- Padrinhos, vocês ficarão...
- Não consigo.

247
00:10:22,604 --> 00:10:24,155
Por que ela faria isso?

248
00:10:24,550 --> 00:10:27,661
Lembra quando a fizemos pensar
que eu ainda gostava dela?

249
00:10:27,665 --> 00:10:30,264
Acho que ela faria tudo,
até entregar a mãe,

250
00:10:30,269 --> 00:10:31,937
se tivesse uma chance
com você.

251
00:10:31,968 --> 00:10:33,536
Parece que funcionou.

252
00:10:33,988 --> 00:10:35,391
Meu Deus.

253
00:10:38,476 --> 00:10:40,125
Está tudo bem?

254
00:10:40,660 --> 00:10:42,875
Sim. Estou bem.

255
00:10:43,079 --> 00:10:44,553
Jane.

256
00:10:45,402 --> 00:10:47,171
Alerta de bobão.

257
00:10:48,708 --> 00:10:50,117
Se cuida.

258
00:10:56,638 --> 00:10:58,040
Diário legal.

259
00:10:58,454 --> 00:11:01,355
- Não é um diário.
- Então eu posso ler?

260
00:11:01,390 --> 00:11:03,393
- Não.
- Então é um diário.

261
00:11:04,261 --> 00:11:05,773
<i>Ela está grávida?</i>

262
00:11:05,808 --> 00:11:08,740
Sim. Confirmado
pelo médico dele.

263
00:11:08,775 --> 00:11:10,370
- Não.
- Sim.

264
00:11:10,374 --> 00:11:12,390
<i>Mas como...</i>

265
00:11:12,425 --> 00:11:13,848
Seringa de umedecer peru.

266
00:11:13,883 --> 00:11:16,095
- Não!
- Sim.

267
00:11:16,130 --> 00:11:18,356
<i>A Ação de Graças
nunca mais será a mesma.</i>

268
00:11:19,012 --> 00:11:20,447
É da pós-graduação.

269
00:11:20,720 --> 00:11:22,148
Alô?

270
00:11:22,183 --> 00:11:24,211
Sim, é a Jane.
Oi, Sheila.

271
00:11:24,246 --> 00:11:26,564
Sim, estou muito animada.
Obrigada.

272
00:11:35,750 --> 00:11:37,746
Certo, agradeço
por ter me avisado.

273
00:11:37,781 --> 00:11:39,834
Sim, eu avisarei.

274
00:11:40,169 --> 00:11:41,888
Certo. Tchau.

275
00:11:42,420 --> 00:11:45,958
- O que foi, querida?
- O curso tem pré-requisitos,

276
00:11:45,960 --> 00:11:48,202
e para mim falta
literatura mundial.

277
00:11:48,207 --> 00:11:51,155
<i>- O quê?</i>
- Eles dão um curso intensivo,

278
00:11:51,156 --> 00:11:53,471
mas eu teria
que começar amanhã.

279
00:11:53,476 --> 00:11:55,614
- E daí?
- Mateo tem 3 semanas.

280
00:11:55,619 --> 00:11:58,380
- Não posso ir.
- Querida, lembra do que disse

281
00:11:58,415 --> 00:12:01,211
- quando estava grávida?
- Precisamos de um sinal.

282
00:12:01,215 --> 00:12:04,831
Quando estiver prestes a deixar
a maternidade me atrapalhar.

283
00:12:04,865 --> 00:12:08,620
E se eu disser... está deixando
a maternidade te atrapalhar.

284
00:12:08,780 --> 00:12:10,792
Deve ter outra alternativa.

285
00:12:12,159 --> 00:12:14,659
Sim. Claro.
Você está certa.

286
00:12:14,678 --> 00:12:16,679
Está errada.
Não trocaremos o elenco.

287
00:12:16,700 --> 00:12:18,980
DINA. ROTEIRISTA DE
"AS PAIXÕES DE SANTOS"

288
00:12:18,981 --> 00:12:22,298
- Resolverei com a Blanca.
- Ouça, Blanca não pode andar.

289
00:12:22,300 --> 00:12:24,340
Foi um acidente horrível.

290
00:12:24,342 --> 00:12:26,309
Tudo bem.
É a "Semana do Faça Amor".

291
00:12:26,320 --> 00:12:29,610
- Ficaremos na cama mesmo.
- Rogelio, ela quebrou a pélvis.

292
00:12:29,614 --> 00:12:32,063
- Mas...
- E a mandíbula dela quebrou.

293
00:12:32,118 --> 00:12:33,668
Precisamos trocar o elenco.

294
00:12:34,646 --> 00:12:36,150
Mas é
"Semana do Faça Amor".

295
00:12:36,151 --> 00:12:39,208
Os fãs vão querer me ver na cama
com alguém espetacular.

296
00:12:39,212 --> 00:12:41,331
Salma, Penélope, J. Lo...

297
00:12:41,351 --> 00:12:44,245
- Rogelio, seja realista.
- Claro, alguém mais jovem.

298
00:12:44,250 --> 00:12:48,051
Selena, Demi e Emma Stone.
Soube que ela topa tudo.

299
00:12:48,054 --> 00:12:51,209
- Pare. Você sabe quem deve ser.
- Não, eu não sei.

300
00:12:51,211 --> 00:12:53,260
Ela está disposta
a fazer o teste.

301
00:12:53,300 --> 00:12:54,988
- Não entendi.
- Entendeu sim.

302
00:12:54,990 --> 00:12:56,565
- Não sei mesmo.
- Sabe sim.

303
00:12:56,569 --> 00:12:59,640
Adivinha quem a Dina quer
para fazer o teste?

304
00:12:59,646 --> 00:13:02,326
- Sua ex, Luciana.
- Não diga o nome dela.

305
00:13:02,924 --> 00:13:05,370
- Como você sabe?
- Só um palpite.

306
00:13:05,374 --> 00:13:07,430
Baseado
no seu nível de raiva.

307
00:13:08,098 --> 00:13:11,180
Como um P.E,
é o melhor para a novela?

308
00:13:11,252 --> 00:13:15,223
Obviamente,
os fãs e a imprensa vão amar.

309
00:13:15,403 --> 00:13:17,881
E daria um ótimo IBOPE.

310
00:13:17,917 --> 00:13:20,184
Então pode ser algo bom.

311
00:13:20,200 --> 00:13:22,840
Não fizemos muito progresso
com seu...

312
00:13:22,900 --> 00:13:26,599
- Você falou, não fale.
- Não pode ouvir o nome dela.

313
00:13:26,600 --> 00:13:28,599
Resolva isso de uma vez.

314
00:13:28,635 --> 00:13:31,428
Pode nos ajudar, você sabe,
a seguir em frente.

315
00:13:31,558 --> 00:13:33,809
Bom...
talvez esteja certa.

316
00:13:34,200 --> 00:13:36,751
Talvez esteja na hora
de limpar os depósitos.

317
00:13:37,805 --> 00:13:39,495
Falei metaforicamente?

318
00:13:45,297 --> 00:13:47,785
DEPÓSITO DA LUCIANA

319
00:13:47,815 --> 00:13:49,415
<i>Toc, toc.</i>
Professor Blake.

320
00:13:49,425 --> 00:13:52,265
Oi, Jane. Como vai?

321
00:13:52,280 --> 00:13:56,940
Estou bem. Muito bem.
Animada para o início das aulas.

322
00:13:57,053 --> 00:13:58,459
Esse é o Mateo.

323
00:13:58,490 --> 00:14:00,991
Lembra, ele estava aqui,
agora está aqui fora.

324
00:14:01,000 --> 00:14:04,242
- Eu me lembro. Parabéns.
- Obrigada.

