﻿1
00:00:01,255 --> 00:00:03,709
<i>Que bom, você está aqui.
Vamos recapitular.</i>

2
00:00:03,714 --> 00:00:06,549
<i>Jane Gloriana Villanueva
foi inseminada por acidente</i>

3
00:00:06,550 --> 00:00:09,518
<i>com esperma de Rafael.
E, sim, isso mudou sua vida.</i>

4
00:00:09,520 --> 00:00:12,113
<i>Mas ela ainda tinha
o sonho de ser escritora,</i>

5
00:00:12,114 --> 00:00:14,392
<i>então se inscreveu
para uma pós-graduação.</i>

6
00:00:14,400 --> 00:00:16,859
<i>E Jane ficou presa
em um triângulo amoroso</i>

7
00:00:16,861 --> 00:00:18,270
<i>entre Rafael e Michael.</i>

8
00:00:18,279 --> 00:00:20,560
<i>E não vamos esquecer
dos pais de Jane.</i>

9
00:00:20,565 --> 00:00:22,406
<i>Eles sem querer foram
para Cuba.</i>

10
00:00:22,410 --> 00:00:25,281
<i>E no caminho, Xo percebeu
o que os atrapalhava.</i>

11
00:00:25,286 --> 00:00:27,607
É óbvio que tem
questões mal resolvidas,

12
00:00:27,632 --> 00:00:30,580
- por causa de sua ex-esposa.
<i>- E falando em ex louca,</i>

13
00:00:30,585 --> 00:00:32,585
<i>Petra ex-esposa de Rafael
pôs as mãos</i>

14
00:00:32,587 --> 00:00:35,956
<i>na última amostra de seu sêmen,
ela pegou um conta gotas e...</i>

15
00:00:36,081 --> 00:00:37,481
<i>Adivinhe?</i>

16
00:00:37,485 --> 00:00:41,338
<i>Rafael acabou de descobrir.
Eu sei, um menino!</i>

17
00:00:41,340 --> 00:00:43,559
<i>Ou menina!
E lembra-se</i>

18
00:00:43,563 --> 00:00:45,845
<i>de nossa criminosa Sin Rostro,
vulgo Rose?</i>

19
00:00:45,846 --> 00:00:48,236
<i>Jane e Michael acharam
uma vinícola na Suíça</i>

20
00:00:48,237 --> 00:00:50,360
<i>que Rose foi
antes de mudar de rosto,</i>

21
00:00:50,361 --> 00:00:51,761
<i>então a armadilha
apertou.</i>

22
00:00:51,765 --> 00:00:54,543
- Podemos começar a busca.
<i>- E lembra desta mulher?</i>

23
00:00:54,544 --> 00:00:56,217
<i>Ela enviou seu capanga
ao hotel</i>

24
00:00:56,218 --> 00:00:58,385
<i>e ele sequestrou
Luisa a irmã do Rafael!</i>

25
00:00:58,386 --> 00:01:00,066
<i>Eu sei, uma loucura!</i>

26
00:01:00,067 --> 00:01:02,071
<i>Então vamos ver
o que acontece agora.</i>

27
00:01:02,545 --> 00:01:04,533
<i>Mesmo sendo
uma jovem mulher,</i>

28
00:01:04,534 --> 00:01:06,650
<i>Alba Gloriana Villanueva...</i>

29
00:01:06,651 --> 00:01:08,836
- apreciava a tradição.</i>
25 ANOS DE IDADE

30
00:01:09,038 --> 00:01:12,325
NOITE ANTERIOR
AO BATISMO DE XIOMARA

31
00:01:12,858 --> 00:01:14,258
<i>Você está bem, querida?</i>

32
00:01:14,596 --> 00:01:18,845
MATEO - 28 ANOS
MARIDO E ÚNICO AMOR DE ALBA

33
00:01:19,317 --> 00:01:21,717
<i>É tudo tão novo.</i>

34
00:01:21,718 --> 00:01:24,331
<i>Minha mãe estava guardando
umas coisas para mim.</i>

35
00:01:24,332 --> 00:01:26,248
<i>Mas todas voltaram
para Venezuela.</i>

36
00:01:26,949 --> 00:01:28,349
Com ela.

37
00:01:28,430 --> 00:01:30,246
<i>A razão de tudo.</i>

38
00:01:30,271 --> 00:01:33,162
<i>Então começaremos
nossas próprias tradições.</i>

39
00:01:33,257 --> 00:01:34,660
<i>Como o quê?</i>

40
00:01:34,745 --> 00:01:36,900
<i>Escreva sobre por quê
viemos para cá...</i>

41
00:01:36,901 --> 00:01:39,097
<i>e tudo que deseja
a Xiomara.</i>

42
00:01:39,122 --> 00:01:41,008
<i>Estamos fazendo isso
por ela...</i>

43
00:01:41,013 --> 00:01:42,413
<i>Eu não quero fazer isso.</i>

44
00:01:42,414 --> 00:01:44,420
XO - 16 ANOS
ANTES DO BATISMO DE JANE

45
00:01:44,421 --> 00:01:46,132
Acho que nem acredito
em Deus.

46
00:01:46,134 --> 00:01:48,117
<i>Dai-me paciência...
Xiomara.</i>

47
00:01:48,464 --> 00:01:52,718
<i>O batismo faz parte
de nossa família e nossa fé.</i>

48
00:01:52,750 --> 00:01:54,250
Que seja.

49
00:01:54,810 --> 00:01:56,250
O que é isso?

50
00:01:56,251 --> 00:01:58,339
<i>Escrevi isso para ler
no seu batismo.</i>

51
00:01:59,010 --> 00:02:01,236
<i>E agora você pode ler
no batismo da Jane.</i>

52
00:02:09,730 --> 00:02:11,859
<i>DIAS ATUAIS</i>
- Isso é do meu batismo?

53
00:02:11,860 --> 00:02:13,394
E do meu também.

54
00:02:13,396 --> 00:02:16,132
<i>Não fique emocionada.
Temos que trabalhar muito...</i>

55
00:02:16,133 --> 00:02:17,920
<i>Outra tradição apreciada
de Alba?</i>

56
00:02:17,921 --> 00:02:21,070
<i>Ajudar nos eventos
importantes da igreja.</i>

57
00:02:21,075 --> 00:02:23,605
<i>- Certo, os padrinhos...</i>
- Lina confirmou

58
00:02:23,606 --> 00:02:26,206
e disse que usaria
algo apropriado para igreja.

59
00:02:26,207 --> 00:02:29,284
Ela deve ir com o vestido preto
da Madonna do clipe.

60
00:02:29,309 --> 00:02:31,643
Ótimo.
E você falou com Rafael?

61
00:02:32,281 --> 00:02:34,753
Lina confirmou,
anotou isso, <i>vovó</i>?

62
00:02:34,778 --> 00:02:36,751
Jane, você falou com ele?

63
00:02:36,752 --> 00:02:38,864
Por quê? Foi ele
que chamou o Michael.

64
00:02:39,089 --> 00:02:41,937
Obrigado por trazer
meu filho de volta.

65
00:02:41,940 --> 00:02:43,985
Quero que você seja
o padrinho dele.

66
00:02:44,311 --> 00:02:47,792
É, isso foi antes de você dizer
aos dois que os amava.

67
00:02:47,793 --> 00:02:49,685
Eu sei, você está certa.
Vou ligar.