325
00:14:04,703 --> 00:14:09,199
Estive pensando,
como o Mateo é muito tranquilo,

326
00:14:09,200 --> 00:14:12,618
queria trazê-lo comigo
para minhas aulas de verão.

327
00:14:13,177 --> 00:14:15,926
Não esperava
ter que deixa-lo tão cedo.

328
00:14:15,946 --> 00:14:18,843
Não quero que ele distraia
os outros alunos.

329
00:14:18,885 --> 00:14:22,376
Isso não vai acontecer,
ele dorme o tempo todo.

330
00:14:22,378 --> 00:14:23,999
Ele ainda nem pisca.

331
00:14:24,001 --> 00:14:26,587
Quero que dê tudo certo,
por favor.

332
00:14:27,689 --> 00:14:30,420
- Vamos tentar.
- Obrigada.

333
00:14:30,530 --> 00:14:33,496
Obrigada,
ninguém notará a presença dele.

334
00:14:33,633 --> 00:14:35,670
Tem alguém aí?

335
00:14:35,726 --> 00:14:40,144
Olá. Quem é você?
O que quer?

336
00:14:40,146 --> 00:14:42,692
O que está fazendo?
Por favor, fale comigo.

337
00:14:42,695 --> 00:14:46,520
<i>Eu vou explicar,
mas também estou confuso.</i>

338
00:14:47,544 --> 00:14:51,605
Não falam meu idioma?
Que língua é essa? Alemão?

339
00:14:51,789 --> 00:14:54,603
Sem problemas.
Fui em Munique no Oktoberfest.

340
00:14:58,574 --> 00:15:02,500
Escutem,
<i>não me interesso por você,</i>

341
00:15:02,507 --> 00:15:04,985
<i>mas posso transar
com sua esposa!</i>

342
00:15:06,249 --> 00:15:08,483
O quê?

343
00:15:09,104 --> 00:15:10,991
Matar?
Vocês querem me matar?

344
00:15:11,000 --> 00:15:14,024
Não! Por favor, não!

345
00:15:14,400 --> 00:15:16,280
<i>Posso transar
com suas esposas.</i>

346
00:15:16,601 --> 00:15:18,351
<i>Posso transar
com suas esposas!</i>

347
00:15:18,520 --> 00:15:22,258
Essa "lamentável e sanguinária
vingança demoníaca"

348
00:15:22,270 --> 00:15:24,972
representa o poder
da mulher abandonada.

349
00:15:25,000 --> 00:15:28,055
Creon a chamou de
"diabolicamente habilidosa".

350
00:15:28,060 --> 00:15:32,425
Enganou a filha do Rei Peleu
para matarem o próprio pai.

351
00:15:33,547 --> 00:15:35,823
Desculpe,
estava falando com ele.

352
00:15:35,889 --> 00:15:38,840
Vou acalmá-lo.
Vou acalmá-lo agora.

353
00:15:48,180 --> 00:15:50,682
Pelo menos eu peguei ele.

354
00:15:52,000 --> 00:15:54,402
- Oi.
- Eu ouvi o que aconteceu...

355
00:15:54,440 --> 00:15:56,776
Do meu escritório.
Foi muito barulhento.

356
00:15:56,800 --> 00:16:00,048
<i>Sinto muito.
Normalmente, ele não é assim.</i>

357
00:16:00,215 --> 00:16:02,329
Agora você fica quietinho.

358
00:16:03,358 --> 00:16:06,400
<i>E não deveria ter tirado
os freios do carrinho.</i>

359
00:16:07,133 --> 00:16:08,587
Aprendi a lição.

360
00:16:08,605 --> 00:16:12,520
Jane, trazê-lo às aulas,
não vai dar certo.

361
00:16:13,336 --> 00:16:14,740
Eu sei.

362
00:16:14,781 --> 00:16:18,587
Compreendemos se não estiver
preparada para deixá-lo.

363
00:16:19,938 --> 00:16:22,207
Pode tentar novamente
no ano que vem.

364
00:16:24,231 --> 00:16:25,700
<i>Comunique sua decisão.</i>

365
00:16:25,710 --> 00:16:28,113
<i>Há outros alunos
que adorariam ter sua vaga.</i>

366
00:16:30,978 --> 00:16:32,908
PETRA QUER
SE ENCONTRAR CONOSCO.

367
00:16:33,009 --> 00:16:34,993
POR QUÊ?
<i>- Há algo estranho com ela.</i>

368
00:16:35,368 --> 00:16:37,507
É sério. Ela pode ser
uma acumuladora.

369
00:16:37,528 --> 00:16:39,430
ARMÁRIO DA LUCIANA. DIA 2.
- Ela é.

370
00:16:39,435 --> 00:16:42,550
A participação dela foi ótima
em "Artistas Acumuladores".

371
00:16:45,026 --> 00:16:46,889
O que é isso? Seu diário?

372
00:16:46,933 --> 00:16:49,009
- Não é um diário.
- Deixe-me ler.

373
00:16:49,011 --> 00:16:51,428
Não, está repleto
de sentimentos...

374
00:16:51,633 --> 00:16:54,744
estava muito sensível pra falar,
então preferi escrever.

375
00:16:54,905 --> 00:16:56,659
Sim, isso é um diário.

376
00:16:56,830 --> 00:16:58,830
Leia-o para mim.
Vai te ajudar.

377
00:16:59,507 --> 00:17:03,259
- É muito constrangedor.
- Por favor, não vou julgar.

378
00:17:03,262 --> 00:17:04,662
<i>Talvez eu julgue.</i>

379
00:17:06,085 --> 00:17:07,705
"Quando você me deixou,

380
00:17:07,928 --> 00:17:12,200
me senti como um filhotinho
sem seus pelos".

381
00:17:14,951 --> 00:17:17,400
15 MINUTOS DEPOIS
- "Me sinto como um pêssego

382
00:17:17,435 --> 00:17:22,162
que você mordeu um pedaço
e simplesmente jogou fora

383
00:17:22,196 --> 00:17:26,425
para apodrecer
em um adubo de lágrimas".

384
00:17:26,648 --> 00:17:29,192
90 MINUTOS DEPOIS
- "Ela partiu meu coração...

385
00:17:30,001 --> 00:17:35,000
como uma noz,
em um espremedor de nozes".

386
00:17:35,209 --> 00:17:39,409
120 MINUTOS DEPOIS
- Eu sei. Sempre escrevi bem.

387
00:17:39,780 --> 00:17:43,690
- Talvez a Jane herdou meu dom.
- Luciana te deixou destruído.

388
00:17:43,694 --> 00:17:46,291
- Tem isso também.
- Mas isso foi há 8 anos.

389
00:17:46,300 --> 00:17:49,200
Você é uma pessoa diferente.
Não é mais inseguro.

390
00:17:49,439 --> 00:17:51,670
- Sério?
- Seríssimo.

391
00:17:51,700 --> 00:17:55,602
- Você já superou ela.
- Obrigado, Xiomara.

392
00:17:55,709 --> 00:17:58,090
Talvez,
para o bem da novela...

393
00:17:58,289 --> 00:18:00,620
Posso fazer um teste
com a Lu...

394
00:18:01,454 --> 00:18:04,754
- Luciana.
- Você disse o nome dela!

395
00:18:04,761 --> 00:18:07,230
Estou desapegando.
Vou queimar isso.

396
00:18:07,968 --> 00:18:10,822
Mas talvez devêssemos
preservá-lo.

397
00:18:10,824 --> 00:18:14,300
- Pela qualidade da escrita.
- Queime o diário.

398
00:18:14,582 --> 00:18:17,285
- O que faz aqui?
- Vim pegar amostras da letra

399
00:18:17,287 --> 00:18:20,065
da Rose para verificar
com o registro da vinícola.

400
00:18:20,070 --> 00:18:21,470
Como você está?

401
00:18:21,477 --> 00:18:24,589
Levei o Mateo para aula
e foi um desastre total.

402
00:18:24,591 --> 00:18:26,650
Então, ou desisto
da pós por enquanto,

403
00:18:26,651 --> 00:18:29,607
ou deixo meu bebê
de 3 semanas sozinho.

404
00:18:30,830 --> 00:18:33,444
<i>Macho. Másculo. Suave.</i>

405
00:18:34,930 --> 00:18:36,354
Isso é complicado.

406
00:18:36,972 --> 00:18:38,706
Tenho certeza
que dará um jeito.

407
00:18:39,088 --> 00:18:41,073
É, também tenho certeza.

408
00:18:43,453 --> 00:18:45,456
Bem, acho que já vou.

409
00:18:51,712 --> 00:18:54,571
Então, parece
que calculei errado.

410
00:18:54,573 --> 00:18:57,139
Achei que havia um romance
entre o Rafael e eu.

411
00:18:57,141 --> 00:18:59,314
Acontece que ele
estava me manipulando.

412
00:18:59,316 --> 00:19:00,819
Então você se inseminou.

413
00:19:00,821 --> 00:19:03,319
Como eu disse,
calculei errado.

414
00:19:03,321 --> 00:19:06,108
Podemos remoer o passado,
ou seguir em frente.

415
00:19:06,110 --> 00:19:07,850
Nem sei o que faço aqui.

416
00:19:07,852 --> 00:19:10,052
Estou carregando
o meio-irmão do Mateo.

417
00:19:10,054 --> 00:19:11,454
Ou meia-irmã.

418
00:19:12,209 --> 00:19:13,670
Seguindo em frente, então.

419
00:19:13,672 --> 00:19:16,946
Pelo jeito que eu vejo,
há três opções.

420
00:19:17,289 --> 00:19:20,524
Um: eu faço...
um aborto.

421
00:19:20,968 --> 00:19:23,850
Dois: em mais ou menos 2 meses,
eu encontro alguém.

422
00:19:23,852 --> 00:19:26,045
Um oligarca russo, digamos.

423
00:19:26,047 --> 00:19:29,157
Durmo com ele, digo que o bebê
é dele, vamos para Rússia,

424
00:19:29,159 --> 00:19:31,958
e vocês dois dão adeus a mim
para sempre.

425
00:19:31,960 --> 00:19:33,382
2. OLIGARCA RUSSO

426
00:19:33,383 --> 00:19:36,592
Ou três: fico aqui em Miami,

427
00:19:36,594 --> 00:19:39,461
e criaremos ele ou ela,
juntos.

428
00:19:39,463 --> 00:19:41,068
Com vocês 100% envolvidos.

429
00:19:41,070 --> 00:19:42,470
3. CO-PAIS

430
00:19:42,475 --> 00:19:45,475
- Do que está falando?
- Não quero ser mãe solteira.

431
00:19:45,477 --> 00:19:47,176
Eu tive uma e foi difícil.

432
00:19:47,178 --> 00:19:49,012
Pois sua mãe é má,
e não solteira.

433
00:19:49,020 --> 00:19:51,473
Não quero essa linguagem
perto do bebê, Jane,

434
00:19:51,475 --> 00:19:53,881
e se os dois vão me ajudar
a cuidar do bebê,

435
00:19:53,883 --> 00:19:55,294
- então eu...
- Nós dois?

436
00:19:56,037 --> 00:19:57,443
Sim, não vão?

437
00:19:57,445 --> 00:19:58,978
- Não vamos.
- Petra...

438
00:19:58,980 --> 00:20:00,969
Bem, eu só...

439
00:20:02,487 --> 00:20:04,817
Esqueçam. Erro meu.

440
00:20:05,107 --> 00:20:07,092
<i>Não era, de fato, um erro.</i>

441
00:20:07,094 --> 00:20:10,207
Queria você fora da minha vida,
para eu ficar com a Jane.

442
00:20:10,209 --> 00:20:13,381
<i>O que significava, é claro,
que ele não estava com a Jane.</i>

443
00:20:13,383 --> 00:20:15,801
<i>E significava
que havia uma brecha.</i>

444
00:20:15,803 --> 00:20:19,465
Bem, vocês podem ou não
estarem juntos.

445
00:20:19,467 --> 00:20:22,136
Independentemente,
você, Rafael,

446
00:20:22,138 --> 00:20:24,279
precisa estar presente
a cada passo.

447
00:20:25,287 --> 00:20:27,842
É muita coisa, eu entendo.

448
00:20:28,326 --> 00:20:29,980
Então conversem.

449
00:20:29,982 --> 00:20:32,824
Lembrem-se que há um prazo
para as opções um e dois,

450
00:20:32,826 --> 00:20:37,467
então, o quanto antes, digam
o que decidiram, porque isso...

451
00:20:38,880 --> 00:20:40,345
Está em suas mãos.

452
00:20:45,305 --> 00:20:47,409
- Eu...
- Pois é.

453
00:20:49,142 --> 00:20:52,237
- Não há uma boa opção.
- Não, não há.

454
00:20:52,239 --> 00:20:53,702
Bem, o que você acha?

455
00:20:55,152 --> 00:20:56,568
Das três?

456
00:20:56,569 --> 00:20:58,569
1.ABORTO, 2.OLIGARCA RUSSO,
3.CO-PAIS

457
00:20:58,572 --> 00:21:00,478
- Não me peça isso.
- Só no geral.

458
00:21:00,480 --> 00:21:02,268
Não, não.
A decisão é sua.

459
00:21:02,270 --> 00:21:04,623
Porque não quer
ficar comigo?

460
00:21:04,998 --> 00:21:06,555
Eu não disse isso.

461
00:21:06,557 --> 00:21:08,968
- Então iria te influenciar.
- Por favor.

462
00:21:08,970 --> 00:21:11,137
O Mateo só tem 3 semanas!
Eu só...

463
00:21:12,075 --> 00:21:13,646
Ainda não estou pronta.

464
00:21:14,555 --> 00:21:17,691
E então eu disse para ele
tomar a decisão sem mim.

465
00:21:17,693 --> 00:21:19,108
Bem, vou me intrometer.

466
00:21:19,110 --> 00:21:21,636
- Eu acho que ela deve abortar.
- Xiomara!

467
00:21:21,638 --> 00:21:24,177
Qual é a escolha?
Nós a recebemos na família?

468
00:21:24,179 --> 00:21:25,983
Convidamos
para a Ação de Graças?

469
00:21:30,504 --> 00:21:32,193
Usei o minha própria
seringa.

470
00:21:32,708 --> 00:21:34,108
Aproveitem!

471
00:21:34,959 --> 00:21:36,834
Yvgeny mordeu o Mateo
de novo.

472
00:21:36,836 --> 00:21:41,068
Por favor,
foi só uma mordidinha.

473
00:21:42,650 --> 00:21:45,470
<i>Ninguém falou
em Ação de Graças.</i>

474
00:21:45,472 --> 00:21:49,286
- Exatamente.
<i>- Eu gosto da opção do russo.</i>

475
00:21:49,288 --> 00:21:51,740
Daí ela não diz ao Mateo
que ele tem um irmão

476
00:21:51,742 --> 00:21:53,508
até que algum dia
ele descubra?

477
00:21:53,963 --> 00:21:56,708
- Para quem devo dedicar?
- Que tal o seu filho?