68
00:02:49,690 --> 00:02:52,303
Ele diz que ficará sem graça
e direi que entendo

69
00:02:52,304 --> 00:02:54,419
- e escolheremos outra pessoa.
- E daí?

70
00:02:54,463 --> 00:02:57,547
Não imagino outro padrinho
para o Mateo além do Michael.

71
00:02:57,552 --> 00:02:59,127
<i>A razão de tudo.</i>

72
00:02:59,402 --> 00:03:01,600
<i>É, isso muito difícil.</i>

73
00:03:03,048 --> 00:03:06,196
<i>Ligue para ele,
temos coisas para fazer.</i>

74
00:03:06,201 --> 00:03:07,601
Tudo bem, tudo bem.

75
00:03:07,602 --> 00:03:10,464
<i>O que nos leva a sagrada
tradição da hora da novela.</i>

76
00:03:10,579 --> 00:03:12,413
Isso é uma perda de tempo,
Rafael.

77
00:03:12,414 --> 00:03:14,248
Fiz 3 testes caseiros
de gravidez.

78
00:03:14,250 --> 00:03:16,251
<i>A ligação inoportuna.</i>

79
00:03:16,256 --> 00:03:19,184
Mas você também roubou
meu sêmen e injetou em você,

80
00:03:19,185 --> 00:03:21,575
agora viu por que
é difícil confiar em você.

81
00:03:21,576 --> 00:03:24,307
Quero falar com meu médico,
cara a cara.

82
00:03:24,602 --> 00:03:26,023
Oi, Jane.

83
00:03:26,028 --> 00:03:29,030
- Eu queria revisar o batismo.
<i>- Posso te ligar depois?</i>

84
00:03:29,033 --> 00:03:30,433
Eu também...

85
00:03:30,435 --> 00:03:33,642
- É uma hora ruim?
- Não, não é você. Só que...

86
00:03:33,950 --> 00:03:36,603
Eu só queria falar
sobre os padrinhos do Mateo.

87
00:03:36,608 --> 00:03:39,178
<i>- Você chamou o Michael...</i>
- Dr. Peters chegou,

88
00:03:39,180 --> 00:03:40,960
<i>- mas queria ver se...</i>
- Desliga!

89
00:03:40,961 --> 00:03:44,667
- Se fica à vontade com isso.
- Claro. Sim. sim, tudo bem.

90
00:03:45,010 --> 00:03:47,094
Certo, vejo você na igreja.
Tchau.

91
00:03:48,435 --> 00:03:50,342
Petra está mesmo grávida.

92
00:03:53,239 --> 00:03:56,441
Bem, Michael é o padrinho.
Rafael está de acordo com isso.

93
00:03:56,480 --> 00:03:58,320
<b>| ManiacS |
Odiadores Van a Odiar!</b>

94
00:03:58,321 --> 00:04:01,432
<b>Ceesar | Rani | LFeitosa
Xuzinha | Zac | danidc | Vódinha</b>

95
00:04:01,433 --> 00:04:03,233
<b>CAPÍTULO VINTE E CINCO</b>

96
00:04:03,304 --> 00:04:05,011
O que você estava pensando?

97
00:04:05,016 --> 00:04:08,854
Olha, quando eu recebi
a ligação sobre seu...

98
00:04:09,556 --> 00:04:12,843
Esperma, eu ia devolver,
mas encontrei com a Luisa

99
00:04:12,844 --> 00:04:15,137
e ela disse que você...
bem, que você...

100
00:04:15,138 --> 00:04:18,446
- me amava.
- Ela disse o quê?

101
00:04:18,450 --> 00:04:20,763
<i>Para ser justo,
Luisa não sabia</i>

102
00:04:20,764 --> 00:04:23,880
<i>- que Petra tinha o esperma.</i>
- Então eu simplesmente fiz.

103
00:04:23,926 --> 00:04:25,575
E eu planejei te seduzir,

104
00:04:25,576 --> 00:04:27,675
e depois diria
que era um milagre.

105
00:04:27,700 --> 00:04:29,760
A clínica não devia ligar
para cobrar.

106
00:04:29,761 --> 00:04:32,476
Digo, eles são, tipo,
a pior clínica.

107
00:04:32,501 --> 00:04:33,942
- Petra.
- O quê?

108
00:04:33,967 --> 00:04:35,711
Desculpe.
Isso é constrangedor.

109
00:04:35,716 --> 00:04:37,642
Eu estava te enganando.

110
00:04:38,767 --> 00:04:40,318
Luisa estava
me acobertando.

111
00:04:40,320 --> 00:04:43,379
Tentei me aproveitar de você,
assim compraria sua parte.

112
00:04:43,380 --> 00:04:46,602
Queria você fora da minha vida
assim eu ficaria com a Jane.

113
00:04:47,210 --> 00:04:49,694
<i>Sei que pode parecer</i>
uma piscadinha,

114
00:04:49,695 --> 00:04:51,939
mas é o primeiro passo
de relacionamento.

115
00:04:51,940 --> 00:04:53,340
GRUPO DE MÃES

116
00:04:53,364 --> 00:04:55,302
Tem algum bebê
piscando de volta?

117
00:04:55,307 --> 00:04:56,983
- O Tanner.
- Isso! Bom garoto!

118
00:04:56,985 --> 00:04:58,596
- Ainda não.
<i>- E isso nos leva</i>

119
00:04:58,597 --> 00:05:01,741
<i>a uma tradição que Jane
esperava mostrar para Mateo...</i>

120
00:05:01,766 --> 00:05:03,169
<i>Superação.</i>

121
00:05:03,174 --> 00:05:05,174
<i>Ou ao menos, ter êxito.</i>

122
00:05:05,179 --> 00:05:07,786
Explique ao Mateo
o que está fazendo, Jane.

123
00:05:07,811 --> 00:05:10,329
A mamãe quer
que você pisque, porque...

124
00:05:10,330 --> 00:05:11,886
todos os seus amigos piscam.

125
00:05:11,887 --> 00:05:13,804
Mas diga não
à pressão do grupo.

126
00:05:13,891 --> 00:05:15,724
Sei que pode parecer
bobeira.

127
00:05:15,729 --> 00:05:17,783
Mas é assim
que se desenvolve a fala.

128
00:05:17,788 --> 00:05:20,234
- Narrando tudo.
<i>- Mas não me atropele, Jane.</i>

129
00:05:20,235 --> 00:05:23,104
<i>- Tenho um trabalho a fazer.</i>
- Pode deixar. Não é?

130
00:05:23,899 --> 00:05:27,466
<i>Tchau, Tanner.</i>

131
00:05:27,491 --> 00:05:30,486
<i>Tchau, Lily.</i>

132
00:05:30,511 --> 00:05:33,545
<i>Tchau, Mateo...</i>

133
00:05:33,570 --> 00:05:35,320
Tchau, Dina.
Vejo você em breve.

134
00:05:35,683 --> 00:05:39,580
Desculpem-me. Preciso encerrar
os slides de Cuba mais cedo.

135
00:05:39,581 --> 00:05:42,122
<i>Mas foram apenas 2 horas...</i>

136
00:05:42,127 --> 00:05:43,964
Eu sei, mas há
uma crise de elenco

137
00:05:43,965 --> 00:05:46,256
em <i>"As Paixões de Santos",</i>
e é importante,

138
00:05:46,257 --> 00:05:48,767
porque "A Semana do Faça Amor"
está chegando.