478
00:21:56,710 --> 00:21:58,769
Por que não me contou
sobre o Yevgeny?

479
00:21:59,281 --> 00:22:02,235
Ela é uma mentirosa!
Minha mãe é uma mentirosa!

480
00:22:03,181 --> 00:22:05,205
Vou me mudar
para Vladivostok!

481
00:22:06,243 --> 00:22:08,807
<i>Tudo bem, pare!</i>
Está fora do meu controle.

482
00:22:08,809 --> 00:22:11,400
Já tenho que me preocupar
com minha pós.

483
00:22:11,402 --> 00:22:13,662
- Você vai voltar.
- Ele é tão pequeno.

484
00:22:13,664 --> 00:22:15,459
Muitos têm que sair cedo.

485
00:22:15,461 --> 00:22:17,730
Mas eu não preciso.
É uma opção.

486
00:22:17,732 --> 00:22:20,011
E uma opção
que você tem sorte de ter.

487
00:22:20,012 --> 00:22:22,763
- Certo, mãe?
<i>- Aquela Petra!</i>

488
00:22:23,568 --> 00:22:26,027
<i>Ela realmente
é uma psicopata!</i>

489
00:22:26,029 --> 00:22:28,184
Não, não é uma psicopata.

490
00:22:28,186 --> 00:22:30,114
Rose parece ser
uma sociopata.

491
00:22:30,115 --> 00:22:32,282
ANDREW HOWARD
ESPECIALISTA LINGUÍSTICO *

492
00:22:32,286 --> 00:22:34,136
♪ ESCREVEU UM ESTUDO
DE 60 PÁGINAS

493
00:22:34,137 --> 00:22:36,417
SOBRE USO E MAU USO
DO APÓSTROFO

494
00:22:38,322 --> 00:22:41,208
Uso frequente do passado,
disfluências,

495
00:22:41,210 --> 00:22:43,706
falta de emoção...
Está no livro.

496
00:22:44,114 --> 00:22:47,066
E quanto a combinar a escrita
com um nome no registro?

497
00:22:47,068 --> 00:22:51,831
É difícil, devido à degradação
da tinta e marcas de vinhos.

498
00:22:51,833 --> 00:22:55,292
Meu palpite seria nesse nome.
Denise.

499
00:22:55,294 --> 00:22:57,874
- Denise. Denise do quê?
- Não sei dizer.

500
00:22:57,876 --> 00:23:02,205
O sobrenome foi distorcido
por um Pinot Noir.

501
00:23:02,655 --> 00:23:04,055
Talvez um Malbec.

502
00:23:06,115 --> 00:23:08,416
EMERGÊNCIA!
SOCORRO

503
00:23:08,497 --> 00:23:10,484
Tudo bem. Obrigado.

504
00:23:10,865 --> 00:23:13,955
Michael! Conheça o meu
consultor de cor, Anton.

505
00:23:13,957 --> 00:23:16,861
O Anton é um mágico
com o bronzeador em spray.

506
00:23:16,863 --> 00:23:18,705
E o que exatamente
é a emergência?

507
00:23:18,707 --> 00:23:21,330
Você está muito pálido
para as fotos do batismo.

508
00:23:21,775 --> 00:23:24,610
Sou um policial!
Emergência significa morte.

509
00:23:24,612 --> 00:23:27,006
Bem, você parece um defunto.
É bem parecido.

510
00:23:27,008 --> 00:23:29,429
É, não vou fazer
esse bronzeamento.

511
00:23:29,431 --> 00:23:31,493
Como vai o plano
<i>Macho-Macho Man</i>?

512
00:23:31,495 --> 00:23:34,173
Honestamente,
mais difícil do que pensei.

513
00:23:34,175 --> 00:23:35,985
Quero dizer
muitas coisas a ela.

514
00:23:35,987 --> 00:23:38,500
Ela tem muita coisa
com que se preocupar.

515
00:23:38,502 --> 00:23:40,682
É, todo o desastre da Petra.

516
00:23:41,025 --> 00:23:42,485
Que desastre da Petra?

517
00:23:42,487 --> 00:23:45,221
- Levante a bunda, por favor.
- Desastre da Petra?

518
00:23:45,533 --> 00:23:48,037
Rogelio, que desas...
Meu Deus!

519
00:23:48,356 --> 00:23:50,972
É a "Semana do Faça Amor".
Não posso ter marcas.

520
00:23:51,214 --> 00:23:54,179
Bom, a Petra se inseminou
com o esperma do Rafael.

521
00:23:54,181 --> 00:23:56,737
Eu ficaria chocado,
mas fizemos isso em Santos.

522
00:23:56,740 --> 00:23:59,398
- É um clássico.
- Jane deve estar arrasada.

523
00:23:59,400 --> 00:24:01,687
Anote isso, irmão.
Anote isso.

524
00:24:01,690 --> 00:24:03,430
Meu Deus...

525
00:24:04,555 --> 00:24:07,368
Agora terá de fazer.
Seu rosto já está bronzeado.

526
00:24:07,393 --> 00:24:08,840
#CILADABRONZEAMENTOSPRAY

527
00:24:09,465 --> 00:24:11,358
Mamães,
enquanto nos arrumamos,

528
00:24:11,383 --> 00:24:14,945
há algo que queiram contar?
Sobre vocês, sobre o bebê?

529
00:24:14,970 --> 00:24:17,896
Eu tenho.
Tenho algo para compartilhar.

530
00:24:19,581 --> 00:24:21,746
Vou voltar
para a faculdade amanhã.

531
00:24:21,771 --> 00:24:23,254
Desculpem-me.

532
00:24:23,279 --> 00:24:25,995
Eu não esperava me separar
tão rápido.

533
00:24:26,020 --> 00:24:28,931
Por quê?
Se não se importar em responder.

534
00:24:29,556 --> 00:24:32,961
- Bem, eu consegui a vaga...
<i>- Então ela contou a elas.</i>

535
00:24:32,962 --> 00:24:34,425
<i>O programa de escritores.</i>

536
00:24:34,450 --> 00:24:35,921
<i>As aulas de literatura.</i>

537
00:24:35,947 --> 00:24:37,524
<i>Não contarei duas vezes.</i>

538
00:24:37,529 --> 00:24:39,559
<i>O ponto é
que ela desabafou.</i>

539
00:24:39,584 --> 00:24:42,631
E minha mãe acha que é óbvio
que eu deveria estudar.

540
00:24:42,632 --> 00:24:45,095
- Mas como deixar o Mateo?
- Exato!

541
00:24:45,120 --> 00:24:46,862
Meu coração despedaçaria.

542
00:24:46,887 --> 00:24:50,010
- O meu despedaçou!
- Mas esperem, é a paixão dela.

543
00:24:50,035 --> 00:24:53,552
Você quer voltar a estudar,
mãe do Mateo?

544
00:24:53,652 --> 00:24:55,259
Jane, e sim.

545
00:24:55,284 --> 00:24:57,544
Ninguém disse
que ela não queria voltar.

546
00:24:57,569 --> 00:24:59,745
Mas ela está chorando.

547
00:24:59,770 --> 00:25:02,533
Eu quero trabalhar.
Isso me faz uma pessoa ruim?

548
00:25:02,534 --> 00:25:03,934
Mamães, parem.

549
00:25:03,966 --> 00:25:06,566
Não há escolha certa,
pois somos diferentes.

550
00:25:06,581 --> 00:25:10,403
O importante é honrar a escolha
que parece certa para você.

551
00:25:11,418 --> 00:25:14,249
Meu Deus.
Você...?