139
00:05:48,770 --> 00:05:50,767
A PERÍODO MENSAL
DAS NOVELAS

140
00:05:50,892 --> 00:05:52,676
É meu dever cuidar
dessas coisas,

141
00:05:52,677 --> 00:05:54,574
agora que sou
produtor executivo

142
00:05:54,575 --> 00:05:56,375
ou P.E.

143
00:05:56,380 --> 00:05:58,547
Isso nem vai passar
nos créditos finais.

144
00:05:58,550 --> 00:06:00,124
Vou arregaçar as mangas,

145
00:06:00,159 --> 00:06:02,153
para que vejam
meus braços fortes,

146
00:06:02,188 --> 00:06:03,754
e produzir de verdade.

147
00:06:03,755 --> 00:06:05,422
Por favor,
terminem de assistir

148
00:06:05,457 --> 00:06:08,416
sem os meus comentários
sobre a cultura local.

149
00:06:10,534 --> 00:06:12,867
<i>- Vou abrir as cortinas.
- Vou fazer café.</i>

150
00:06:12,902 --> 00:06:15,100
- E aí, cara.
- Oi!

151
00:06:17,333 --> 00:06:19,605
Está aqui para me ver
ou para ver a Jane?

152
00:06:19,640 --> 00:06:21,974
Os dois.
Acabei de te ver.

153
00:06:22,009 --> 00:06:24,938
Agora, eu vou...
Vou me desculpar com ela.

154
00:06:24,973 --> 00:06:27,668
Fui bastante duro com ela
quando nos falamos,

155
00:06:27,703 --> 00:06:29,648
e acho que poderia
ter agido melhor.

156
00:06:29,683 --> 00:06:31,607
Pare!
Venha cá.

157
00:06:33,221 --> 00:06:35,315
Você precisa continuar
agindo assim.

158
00:06:35,350 --> 00:06:37,749
- Ela gosta.
- Como é?

159
00:06:37,784 --> 00:06:40,442
Ontem à noite, eu a ouvi
conversando com a mãe.

160
00:06:40,477 --> 00:06:43,801
E então o Michael tomou
essa postura confiante.

161
00:06:44,435 --> 00:06:46,402
Foi até bem sexy.

162
00:06:46,750 --> 00:06:48,720
- Ela achou sexy?
- Sim.

163
00:06:48,725 --> 00:06:51,503
Deixe-me apresentar
uma Rogeli-deia. Atenção.

164
00:06:51,508 --> 00:06:53,416
Quando tiver
pensamentos bobões,

165
00:06:53,421 --> 00:06:56,178
não os diga para Jane.
Anote em um papel.

166
00:06:58,182 --> 00:07:01,132
Espera, preciso arrancar
minhas anotações de P.E.

167
00:07:01,688 --> 00:07:03,496
Sou um P.E. agora,
ficou sabendo?

168
00:07:03,531 --> 00:07:05,137
É como ser
chefe de polícia,

169
00:07:05,140 --> 00:07:06,644
mas com maior dificuldade.

170
00:07:06,845 --> 00:07:08,387
ANOTAÇÕES DE P.E
DO ROGELIO:

171
00:07:08,392 --> 00:07:12,031
LIGAR PARA CHARO!
COMPRAR CALÇAS NOVAS.

172
00:07:12,816 --> 00:07:14,278
Acredite em mim.

173
00:07:14,313 --> 00:07:17,766
Você vai querer proteger
e realçar sua imagem máscula.

174
00:07:17,801 --> 00:07:19,721
Já tentou
bronzeamento artificial?

175
00:07:19,756 --> 00:07:21,642
E agora estamos
chegando na porta.

176
00:07:21,677 --> 00:07:23,110
E estamos vendo...

177
00:07:23,145 --> 00:07:24,547
Michael?

178
00:07:24,884 --> 00:07:26,374
O que está fazendo aqui?

179
00:07:26,379 --> 00:07:28,854
Sim, o que está
fazendo aqui, Michael?

180
00:07:28,889 --> 00:07:31,606
- Eu, eu...
- Feito homem.

181
00:07:32,271 --> 00:07:35,696
Vim aqui para te deixar a par
da investigação de Sin Rostro.

182
00:07:35,731 --> 00:07:37,547
Falei com o dono
daquela vinícola

183
00:07:37,582 --> 00:07:39,507
- na Suíça.
- Ele lembra dela?

184
00:07:39,512 --> 00:07:41,351
Não, mandou
a lista de visitantes.

185
00:07:41,355 --> 00:07:43,751
Se compararmos
com amostras da escrita dela,

186
00:07:43,756 --> 00:07:45,663
podemos descobrir
o nome que usava.

187
00:07:45,698 --> 00:07:48,050
E você deve continuar
com isso, detetive.

188
00:07:48,085 --> 00:07:49,607
- Te acompanho.
- Certo.

189
00:07:49,632 --> 00:07:51,606
Nos vemos
no ensaio do batismo?

190
00:07:51,641 --> 00:07:55,027
Se a agenda de combate
ao crime permitir.

191
00:07:55,062 --> 00:07:56,721
- Vamos, vamos.
- Estarei lá.

192
00:07:57,542 --> 00:07:59,671
Agora estou
fechando a porta.

193
00:07:59,706 --> 00:08:01,941
E estou pensando
que aquilo foi estranho.

194
00:08:01,946 --> 00:08:04,961
E estou soltando
seu cinto de segurança.

195
00:08:04,970 --> 00:08:06,696
<i>Nossa, ela é
muito boa narrando.</i>

196
00:08:06,700 --> 00:08:09,807
Agora vamos olhar
a correspondência.

197
00:08:09,972 --> 00:08:11,381
Porcaria.

198
00:08:11,416 --> 00:08:13,101
Nossa, Mateo.

199
00:08:13,417 --> 00:08:17,117
Olhe, mamãe recebeu
uma carta da pós-graduação.

200
00:08:17,152 --> 00:08:19,173
Agora estou abrindo.

201
00:08:19,208 --> 00:08:22,672
Vejo que é
do professor Blake.

202
00:08:23,474 --> 00:08:25,469
E agora estou lendo.

203
00:08:25,504 --> 00:08:28,167
"Temos o prazer de informar
que você foi aceita

204
00:08:28,202 --> 00:08:30,835
em nossa pós-graduação
de Escritor."

205
00:08:30,870 --> 00:08:32,962
E agora estamos dançando.

206
00:08:32,997 --> 00:08:35,256
Porque a mamãe entrou
para pós-graduação.

207
00:08:35,260 --> 00:08:37,076
Isso, isso,
rebola, rebola.

208
00:08:37,111 --> 00:08:39,099
Será difícil,
mas acho que consigo.

209
00:08:39,134 --> 00:08:41,588
Mateo terá 3 meses
quando as aulas começarem.

210
00:08:41,623 --> 00:08:43,180
Eu teria
que trabalhar mesmo.

211
00:08:43,662 --> 00:08:45,062
Está tudo bem?

212
00:08:45,097 --> 00:08:46,963
<i>Como conseguir dizer</i>

213
00:08:46,998 --> 00:08:48,517
<i>que sua ex-mulher psicótica</i>

214
00:08:48,552 --> 00:08:50,851
<i>inseminou-se
com o seu esperma roubado?</i>

215
00:08:50,886 --> 00:08:52,759
Está!
Está, com certeza.