552
00:25:14,251 --> 00:25:15,768
Faça de novo!

553
00:25:15,793 --> 00:25:18,084
Meu Deus! Você piscou!

554
00:25:18,109 --> 00:25:20,410
Você piscou! Você piscou!
Oba!

555
00:25:20,415 --> 00:25:23,919
Senhoras e senhores,
temos um "piscador". Oba!

556
00:25:23,922 --> 00:25:26,576
Você piscou.

557
00:25:27,390 --> 00:25:28,894
Está fazendo a coisa certa.

558
00:25:28,919 --> 00:25:31,870
Lembre-se,
ela não pode mais magoá-lo.

559
00:25:31,895 --> 00:25:34,551
É a última etapa
do desapego.

560
00:25:34,976 --> 00:25:36,419
Obrigado, Xiomara.

561
00:25:42,531 --> 00:25:44,380
LUCIANA LEON
EX-ESPOSA DO ROGELIO

562
00:25:44,381 --> 00:25:45,781
PARTIU O CORAÇÃO DELE

563
00:25:48,403 --> 00:25:51,958
Oi, Lu...
Luciana.

564
00:25:54,029 --> 00:25:55,576
Rogelio.

565
00:25:55,980 --> 00:25:58,704
Você está tão bonito
quanto eu me lembrava.

566
00:25:58,729 --> 00:26:01,779
- Você não envelhece.
- Não mesmo. Vamos trabalhar.

567
00:26:01,784 --> 00:26:03,504
Acredito
que já leu as falas?

568
00:26:03,529 --> 00:26:06,258
A cena é quando Blanca
reencontra Santos

569
00:26:06,260 --> 00:26:08,349
após a terrível separação.

570
00:26:09,051 --> 00:26:10,451
<i>Vamos gravar!</i>

571
00:26:15,852 --> 00:26:18,446
<i>- É você mesmo?
- Sim.</i>

572
00:26:18,493 --> 00:26:21,225
<i>Sou eu mesmo.</i>

573
00:26:22,153 --> 00:26:23,783
<i>Noite após noite,</i>

574
00:26:23,787 --> 00:26:26,429
<i>a única coisa que me ajudou
a seguir em frente</i>

575
00:26:26,431 --> 00:26:30,380
<i>foi a esperança de estar
em seus braços só mais uma vez.</i>

576
00:26:30,383 --> 00:26:34,827
<i>A esperança de ver de novo
esses lindos olhos castanhos.</i>

577
00:26:34,830 --> 00:26:39,493
<i>A esperança de beijar de novo
seus lábios suaves.</i>

578
00:26:39,528 --> 00:26:42,832
<i>E agora, a esperança...</i>

579
00:26:43,472 --> 00:26:44,879
<i>Vive de novo.</i>

580
00:26:51,051 --> 00:26:52,558
<i>Relaxem.</i>

581
00:26:52,560 --> 00:26:54,933
<i>É chamado de
"As Paixões de Sant..."</i>

582
00:26:54,958 --> 00:26:57,355
<i>Uau.</i>

583
00:27:06,104 --> 00:27:07,506
Corta!

584
00:27:13,863 --> 00:27:16,380
<i>Que fique registrado
para todo o sempre,</i>

585
00:27:16,382 --> 00:27:17,790
<i>que no dia do batismo</i>

586
00:27:17,791 --> 00:27:20,905
<i>do Mateo Gloriano Rogelio
Solano Villanueva,</i>

587
00:27:20,907 --> 00:27:25,127
<i>sua mãe, sua avó e sua bisavó,
deixaram os problemas de lado...</i>

588
00:27:25,130 --> 00:27:27,093
CIÚMES DA LUCIANA

589
00:27:27,094 --> 00:27:28,794
BRAVA COM A PETRA

590
00:27:29,018 --> 00:27:30,932
BRAVA COM AS CONFIRMAÇÕES
ATRASADAS

591
00:27:31,547 --> 00:27:33,832
<i>Para focar nele.</i>

592
00:27:34,557 --> 00:27:37,448
Certo. Já colocamos a roupa,
você pegou a vela.

593
00:27:37,450 --> 00:27:40,015
A casa está linda.
Estão prontas?

594
00:27:40,040 --> 00:27:41,777
- Mais uma coisa, Janie.
- Diga.

595
00:27:42,102 --> 00:27:45,246
<i>Vovó</i> escreveu isso para ler
no meu batismo

596
00:27:45,251 --> 00:27:46,854
Eu li no seu e...

597
00:27:46,859 --> 00:27:48,536
Quero que leia no do Mateo.

598
00:27:56,314 --> 00:27:57,772
<i>É com alegria</i>

599
00:27:57,774 --> 00:28:02,073
que esta família, unida
por circunstâncias incomuns,

600
00:28:02,074 --> 00:28:05,565
dá boas vindas
a essa nova vida com o batismo.

601
00:28:05,670 --> 00:28:08,554
Jane e Rafael,
que nome dão a seu filho?

602
00:28:08,555 --> 00:28:09,955
- Mateo.
- Mateo.

603
00:28:09,986 --> 00:28:13,943
Michael e Lina, como padrinhos,
vocês prometem

604
00:28:13,945 --> 00:28:16,504
ajudar esses pais
a criar esse menino,

605
00:28:16,505 --> 00:28:18,808
banhando-o
com sabedoria e afeto?

606
00:28:18,809 --> 00:28:20,209
- Sim.
- Sim.

607
00:28:20,241 --> 00:28:23,662
Mateo, com essa água benta,

608
00:28:23,663 --> 00:28:25,801
um antigo símbolo
de pureza,

609
00:28:25,802 --> 00:28:28,979
eu te batizo
em nome do Pai,

610
00:28:30,203 --> 00:28:31,803
e do Filho,

611
00:28:33,591 --> 00:28:37,301
e do Espírito Santo.
Amém.

612
00:28:37,302 --> 00:28:38,702
- Amém.
- Amém.

613
00:28:43,000 --> 00:28:46,653
Vou ler algo
que minha mãe leu para mim,

614
00:28:46,682 --> 00:28:48,506
quando eu fui batizada.

615
00:28:49,131 --> 00:28:51,665
Isso é algo
que minha mãe leu para mim,

616
00:28:51,690 --> 00:28:53,329
quando eu fui batizada.

617
00:28:53,516 --> 00:28:56,414
<i>Minha esposa está começando
uma nova tradição hoje,</i>

618
00:28:56,439 --> 00:28:58,304
<i>algo que ela mesma
escreveu.</i>

619
00:28:58,799 --> 00:29:00,454
<i>Minha filha linda...</i>

620
00:29:02,000 --> 00:29:05,926
<i>Estas são as coisas
que desejo para você,</i>

621
00:29:05,928 --> 00:29:07,402
<i>e para sua vida.</i>

622
00:29:08,517 --> 00:29:10,251
<i>Que seja valente.</i>

623
00:29:10,314 --> 00:29:11,952
Que seja corajosa.

624
00:29:11,976 --> 00:29:13,474
Que seja amável,

625
00:29:13,476 --> 00:29:16,056
e alegre e gentil.

626
00:29:16,081 --> 00:29:19,060
<i>Que leve contigo a vitalidade
e o espírito</i>

627
00:29:19,061 --> 00:29:21,218
<i>das gerações anteriores
a você.</i>

628
00:29:21,243 --> 00:29:23,310
O que quer que sonhe
para sua vida,

629
00:29:23,311 --> 00:29:26,041
que você consiga forças
para seguir seus sonhos.

630
00:29:26,042 --> 00:29:29,449
Que sua fé seja sempre maior
que seus medos.