216
00:08:52,794 --> 00:08:55,004
E estou feliz por você,
desculpa.

217
00:08:55,039 --> 00:08:58,502
Não, tudo bem. Fiquei falando
sobre isso por meia hora.

218
00:08:58,777 --> 00:09:02,721
A sua irmã virá para o batismo,
ou ela não confirmou?

219
00:09:02,756 --> 00:09:04,573
Não,
não tive notícias dela.

220
00:09:04,608 --> 00:09:06,328
<i>Porque ela foi
sequestrada!</i>

221
00:09:06,363 --> 00:09:08,758
Seja quem for,
você não vai se livrar dessa!

222
00:09:08,763 --> 00:09:12,225
Meu irmão deve estar
com a SWAT pronta para invadir.

223
00:09:12,260 --> 00:09:14,879
Ela deve ter ido
para sua comunidade espiritual.

224
00:09:17,613 --> 00:09:19,291
Por que Michael está aqui?

225
00:09:20,429 --> 00:09:21,854
Ele é o padrinho.

226
00:09:22,210 --> 00:09:24,407
Você o convidou
quando resgatou o Mateo.

227
00:09:24,442 --> 00:09:27,259
E te liguei hoje de manhã
para poder confirmar.

228
00:09:27,264 --> 00:09:28,727
Consegue se lembrar?

229
00:09:29,837 --> 00:09:33,047
Desculpa, sinceramente,
eu não prestei atenção.

230
00:09:34,829 --> 00:09:37,861
Mas, tudo bem, que seja,
Michael é o padrinho.

231
00:09:37,896 --> 00:09:39,296
Está tudo ótimo.

232
00:09:39,716 --> 00:09:41,948
Pare aí, o que está
acontecendo?

233
00:09:41,986 --> 00:09:43,555
Agora não é
o momento certo.

234
00:09:43,590 --> 00:09:45,190
Agora me assustou.
Diz logo.

235
00:09:45,225 --> 00:09:47,047
- Depois.
- Não pode ser tão ruim

236
00:09:47,050 --> 00:09:48,869
quanto o que estou
imaginando.

237
00:09:51,839 --> 00:09:54,354
Parece que havia sobrado
uma amostra de sêmen.

238
00:09:54,689 --> 00:09:58,575
Petra roubou, inseminou nela,
e agora está grávida de mim.

239
00:10:00,097 --> 00:10:01,497
Mas que...

240
00:10:07,870 --> 00:10:09,518
<i>Como a Bíblia diz:</i>

241
00:10:09,553 --> 00:10:12,090
<i>"O Senhor é a fortaleza
em dias de angústia."</i>

242
00:10:13,434 --> 00:10:15,193
<i>Vamos esperar que sim.</i>

243
00:10:15,728 --> 00:10:19,618
Certo, os seus familiares
vão se sentar aqui.

244
00:10:19,653 --> 00:10:21,083
<i>Olá, Jane.</i>

245
00:10:21,778 --> 00:10:24,053
O que faremos
para o Natal desse ano?

246
00:10:24,400 --> 00:10:26,800
- Padrinhos, vocês ficarão...
- Não consigo.

247
00:10:26,804 --> 00:10:28,355
Por que ela faria isso?

248
00:10:28,750 --> 00:10:31,861
Lembra quando a fizemos pensar
que eu ainda gostava dela?

249
00:10:31,865 --> 00:10:34,464
Acho que ela faria tudo,
até entregar a mãe,

250
00:10:34,469 --> 00:10:36,137
se tivesse uma chance
com você.

251
00:10:36,168 --> 00:10:37,736
Parece que funcionou.

252
00:10:38,188 --> 00:10:39,591
Meu Deus.

253
00:10:42,676 --> 00:10:44,325
Está tudo bem?

254
00:10:44,860 --> 00:10:47,075
Sim. Estou bem.

255
00:10:47,279 --> 00:10:48,753
Jane.

256
00:10:49,602 --> 00:10:51,371
Alerta de bobão.

257
00:10:52,908 --> 00:10:54,317
Se cuida.

258
00:11:00,838 --> 00:11:02,240
Diário legal.

259
00:11:02,654 --> 00:11:05,555
- Não é um diário.
- Então eu posso ler?

260
00:11:05,590 --> 00:11:07,593
- Não.
- Então é um diário.

261
00:11:08,461 --> 00:11:09,973
<i>Ela está grávida?</i>

262
00:11:10,008 --> 00:11:12,940
Sim. Confirmado
pelo médico dele.

263
00:11:12,975 --> 00:11:14,570
- Não.
- Sim.

264
00:11:14,574 --> 00:11:16,590
<i>Mas como...</i>

265
00:11:16,625 --> 00:11:18,048
Seringa de umedecer peru.

266
00:11:18,083 --> 00:11:20,295
- Não!
- Sim.

267
00:11:20,330 --> 00:11:22,556
<i>A Ação de Graças
nunca mais será a mesma.</i>

268
00:11:23,212 --> 00:11:24,647
É da pós-graduação.

269
00:11:24,920 --> 00:11:26,348
Alô?

270
00:11:26,383 --> 00:11:28,411
Sim, é a Jane.
Oi, Sheila.

271
00:11:28,446 --> 00:11:30,764
Sim, estou muito animada.
Obrigada.

272
00:11:39,950 --> 00:11:41,946
Certo, agradeço
por ter me avisado.

273
00:11:41,981 --> 00:11:44,034
Sim, eu avisarei.

274
00:11:44,369 --> 00:11:46,088
Certo. Tchau.

275
00:11:46,620 --> 00:11:50,158
- O que foi, querida?
- O curso tem pré-requisitos,

276
00:11:50,160 --> 00:11:52,402
e para mim falta
literatura mundial.

277
00:11:52,407 --> 00:11:55,355
<i>- O quê?</i>
- Eles dão um curso intensivo,

278
00:11:55,356 --> 00:11:57,671
mas eu teria
que começar amanhã.

279
00:11:57,676 --> 00:11:59,814
- E daí?
- Mateo tem 3 semanas.

280
00:11:59,819 --> 00:12:02,580
- Não posso ir.
- Querida, lembra do que disse

281
00:12:02,615 --> 00:12:05,411
- quando estava grávida?
- Precisamos de um sinal.

282
00:12:05,415 --> 00:12:09,031
Quando estiver prestes a deixar
a maternidade me atrapalhar.

283
00:12:09,065 --> 00:12:12,820
E se eu disser... está deixando
a maternidade te atrapalhar.

284
00:12:12,980 --> 00:12:14,992
Deve ter outra alternativa.

285
00:12:16,359 --> 00:12:18,859
Sim. Claro.
Você está certa.

286
00:12:18,878 --> 00:12:20,879
Está errada.
Não trocaremos o elenco.

287
00:12:20,900 --> 00:12:23,180
DINA. ROTEIRISTA DE
"AS PAIXÕES DE SANTOS"

288
00:12:23,181 --> 00:12:26,498
- Resolverei com a Blanca.
- Ouça, Blanca não pode andar.

289
00:12:26,500 --> 00:12:28,540
Foi um acidente horrível.

290
00:12:28,542 --> 00:12:30,509
Tudo bem.
É a "Semana do Faça Amor".

291
00:12:30,520 --> 00:12:33,810
- Ficaremos na cama mesmo.
- Rogelio, ela quebrou a pélvis.

292
00:12:33,814 --> 00:12:36,263
- Mas...
- E a mandíbula dela quebrou.