631
00:29:29,474 --> 00:29:31,464
<i>Que nunca se esqueça,</i>

632
00:29:32,669 --> 00:29:34,992
<i>em todas as aventuras
da sua vida,</i>

633
00:29:35,017 --> 00:29:37,075
em todos os momentos
de todos os dias,

634
00:29:37,101 --> 00:29:39,367
que estou ao seu lado,

635
00:29:39,640 --> 00:29:42,283
torcendo por você,

636
00:29:42,308 --> 00:29:45,835
esperando por você,
rezando por você,

637
00:29:45,860 --> 00:29:47,803
amando você.

638
00:29:47,828 --> 00:29:49,827
E talvez um dia,

639
00:29:50,331 --> 00:29:52,709
você ame seu filho
tão profundamente

640
00:29:52,710 --> 00:29:54,128
quanto eu amo você.

641
00:29:54,954 --> 00:29:57,753
Hoje e sempre.

642
00:29:58,000 --> 00:29:59,435
Mateo, eu te amo.

643
00:30:08,980 --> 00:30:11,390
MUITAS LÁGRIMAS DEPOIS

644
00:30:11,392 --> 00:30:14,989
- Isso foi muito lindo, <i>vovó.</i>
- Talvez tenha puxado isso dela.

645
00:30:14,991 --> 00:30:17,621
- O dom de escrever.
- <i>Quem sabe?</i>

646
00:30:17,622 --> 00:30:20,395
<i>Não tive as oportunidades
que você está tendo.</i>

647
00:30:20,506 --> 00:30:24,315
<i>Mas estou muito orgulhosa
por tudo que tem feito.</i>

648
00:30:24,346 --> 00:30:28,347
Fazendo a pós-graduação
e seguindo seus sonhos.

649
00:30:29,759 --> 00:30:33,573
Na verdade...
desisti da vaga ontem.

650
00:30:33,575 --> 00:30:36,323
- <i>Como assim? Por quê?</i>
- Mateo piscou para mim.

651
00:30:36,341 --> 00:30:37,798
E teria perdido isso.

652
00:30:37,813 --> 00:30:41,174
Jane, o Mateo piscou
dois dias atrás!

653
00:30:41,505 --> 00:30:42,906
Piscou?

654
00:30:42,908 --> 00:30:47,003
Não contei, pois sabia que você
queria ser a primeira a ver.

655
00:30:47,484 --> 00:30:50,632
Jane,
você vai perder várias coisas.

656
00:30:51,345 --> 00:30:54,321
- Perdi seus primeiros passos.
- Perdeu?

657
00:30:54,384 --> 00:30:56,447
<i>Mas eu vi. O que foi bom,</i>

658
00:30:56,448 --> 00:30:59,228
<i>já que também perdi
os primeiros passos da sua mãe.</i>

659
00:30:59,262 --> 00:31:01,416
Acha que somos mães ruins
por isso?

660
00:31:01,451 --> 00:31:03,049
Eu sei. Mas não é só isso.

661
00:31:03,058 --> 00:31:06,768
Chorei horrores só de pensar
em ficar longe dele.

662
00:31:06,790 --> 00:31:10,315
Você é muito emotiva.
E deu à luz há 3 semanas.

663
00:31:10,325 --> 00:31:13,571
Lembra como estava animada
quando contou da vaga?

664
00:31:14,141 --> 00:31:17,108
- Fui aceita na pós-graduação!
- Você passou?!

665
00:31:17,649 --> 00:31:21,006
- Meu Deus! Meu Deus!
- Fui aceita na pós-graduação!

666
00:31:21,727 --> 00:31:25,155
Mateo vai ficar bem.
Eu prometo.

667
00:31:25,714 --> 00:31:27,170
Vamos cuidar dele.

668
00:31:29,260 --> 00:31:30,942
Tenho que fazer
uma ligação.

669
00:31:32,252 --> 00:31:34,010
Luisa, sou eu.

670
00:31:35,175 --> 00:31:37,184
Que pena
que perdeu o batismo.

671
00:31:37,219 --> 00:31:41,155
Espero que...
ainda esteja sóbria.

672
00:31:43,882 --> 00:31:45,604
<i>Ela soltou-se.</i>

673
00:31:45,639 --> 00:31:48,016
<i>Esses alemães são
os piores sequestradores.</i>

674
00:31:54,719 --> 00:31:56,975
Alguém me ajude!

675
00:32:00,297 --> 00:32:02,421
<i>Foi muito gentil
para um sequestrador.</i>

676
00:32:02,456 --> 00:32:04,523
Não pode me machucar,
não é mesmo?

677
00:32:04,861 --> 00:32:06,404
E não pode
resmungar comigo.

678
00:32:06,597 --> 00:32:09,410
<i>Luisa entendeu
que ele deve estar trabalhando</i>

679
00:32:09,445 --> 00:32:11,810
<i>para alguém que seja
psicótico e carinhoso.</i>

680
00:32:12,573 --> 00:32:16,108
<i>- Alguém tipo...</i>
- Foi a Rose quem fez tudo isso.

681
00:32:16,915 --> 00:32:19,225
Meu Deus.
Eu não acredito.

682
00:32:20,115 --> 00:32:23,641
Isso é loucura.

683
00:32:24,783 --> 00:32:27,747
Mas também
é um pouco romântico.

684
00:32:27,918 --> 00:32:30,562
Você não concorda?
Quero dizer...

685
00:32:31,342 --> 00:32:33,751
Continuo
com muita raiva dela.

686
00:32:40,162 --> 00:32:42,667
Professor Blake,
é a Jane Villanueva.

687
00:32:42,669 --> 00:32:46,123
Ontem eu liguei
desistindo da minha vaga,

688
00:32:46,158 --> 00:32:48,974
mas seria ótimo
se eu puder me retratar.

689
00:32:49,009 --> 00:32:51,747
Foi um erro.
Ligar e desistir da vaga.

690
00:32:51,749 --> 00:32:54,704
Eu quero ir,
mesmo não sendo uma boa hora,

691
00:32:54,709 --> 00:32:56,548
estava pensando
no meu filho.

692
00:32:56,575 --> 00:32:58,807
Apenas reforçando,
eu consigo fazer isso.

693
00:32:58,809 --> 00:33:00,310
É uma questão de esforço...

694
00:33:00,312 --> 00:33:02,984
Fiz uma pesquisa
e vi que tem filhos,

695
00:33:02,986 --> 00:33:04,404
você sabe como é...

696
00:33:04,406 --> 00:33:06,041
Quanto ao
"fiz uma pesquisa",

697
00:33:06,043 --> 00:33:10,501
foi de um jeito normal,
não estava te perseguindo...

698
00:33:10,503 --> 00:33:13,975
Nos falamos em breve,
sobre...

699
00:33:13,992 --> 00:33:15,512
<i>A caixa postal está cheia.</i>

700
00:33:16,165 --> 00:33:19,132
DINA: DECIDA-SE SOBRE A LUCIANA
O QUANTO ANTES

701
00:33:22,113 --> 00:33:24,831
Xiomara, podemos falar
sobre o que aconteceu?

702
00:33:24,871 --> 00:33:27,719
- Do que você está falando?
- Quando saiu do set.

703
00:33:27,878 --> 00:33:30,953
Disso.
Estava dando privacidade,

704
00:33:30,954 --> 00:33:35,914
- só faltava tirarem a roupa.
- Que absurdo, era uma atuação.

705
00:33:35,929 --> 00:33:40,128
- Não é real, é encenação.
- Você nem é tão bom ator assim!

706
00:33:40,910 --> 00:33:42,631
Não está falando sério.