293
00:12:36,318 --> 00:12:37,868
Precisamos trocar o elenco.

294
00:12:38,846 --> 00:12:40,350
Mas é
"Semana do Faça Amor".

295
00:12:40,351 --> 00:12:43,408
Os fãs vão querer me ver na cama
com alguém espetacular.

296
00:12:43,412 --> 00:12:45,531
Salma, Penélope, J. Lo...

297
00:12:45,551 --> 00:12:48,445
- Rogelio, seja realista.
- Claro, alguém mais jovem.

298
00:12:48,450 --> 00:12:52,251
Selena, Demi e Emma Stone.
Soube que ela topa tudo.

299
00:12:52,254 --> 00:12:55,409
- Pare. Você sabe quem deve ser.
- Não, eu não sei.

300
00:12:55,411 --> 00:12:57,460
Ela está disposta
a fazer o teste.

301
00:12:57,500 --> 00:12:59,188
- Não entendi.
- Entendeu sim.

302
00:12:59,190 --> 00:13:00,765
- Não sei mesmo.
- Sabe sim.

303
00:13:00,769 --> 00:13:03,840
Adivinha quem a Dina quer
para fazer o teste?

304
00:13:03,846 --> 00:13:06,526
- Sua ex, Luciana.
- Não diga o nome dela.

305
00:13:07,124 --> 00:13:09,570
- Como você sabe?
- Só um palpite.

306
00:13:09,574 --> 00:13:11,630
Baseado
no seu nível de raiva.

307
00:13:12,298 --> 00:13:15,380
Como um P.E,
é o melhor para a novela?

308
00:13:15,452 --> 00:13:19,423
Obviamente,
os fãs e a imprensa vão amar.

309
00:13:19,603 --> 00:13:22,081
E daria um ótimo IBOPE.

310
00:13:22,117 --> 00:13:24,384
Então pode ser algo bom.

311
00:13:24,400 --> 00:13:27,040
Não fizemos muito progresso
com seu...

312
00:13:27,100 --> 00:13:30,799
- Você falou, não fale.
- Não pode ouvir o nome dela.

313
00:13:30,800 --> 00:13:32,799
Resolva isso de uma vez.

314
00:13:32,835 --> 00:13:35,628
Pode nos ajudar, você sabe,
a seguir em frente.

315
00:13:35,758 --> 00:13:38,009
Bom...
talvez esteja certa.

316
00:13:38,400 --> 00:13:40,951
Talvez esteja na hora
de limpar os depósitos.

317
00:13:42,005 --> 00:13:43,695
Falei metaforicamente?

318
00:13:49,497 --> 00:13:51,985
DEPÓSITO DA LUCIANA

319
00:13:52,015 --> 00:13:53,615
<i>Toc, toc.</i>
Professor Blake.

320
00:13:53,625 --> 00:13:56,465
Oi, Jane. Como vai?

321
00:13:56,480 --> 00:14:01,140
Estou bem. Muito bem.
Animada para o início das aulas.

322
00:14:01,253 --> 00:14:02,659
Esse é o Mateo.

323
00:14:02,690 --> 00:14:05,191
Lembra, ele estava aqui,
agora está aqui fora.

324
00:14:05,200 --> 00:14:08,442
- Eu me lembro. Parabéns.
- Obrigada.

325
00:14:08,903 --> 00:14:13,399
Estive pensando,
como o Mateo é muito tranquilo,

326
00:14:13,400 --> 00:14:16,818
queria trazê-lo comigo
para minhas aulas de verão.

327
00:14:17,377 --> 00:14:20,126
Não esperava
ter que deixa-lo tão cedo.

328
00:14:20,146 --> 00:14:23,043
Não quero que ele distraia
os outros alunos.

329
00:14:23,085 --> 00:14:26,576
Isso não vai acontecer,
ele dorme o tempo todo.

330
00:14:26,578 --> 00:14:28,199
Ele ainda nem pisca.

331
00:14:28,201 --> 00:14:30,787
Quero que dê tudo certo,
por favor.

332
00:14:31,889 --> 00:14:34,620
- Vamos tentar.
- Obrigada.

333
00:14:34,730 --> 00:14:37,696
Obrigada,
ninguém notará a presença dele.

334
00:14:37,833 --> 00:14:39,870
Tem alguém aí?

335
00:14:39,926 --> 00:14:44,344
Olá. Quem é você?
O que quer?

336
00:14:44,346 --> 00:14:46,892
O que está fazendo?
Por favor, fale comigo.

337
00:14:46,895 --> 00:14:50,720
<i>Eu vou explicar,
mas também estou confuso.</i>

338
00:14:51,744 --> 00:14:55,805
Não falam meu idioma?
Que língua é essa? Alemão?

339
00:14:55,989 --> 00:14:58,803
Sem problemas.
Fui em Munique no Oktoberfest.

340
00:15:02,774 --> 00:15:06,700
Escutem,
<i>não me interesso por você,</i>

341
00:15:06,707 --> 00:15:09,185
<i>mas posso transar
com sua esposa!</i>

342
00:15:10,449 --> 00:15:12,683
O quê?

343
00:15:13,304 --> 00:15:15,191
Matar?
Vocês querem me matar?

344
00:15:15,200 --> 00:15:18,224
Não! Por favor, não!

345
00:15:18,600 --> 00:15:20,480
<i>Posso transar
com suas esposas.</i>

346
00:15:20,801 --> 00:15:22,551
<i>Posso transar
com suas esposas!</i>

347
00:15:22,720 --> 00:15:26,458
Essa "lamentável e sanguinária
vingança demoníaca"

348
00:15:26,470 --> 00:15:29,172
representa o poder
da mulher abandonada.

349
00:15:29,200 --> 00:15:32,255
Creon a chamou de
"diabolicamente habilidosa".

350
00:15:32,260 --> 00:15:36,625
Enganou a filha do Rei Peleu
para matarem o próprio pai.

351
00:15:37,747 --> 00:15:40,023
Desculpe,
estava falando com ele.

352
00:15:40,089 --> 00:15:43,040
Vou acalmá-lo.
Vou acalmá-lo agora.

353
00:15:52,380 --> 00:15:54,882
Pelo menos eu peguei ele.

354
00:16:00,000 --> 00:16:02,402
- Oi.
- Eu ouvi o que aconteceu...

355
00:16:02,440 --> 00:16:04,776
Do meu escritório.
Foi muito barulhento.

356
00:16:04,800 --> 00:16:08,048
<i>Sinto muito.
Normalmente, ele não é assim.</i>

357
00:16:08,215 --> 00:16:10,329
Agora você fica quietinho.

358
00:16:11,358 --> 00:16:14,400
<i>E não deveria ter tirado
os freios do carrinho.</i>

359
00:16:15,133 --> 00:16:16,587
Aprendi a lição.

360
00:16:16,605 --> 00:16:20,520
Jane, trazê-lo às aulas,
não vai dar certo.

361
00:16:21,336 --> 00:16:22,740
Eu sei.

362
00:16:22,781 --> 00:16:26,587
Compreendemos se não estiver
preparada para deixá-lo.

363
00:16:27,938 --> 00:16:30,207
Pode tentar novamente
no ano que vem.

364
00:16:32,231 --> 00:16:33,700
<i>Comunique sua decisão.</i>

365
00:16:33,710 --> 00:16:36,113
<i>Há outros alunos
que adorariam ter sua vaga.</i>

366
00:16:38,978 --> 00:16:40,908
PETRA QUER
SE ENCONTRAR CONOSCO.

367
00:16:41,009 --> 00:16:42,993
POR QUÊ?
<i>- Há algo estranho com ela.</i>

368
00:16:43,368 --> 00:16:45,507
É sério. Ela pode ser
uma acumuladora.

369
00:16:45,528 --> 00:16:47,430
ARMÁRIO DA LUCIANA. DIA 2.
- Ela é.

370
00:16:47,435 --> 00:16:50,550
A participação dela foi ótima
em "Artistas Acumuladores".

371
00:16:53,026 --> 00:16:54,889
O que é isso? Seu diário?

372
00:16:54,933 --> 00:16:57,009
- Não é um diário.
- Deixe-me ler.

373
00:16:57,011 --> 00:16:59,428
Não, está repleto
de sentimentos...

374
00:16:59,633 --> 00:17:02,744
estava muito sensível pra falar,
então preferi escrever.

375
00:17:02,905 --> 00:17:04,659
Sim, isso é um diário.

376
00:17:04,830 --> 00:17:06,830
Leia-o para mim.
Vai te ajudar.

377
00:17:07,507 --> 00:17:11,259
- É muito constrangedor.
- Por favor, não vou julgar.

378
00:17:11,262 --> 00:17:12,662
<i>Talvez eu julgue.</i>

379
00:17:14,085 --> 00:17:15,705
"Quando você me deixou,

380
00:17:15,928 --> 00:17:20,200
me senti como um filhotinho
sem seus pelos".

381
00:17:22,951 --> 00:17:25,400
15 MINUTOS DEPOIS
- "Me sinto como um pêssego

382
00:17:25,435 --> 00:17:30,162
que você mordeu um pedaço
e simplesmente jogou fora

383
00:17:30,196 --> 00:17:34,425
para apodrecer
em um adubo de lágrimas".

384
00:17:34,648 --> 00:17:37,192
90 MINUTOS DEPOIS
- "Ela partiu meu coração...

385
00:17:38,001 --> 00:17:43,000
como uma noz,
em um espremedor de nozes".

386
00:17:43,209 --> 00:17:47,409
120 MINUTOS DEPOIS
- Eu sei. Sempre escrevi bem.

387
00:17:47,780 --> 00:17:51,690
- Talvez a Jane herdou meu dom.
- Luciana te deixou destruído.

388
00:17:51,694 --> 00:17:54,291
- Tem isso também.
- Mas isso foi há 8 anos.

389
00:17:54,300 --> 00:17:57,200
Você é uma pessoa diferente.
Não é mais inseguro.

390
00:17:57,439 --> 00:17:59,670
- Sério?
- Seríssimo.

391
00:17:59,700 --> 00:18:03,602
- Você já superou ela.
- Obrigado, Xiomara.

392
00:18:03,709 --> 00:18:06,090
Talvez,
para o bem da novela...

393
00:18:06,289 --> 00:18:08,620
Posso fazer um teste
com a Lu...

394
00:18:09,454 --> 00:18:12,754
- Luciana.
- Você disse o nome dela!

395
00:18:12,761 --> 00:18:15,230
Estou desapegando.
Vou queimar isso.

396
00:18:15,968 --> 00:18:18,822
Mas talvez devêssemos
preservá-lo.

397
00:18:18,824 --> 00:18:22,300
- Pela qualidade da escrita.
- Queime o diário.

398
00:18:22,582 --> 00:18:25,285
- O que faz aqui?
- Vim pegar amostras da letra

399
00:18:25,287 --> 00:18:28,065
da Rose para verificar
com o registro da vinícola.

400
00:18:28,070 --> 00:18:29,470
Como você está?

401
00:18:29,477 --> 00:18:32,589
Levei o Mateo para aula
e foi um desastre total.

402
00:18:32,591 --> 00:18:34,650
Então, ou desisto
da pós por enquanto,

403
00:18:34,651 --> 00:18:37,607
ou deixo meu bebê
de 3 semanas sozinho.

404
00:18:38,830 --> 00:18:41,444
<i>Macho. Másculo. Suave.</i>

405
00:18:42,930 --> 00:18:44,354
Isso é complicado.

406
00:18:44,972 --> 00:18:46,706
Tenho certeza
que dará um jeito.

407
00:18:47,088 --> 00:18:49,073
É, também tenho certeza.

408
00:18:51,453 --> 00:18:53,456
Bem, acho que já vou.

409
00:18:59,712 --> 00:19:02,571
Então, parece
que calculei errado.

410
00:19:02,573 --> 00:19:05,139
Achei que havia um romance
entre o Rafael e eu.

411
00:19:05,141 --> 00:19:07,314
Acontece que ele
estava me manipulando.

412
00:19:07,316 --> 00:19:08,819
Então você se inseminou.

413
00:19:08,821 --> 00:19:11,319
Como eu disse,
calculei errado.

414
00:19:11,321 --> 00:19:14,108
Podemos remoer o passado,
ou seguir em frente.

415
00:19:14,110 --> 00:19:15,850
Nem sei o que faço aqui.

416
00:19:15,852 --> 00:19:18,052
Estou carregando
o meio-irmão do Mateo.

417
00:19:18,054 --> 00:19:19,454
Ou meia-irmã.

418
00:19:20,209 --> 00:19:21,670
Seguindo em frente, então.

419
00:19:21,672 --> 00:19:24,946
Pelo jeito que eu vejo,
há três opções.

420
00:19:25,289 --> 00:19:28,524
Um: eu faço...
um aborto.

421
00:19:28,968 --> 00:19:31,850
Dois: em mais ou menos 2 meses,
eu encontro alguém.

422
00:19:31,852 --> 00:19:34,045
Um oligarca russo, digamos.

423
00:19:34,047 --> 00:19:37,157
Durmo com ele, digo que o bebê
é dele, vamos para Rússia,

424
00:19:37,159 --> 00:19:39,958
e vocês dois dão adeus a mim
para sempre.

425
00:19:39,960 --> 00:19:41,382
2. OLIGARCA RUSSO

426
00:19:41,383 --> 00:19:44,592
Ou três: fico aqui em Miami,

427
00:19:44,594 --> 00:19:47,461
e criaremos ele ou ela,
juntos.

428
00:19:47,463 --> 00:19:49,068
Com vocês 100% envolvidos.

429
00:19:49,070 --> 00:19:50,470
3. CO-PAIS

430
00:19:50,475 --> 00:19:53,475
- Do que está falando?
- Não quero ser mãe solteira.

431
00:19:53,477 --> 00:19:55,176
Eu tive uma e foi difícil.

432
00:19:55,178 --> 00:19:57,012
Pois sua mãe é má,
e não solteira.

433
00:19:57,020 --> 00:19:59,473
Não quero essa linguagem
perto do bebê, Jane,

434
00:19:59,475 --> 00:20:01,881
e se os dois vão me ajudar
a cuidar do bebê,

435
00:20:01,883 --> 00:20:03,294
- então eu...
- Nós dois?

436
00:20:04,037 --> 00:20:05,443
Sim, não vão?

437
00:20:05,445 --> 00:20:06,978
- Não vamos.
- Petra...

438
00:20:06,980 --> 00:20:08,969
Bem, eu só...

439
00:20:10,487 --> 00:20:12,817
Esqueçam. Erro meu.