707
00:33:42,655 --> 00:33:45,444
Ganharei vários gracejos
no prêmio Paloma este ano.

708
00:33:45,479 --> 00:33:47,172
- Dane-se.
<i>- Com licença.</i>

709
00:33:47,309 --> 00:33:49,409
Se ele quer ficar com ela,
que fique.

710
00:33:50,933 --> 00:33:53,832
- O que está fazendo?
- <i>Seu próprio batismo.</i>

711
00:33:53,876 --> 00:33:57,176
- <i>Está limpa. Um novo começo.</i>
- Mãe, pare.

712
00:33:57,177 --> 00:34:00,807
<i>Você sempre desiste
quando se sente ameaçada.</i>

713
00:34:00,842 --> 00:34:02,753
- Mas ele...
- <i>Se vira.</i>

714
00:34:05,501 --> 00:34:06,919
Sirva-se.

715
00:34:06,925 --> 00:34:08,669
- Jane.
- Oi.

716
00:34:08,684 --> 00:34:13,525
Tenho que ir, vou trabalhar,
mas deixei algo no seu quarto.

717
00:34:13,771 --> 00:34:15,741
Tudo bem. Obrigada.

718
00:34:15,743 --> 00:34:17,902
- Por tudo.
- De nada.

719
00:34:20,970 --> 00:34:24,224
Ele está bonitão, não é?
Um certo brilho.

720
00:34:24,413 --> 00:34:26,982
Sei lá, ele tem estado
muito distante.

721
00:34:27,017 --> 00:34:29,641
Acho que ele está
mais másculo.

722
00:34:29,677 --> 00:34:33,274
- Talvez ele desistiu.
- Não, não, não.

723
00:34:33,402 --> 00:34:37,509
Você não conhece as sofisticadas
artimanhas da conquista.

724
00:34:38,279 --> 00:34:39,835
Pai, o que está acontecendo?

725
00:34:41,587 --> 00:34:43,081
Oi...

726
00:34:44,344 --> 00:34:46,932
Rogelio me contou do plano
<i>Macho Macho Man.</i>

727
00:34:46,934 --> 00:34:48,334
O quê?

728
00:34:48,336 --> 00:34:50,589
- Achou que eu ia corresponder?
- Jane...

729
00:34:50,614 --> 00:34:53,895
- Estava distante e foi idiota.
- Deixe-me falar.

730
00:34:53,925 --> 00:34:57,049
O que mais gosto em você
é sua honestidade

731
00:34:57,052 --> 00:34:59,567
e como você é direto
em tudo que fala.

732
00:34:59,569 --> 00:35:02,635
Jane, pare.
Vá até o seu quarto.

733
00:35:10,372 --> 00:35:12,983
<i>Para começar, dei uma chance
a ideia do Rogelio.</i>

734
00:35:12,984 --> 00:35:14,995
<i>Os dias mais estranhos
da minha vida.<i>

735
00:35:15,000 --> 00:35:17,399
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

736
00:35:17,873 --> 00:35:19,504
Cuide-se.

737
00:35:19,529 --> 00:35:21,545
<i>Então,
isso é o que eu queria dizer:</i>

738
00:35:21,691 --> 00:35:24,965
<i>Você não está bem.
Eu te conheço.</i>

739
00:35:25,009 --> 00:35:28,263
<i>Sei que está confusa
com essa coisa da pós-graduação.</i>

740
00:35:28,783 --> 00:35:31,737
Levei o Mateo para aula
e foi um desastre total.

741
00:35:31,975 --> 00:35:34,161
Então, ou desisto
da pós por enquanto,

742
00:35:34,168 --> 00:35:36,877
ou deixo meu bebê
de 3 semanas sozinho.

743
00:35:37,120 --> 00:35:39,054
<i>Penso no quanto
você queria isso.</i>

744
00:35:39,089 --> 00:35:41,091
<i>Quase deu à luz
no escritório do cara</i>

745
00:35:41,093 --> 00:35:43,236
<i>enquanto implorava
para ele te aceitar.</i>

746
00:35:43,854 --> 00:35:46,736
<i>Sei que deve estar pirando
com essa coisa da Petra.</i>

747
00:35:47,079 --> 00:35:49,518
Petra se inseminou
com o esperma do Rafael.

748
00:35:49,519 --> 00:35:50,963
Jane deve estar arrasada.

749
00:35:51,421 --> 00:35:53,941
<i>Mas, tenho experiência
nessa coisa de</i>

750
00:35:53,976 --> 00:35:57,033
<i>"gravidez por inseminação".</i>

751
00:35:57,386 --> 00:36:02,198
<i>E quando aconteceu com você
eu fiz tudo errado.</i>

752
00:36:02,247 --> 00:36:04,177
<i>Porque tentei ignorar,</i>

753
00:36:04,487 --> 00:36:06,486
<i>em vez de me envolver.</i>

754
00:36:06,790 --> 00:36:09,427
<i>Este é meu conselho:
Há um bebê a caminho.</i>

755
00:36:09,428 --> 00:36:12,407
<i>O que quer que isso signifique
para você, envolva-se.</i>

756
00:36:15,245 --> 00:36:18,363
OBRIGADA PELO DIÁRIO.

757
00:36:19,846 --> 00:36:22,928
NÃO É UM DIÁRIO.

758
00:36:23,175 --> 00:36:27,315
MESMO ASSIM. OBRIGADA.

759
00:36:29,990 --> 00:36:32,183
Certo, Mateo dormiu.

760
00:36:34,536 --> 00:36:38,011
Então... vamos falar
de Petra.

761
00:36:38,536 --> 00:36:41,686
- Digo, se ainda quiser.
- Sim, claro que quero.

762
00:36:42,065 --> 00:36:46,277
- Em que está pensando?
- Fiz uma contraproposta.

763
00:36:46,678 --> 00:36:49,470
Uma oligarquia modificada,
se preferir.

764
00:36:49,471 --> 00:36:51,844
Ela não finge
que o filho é de outro,

765
00:36:52,169 --> 00:36:54,502
e talvez eu visite
algumas vezes por ano.

766
00:36:54,627 --> 00:36:57,628
- Mas é isso o que quer?
- Não quero nada disso.

767
00:36:57,629 --> 00:37:02,309
E sei que não quer ser parte
da equação, mas você é.

768
00:37:02,506 --> 00:37:03,922
Eu sei.

769
00:37:04,989 --> 00:37:06,428
Eu acho o seguinte.

770
00:37:07,153 --> 00:37:10,370
Acho que sofrerá se fizer isso
por ser quem você é.

771
00:37:10,675 --> 00:37:13,581
E eu gostaria que Mateo
soubesse que tem um irmão.

772
00:37:13,582 --> 00:37:15,114
Pois é assim que sou.

773
00:37:15,650 --> 00:37:17,082
O que está dizendo?

774
00:37:17,107 --> 00:37:21,123
Acho que você...
nós, possivelmente...

775
00:37:23,217 --> 00:37:26,065
Deveríamos descobrir
como fazer isso dar certo.

776
00:37:28,225 --> 00:37:30,901
Pela sua reação,
acho que é o que quer?

777
00:37:32,836 --> 00:37:34,250
Obrigado.

778
00:37:36,424 --> 00:37:37,824
Sim.

779
00:37:38,594 --> 00:37:40,196
Muito obrigada.

780
00:37:45,615 --> 00:37:47,029
Primeiramente,

781
00:37:48,254 --> 00:37:50,209
você é um excelente ator.

782
00:37:50,210 --> 00:37:53,695
Nem precisava dizer.
Mas estou feliz que tenha dito.

783
00:37:55,259 --> 00:37:57,840
Quero ser sincera e madura.