440
00:20:13,107 --> 00:20:15,092
<i>Não era, de fato, um erro.</i>

441
00:20:15,094 --> 00:20:18,207
Queria você fora da minha vida,
para eu ficar com a Jane.

442
00:20:18,209 --> 00:20:21,381
<i>O que significava, é claro,
que ele não estava com a Jane.</i>

443
00:20:21,383 --> 00:20:23,801
<i>E significava
que havia uma brecha.</i>

444
00:20:23,803 --> 00:20:27,465
Bem, vocês podem ou não
estarem juntos.

445
00:20:27,467 --> 00:20:30,136
Independentemente,
você, Rafael,

446
00:20:30,138 --> 00:20:32,279
precisa estar presente
a cada passo.

447
00:20:33,287 --> 00:20:35,842
É muita coisa, eu entendo.

448
00:20:36,326 --> 00:20:37,980
Então conversem.

449
00:20:37,982 --> 00:20:40,824
Lembrem-se que há um prazo
para as opções um e dois,

450
00:20:40,826 --> 00:20:45,467
então, o quanto antes, digam
o que decidiram, porque isso...

451
00:20:46,880 --> 00:20:48,345
Está em suas mãos.

452
00:20:54,805 --> 00:20:56,909
- Eu...
- Pois é.

453
00:20:58,642 --> 00:21:01,737
- Não há uma boa opção.
- Não, não há.

454
00:21:01,739 --> 00:21:03,202
Bem, o que você acha?

455
00:21:04,652 --> 00:21:06,068
Das três?

456
00:21:06,069 --> 00:21:08,069
1.ABORTO, 2.OLIGARCA RUSSO,
3.CO-PAIS

457
00:21:08,072 --> 00:21:09,978
- Não me peça isso.
- Só no geral.

458
00:21:09,980 --> 00:21:11,768
Não, não.
A decisão é sua.

459
00:21:11,770 --> 00:21:14,123
Porque não quer
ficar comigo?

460
00:21:14,498 --> 00:21:16,055
Eu não disse isso.

461
00:21:16,057 --> 00:21:18,468
- Então iria te influenciar.
- Por favor.

462
00:21:18,470 --> 00:21:20,637
O Mateo só tem 3 semanas!
Eu só...

463
00:21:21,575 --> 00:21:23,146
Ainda não estou pronta.

464
00:21:24,055 --> 00:21:27,191
E então eu disse para ele
tomar a decisão sem mim.

465
00:21:27,193 --> 00:21:28,608
Bem, vou me intrometer.

466
00:21:28,610 --> 00:21:31,136
- Eu acho que ela deve abortar.
- Xiomara!

467
00:21:31,138 --> 00:21:33,677
Qual é a escolha?
Nós a recebemos na família?

468
00:21:33,679 --> 00:21:35,483
Convidamos
para a Ação de Graças?

469
00:21:40,004 --> 00:21:41,693
Usei o minha própria
seringa.

470
00:21:42,208 --> 00:21:43,608
Aproveitem!

471
00:21:44,459 --> 00:21:46,334
Yvgeny mordeu o Mateo
de novo.

472
00:21:46,336 --> 00:21:50,568
Por favor,
foi só uma mordidinha.

473
00:21:52,150 --> 00:21:54,970
<i>Ninguém falou
em Ação de Graças.</i>

474
00:21:54,972 --> 00:21:58,786
- Exatamente.
<i>- Eu gosto da opção do russo.</i>

475
00:21:58,788 --> 00:22:01,240
Daí ela não diz ao Mateo
que ele tem um irmão

476
00:22:01,242 --> 00:22:03,008
até que algum dia
ele descubra?

477
00:22:03,463 --> 00:22:06,208
- Para quem devo dedicar?
- Que tal o seu filho?

478
00:22:06,210 --> 00:22:08,269
Por que não me contou
sobre o Yevgeny?

479
00:22:08,781 --> 00:22:11,735
Ela é uma mentirosa!
Minha mãe é uma mentirosa!

480
00:22:12,681 --> 00:22:14,705
Vou me mudar
para Vladivostok!

481
00:22:15,743 --> 00:22:18,307
<i>Tudo bem, pare!</i>
Está fora do meu controle.

482
00:22:18,309 --> 00:22:20,900
Já tenho que me preocupar
com minha pós.

483
00:22:20,902 --> 00:22:23,162
- Você vai voltar.
- Ele é tão pequeno.

484
00:22:23,164 --> 00:22:24,959
Muitos têm que sair cedo.

485
00:22:24,961 --> 00:22:27,230
Mas eu não preciso.
É uma opção.

486
00:22:27,232 --> 00:22:29,511
E uma opção
que você tem sorte de ter.

487
00:22:29,512 --> 00:22:32,263
- Certo, mãe?
<i>- Aquela Petra!</i>

488
00:22:33,068 --> 00:22:35,527
<i>Ela realmente
é uma psicopata!</i>

489
00:22:35,529 --> 00:22:37,684
Não, não é uma psicopata.

490
00:22:37,686 --> 00:22:39,614
Rose parece ser
uma sociopata.

491
00:22:39,615 --> 00:22:41,782
ANDREW HOWARD
ESPECIALISTA LINGUÍSTICO *

492
00:22:41,786 --> 00:22:43,636
♪ ESCREVEU UM ESTUDO
DE 60 PÁGINAS

493
00:22:43,637 --> 00:22:45,917
SOBRE USO E MAU USO
DO APÓSTROFO

494
00:22:47,822 --> 00:22:50,708
Uso frequente do passado,
disfluências,

495
00:22:50,710 --> 00:22:53,206
falta de emoção...
Está no livro.

496
00:22:53,614 --> 00:22:56,566
E quanto a combinar a escrita
com um nome no registro?

497
00:22:56,568 --> 00:23:01,331
É difícil, devido à degradação
da tinta e marcas de vinhos.

498
00:23:01,333 --> 00:23:04,792
Meu palpite seria nesse nome.
Denise.

499
00:23:04,794 --> 00:23:07,374
- Denise. Denise do quê?
- Não sei dizer.

500
00:23:07,376 --> 00:23:11,705
O sobrenome foi distorcido
por um Pinot Noir.

501
00:23:12,155 --> 00:23:13,555
Talvez um Malbec.

502
00:23:15,615 --> 00:23:17,916
EMERGÊNCIA!
SOCORRO

503
00:23:17,997 --> 00:23:19,984
Tudo bem. Obrigado.

504
00:23:20,365 --> 00:23:23,455
Michael! Conheça o meu
consultor de cor, Anton.

505
00:23:23,457 --> 00:23:26,361
O Anton é um mágico
com o bronzeador em spray.

506
00:23:26,363 --> 00:23:28,205
E o que exatamente
é a emergência?

507
00:23:28,207 --> 00:23:30,830
Você está muito pálido
para as fotos do batismo.

508
00:23:31,275 --> 00:23:34,110
Sou um policial!
Emergência significa morte.

509
00:23:34,112 --> 00:23:36,506
Bem, você parece um defunto.
É bem parecido.

510
00:23:36,508 --> 00:23:38,929
É, não vou fazer
esse bronzeamento.

511
00:23:38,931 --> 00:23:40,993
Como vai o plano
<i>Macho-Macho Man</i>?

512
00:23:40,995 --> 00:23:43,673
Honestamente,
mais difícil do que pensei.