784
00:37:58,365 --> 00:38:00,673
Eu me sinto muito ameaçada
por Luciana.

785
00:38:00,674 --> 00:38:03,803
Sei que é seu trabalho,
mas foi difícil assistir.

786
00:38:04,689 --> 00:38:06,656
Quero ser sincero também.

787
00:38:07,100 --> 00:38:09,552
Estava certa.
Rolou uma química.

788
00:38:09,876 --> 00:38:13,497
Mas, sejamos realistas. Eu teria
química com caixa de papelão.

789
00:38:14,258 --> 00:38:15,993
É com você que quero ficar.

790
00:38:17,317 --> 00:38:20,915
Que bom, então eu vou aceitar
e lidar com isso.

791
00:38:20,950 --> 00:38:22,390
Você não precisa.

792
00:38:22,391 --> 00:38:24,832
Eu disse a Dina,
"Não, Luciana está fora."

793
00:38:25,057 --> 00:38:27,534
Mas era o melhor
para a novela.

794
00:38:27,535 --> 00:38:31,078
Não, você é mais importante
do que a novela.

795
00:38:32,049 --> 00:38:34,658
Terei que contratar alguém
abaixo dos padrões,

796
00:38:34,659 --> 00:38:37,345
e eu brilharei o bastante
pelos dois.

797
00:38:38,646 --> 00:38:40,520
<i>E, falando
em escolhas difíceis...</i></i>

798
00:38:40,521 --> 00:38:43,102
- Então você topa?
- Sim.

799
00:38:43,920 --> 00:38:48,408
- Pensaremos na guarda depois.
- Mas você quer ter este filho?

800
00:38:48,409 --> 00:38:51,517
Não quero que aborte.
Ou que se mude para Rússia.

801
00:38:51,518 --> 00:38:53,706
É justo. Então eu fico.

802
00:38:55,563 --> 00:38:56,979
Ótimo.

803
00:39:02,714 --> 00:39:05,590
<i>Acho que essa é versão dela
de uma dancinha feliz.</i>

804
00:39:06,492 --> 00:39:08,291
LIGAÇÃO INTERNACIONAL!

805
00:39:08,897 --> 00:39:11,223
ELE ESTAVA ESPERANDO!
- Gustav?

806
00:39:11,224 --> 00:39:14,432
Oi, de novo, detetive.
Desculpe só ligarmos agora.

807
00:39:14,433 --> 00:39:15,964
<i>Quem diabos são eles?</i>

808
00:39:18,209 --> 00:39:21,593
DONOS DA VINÍCOLA SUÍÇA
CONHECIDA PELO PINOT NOIR 2006*

809
00:39:21,618 --> 00:39:23,526
♪COM NOTAS DE ALHO
E FRAMBOESA

810
00:39:23,551 --> 00:39:26,853
Não, tudo bem. Ouça, obrigado
pelo registro de visitantes.

811
00:39:26,855 --> 00:39:29,455
Foi muito útil. Parece
que a pessoa que procuro

812
00:39:29,456 --> 00:39:31,631
usava o nome Denise
na época.

813
00:39:31,632 --> 00:39:33,524
DENISE = ROSE = SIN ROSTRO

814
00:39:33,949 --> 00:39:37,291
- Isso te diz algo?
- Não. Nenhuma Denise.

815
00:39:38,777 --> 00:39:41,253
Denise trouxe grande sofrimento
à nossa vila.

816
00:39:41,254 --> 00:39:44,087
<i>- Desligue, Clothilde.
<i>- Só precisa</i> saber um nome...

817
00:39:44,088 --> 00:39:46,157
- Desligue.
- Heidi Von Ocher.

818
00:39:46,158 --> 00:39:48,095
- Alô?
<i>- Cara!</i>

819
00:39:48,185 --> 00:39:49,826
<i>Estou pensando
a mesma coisa.</i>

820
00:39:49,851 --> 00:39:51,483
#QUEMÉHEIDIVONOCHER

821
00:39:51,508 --> 00:39:53,326
#ECOMOESTÁLIGADAAROSE

822
00:39:53,451 --> 00:39:55,100
<i>Falando em Rose...</i>

823
00:39:55,160 --> 00:39:58,440
<i>Luisa se sentia melhor, sabendo
que ela era a sequestradora.</i>

824
00:39:58,841 --> 00:40:00,573
Eu disse
"temperatura ambiente".

825
00:40:01,387 --> 00:40:03,542
<i>Ela é insuportável.</i>

826
00:40:03,767 --> 00:40:05,931
<i>E Rose nem notou
que ela sumiu.</i>

827
00:40:05,956 --> 00:40:07,556
Rose? Ouvi "Rose".

828
00:40:07,561 --> 00:40:09,618
<i>Precisamos de
uma mensagem mais forte.</i>

829
00:40:11,341 --> 00:40:13,978
Ela quer uma foto minha?

830
00:40:14,587 --> 00:40:17,689
Ela é abusada.
Vocês têm batom?

831
00:40:17,690 --> 00:40:21,339
<i>Esperem aí. Se eles querem
que Rose note o sumiço de Luisa,</i>

832
00:40:21,340 --> 00:40:23,844
<i>Rose não é
a sequestradora.</i>

833
00:40:23,845 --> 00:40:26,907
Espere, não, você não pode...
Não pode me machucar.

834
00:40:26,908 --> 00:40:29,834
<i>O que significa que Luisa
não está a salvo, afinal.</i>

835
00:40:31,297 --> 00:40:32,697
<i>Mensagem enviada.</i>

836
00:40:32,700 --> 00:40:36,157
<i>Meu Deus!</i> O profº Blake ligou
enquanto eu amamentava Mateo.</i>

837
00:40:36,158 --> 00:40:40,517
Ele recebeu minhas 12 mensagens.
Quer receber apenas e-mails.

838
00:40:42,128 --> 00:40:46,295
Eu entrei. Eu entrei.
Consegui minha vaga de volta.

839
00:40:46,400 --> 00:40:48,290
Isso, isso.
Garota, rebola, rebola.

840
00:40:48,291 --> 00:40:50,404
- Ligo de volta?
- De jeito nenhum.

841
00:40:50,405 --> 00:40:53,122
Está bem. Mas eu vou voltar.
Vou voltar.

842
00:40:53,123 --> 00:40:56,545
Sim. Sim.

843
00:41:04,654 --> 00:41:06,089
<i>Último olhar.</i>

844
00:41:08,752 --> 00:41:10,820
É verdade que não consegui
o papel?

845
00:41:10,821 --> 00:41:13,733
Não é uma boa hora.
É uma cena de desafio a morte.

846
00:41:13,734 --> 00:41:16,265
<i>Vamos, pessoal.
Vamos para jornada tripla.</i>

847
00:41:16,266 --> 00:41:18,936
Achei que faríamos isso
do jeito fácil, Rogelio.

848
00:41:18,937 --> 00:41:22,132
Mas, se não me dará o papel
por merecimento,

849
00:41:22,133 --> 00:41:24,927
terá que me dar para que eu não
publique isso.

850
00:41:24,928 --> 00:41:27,585
<i>- A postos para rodar.</i>
- E este momento nos leva</i>

851
00:41:27,610 --> 00:41:30,186
<i>a uma última tradição
das novelas...</i>

852
00:41:30,187 --> 00:41:34,255
<i>- O aterrorizante suspense.
- E... Ação!</i>

853
00:41:34,434 --> 00:41:38,852
Não!

854
00:41:41,006 --> 00:41:44,559
CONTINUA...

855
00:41:44,560 --> 00:41:46,560
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr</b>