513
00:23:43,675 --> 00:23:45,485
Quero dizer
muitas coisas a ela.

514
00:23:45,487 --> 00:23:48,000
Ela tem muita coisa
com que se preocupar.

515
00:23:48,002 --> 00:23:50,182
É, todo o desastre da Petra.

516
00:23:50,525 --> 00:23:51,985
Que desastre da Petra?

517
00:23:51,987 --> 00:23:54,721
- Levante a bunda, por favor.
- Desastre da Petra?

518
00:23:55,033 --> 00:23:57,537
Rogelio, que desas...
Meu Deus!

519
00:23:57,856 --> 00:24:00,472
É a "Semana do Faça Amor".
Não posso ter marcas.

520
00:24:00,714 --> 00:24:03,679
Bom, a Petra se inseminou
com o esperma do Rafael.

521
00:24:03,681 --> 00:24:06,237
Eu ficaria chocado,
mas fizemos isso em Santos.

522
00:24:06,240 --> 00:24:08,898
- É um clássico.
- Jane deve estar arrasada.

523
00:24:08,900 --> 00:24:11,187
Anote isso, irmão.
Anote isso.

524
00:24:11,190 --> 00:24:12,930
Meu Deus...

525
00:24:14,055 --> 00:24:16,868
Agora terá de fazer.
Seu rosto já está bronzeado.

526
00:24:16,893 --> 00:24:18,340
#CILADABRONZEAMENTOSPRAY

527
00:24:18,965 --> 00:24:20,858
Mamães,
enquanto nos arrumamos,

528
00:24:20,883 --> 00:24:24,445
há algo que queiram contar?
Sobre vocês, sobre o bebê?

529
00:24:24,470 --> 00:24:27,396
Eu tenho.
Tenho algo para compartilhar.

530
00:24:29,081 --> 00:24:31,246
Vou voltar
para a faculdade amanhã.

531
00:24:31,271 --> 00:24:32,754
Desculpem-me.

532
00:24:32,779 --> 00:24:35,495
Eu não esperava me separar
tão rápido.

533
00:24:35,520 --> 00:24:38,431
Por quê?
Se não se importar em responder.

534
00:24:39,056 --> 00:24:42,461
- Bem, eu consegui a vaga...
<i>- Então ela contou a elas.</i>

535
00:24:42,462 --> 00:24:43,925
<i>O programa de escritores.</i>

536
00:24:43,950 --> 00:24:45,421
<i>As aulas de literatura.</i>

537
00:24:45,447 --> 00:24:47,024
<i>Não contarei duas vezes.</i>

538
00:24:47,029 --> 00:24:49,059
<i>O ponto é
que ela desabafou.</i>

539
00:24:49,084 --> 00:24:52,131
E minha mãe acha que é óbvio
que eu deveria estudar.

540
00:24:52,132 --> 00:24:54,595
- Mas como deixar o Mateo?
- Exato!

541
00:24:54,620 --> 00:24:56,362
Meu coração despedaçaria.

542
00:24:56,387 --> 00:24:59,510
- O meu despedaçou!
- Mas esperem, é a paixão dela.

543
00:24:59,535 --> 00:25:03,052
Você quer voltar a estudar,
mãe do Mateo?

544
00:25:03,152 --> 00:25:04,759
Jane, e sim.

545
00:25:04,784 --> 00:25:07,044
Ninguém disse
que ela não queria voltar.

546
00:25:07,069 --> 00:25:09,245
Mas ela está chorando.

547
00:25:09,270 --> 00:25:12,033
Eu quero trabalhar.
Isso me faz uma pessoa ruim?

548
00:25:12,034 --> 00:25:13,434
Mamães, parem.

549
00:25:13,466 --> 00:25:16,066
Não há escolha certa,
pois somos diferentes.

550
00:25:16,081 --> 00:25:19,903
O importante é honrar a escolha
que parece certa para você.

551
00:25:20,918 --> 00:25:23,749
Meu Deus.
Você...?

552
00:25:23,751 --> 00:25:25,268
Faça de novo!

553
00:25:25,293 --> 00:25:27,584
Meu Deus! Você piscou!

554
00:25:27,609 --> 00:25:29,910
Você piscou! Você piscou!
Oba!

555
00:25:29,915 --> 00:25:33,419
Senhoras e senhores,
temos um "piscador". Oba!

556
00:25:33,422 --> 00:25:36,076
Você piscou.

557
00:25:36,890 --> 00:25:38,394
Está fazendo a coisa certa.

558
00:25:38,419 --> 00:25:41,370
Lembre-se,
ela não pode mais magoá-lo.

559
00:25:41,395 --> 00:25:44,051
É a última etapa
do desapego.

560
00:25:44,476 --> 00:25:45,919
Obrigado, Xiomara.

561
00:25:52,031 --> 00:25:53,880
LUCIANA LEON
EX-ESPOSA DO ROGELIO

562
00:25:53,881 --> 00:25:55,281
PARTIU O CORAÇÃO DELE

563
00:25:57,903 --> 00:26:01,458
Oi, Lu...
Luciana.

564
00:26:03,529 --> 00:26:05,076
Rogelio.

565
00:26:05,480 --> 00:26:08,204
Você está tão bonito
quanto eu me lembrava.

566
00:26:08,229 --> 00:26:11,279
- Você não envelhece.
- Não mesmo. Vamos trabalhar.

567
00:26:11,284 --> 00:26:13,004
Acredito
que já leu as falas?

568
00:26:13,029 --> 00:26:15,758
A cena é quando Blanca
reencontra Santos

569
00:26:15,760 --> 00:26:17,849
após a terrível separação.

570
00:26:18,551 --> 00:26:19,951
<i>Vamos gravar!</i>

571
00:26:25,352 --> 00:26:27,946
<i>- É você mesmo?
- Sim.</i>

572
00:26:27,993 --> 00:26:30,725
<i>Sou eu mesmo.</i>

573
00:26:31,653 --> 00:26:33,283
<i>Noite após noite,</i>

574
00:26:33,287 --> 00:26:35,929
<i>a única coisa que me ajudou
a seguir em frente</i>

575
00:26:35,931 --> 00:26:39,880
<i>foi a esperança de estar
em seus braços só mais uma vez.</i>

576
00:26:39,883 --> 00:26:44,327
<i>A esperança de ver de novo
esses lindos olhos castanhos.</i>

577
00:26:44,330 --> 00:26:48,993
<i>A esperança de beijar de novo
seus lábios suaves.</i>

578
00:26:49,028 --> 00:26:52,332
<i>E agora, a esperança...</i>

579
00:26:52,972 --> 00:26:54,379
<i>Vive de novo.</i>

580
00:27:00,551 --> 00:27:02,058
<i>Relaxem.</i>

581
00:27:02,060 --> 00:27:04,433
<i>É chamado de
"As Paixões de Sant..."</i>

582
00:27:04,458 --> 00:27:06,855
<i>Uau.</i>

583
00:27:15,604 --> 00:27:17,006
Corta!

584
00:27:26,663 --> 00:27:29,180
<i>Que fique registrado
para todo o sempre,</i>

585
00:27:29,182 --> 00:27:30,590
<i>que no dia do batismo</i>

586
00:27:30,591 --> 00:27:33,705
<i>do Mateo Gloriano Rogelio
Solano Villanueva,</i>

587
00:27:33,707 --> 00:27:37,927
<i>sua mãe, sua avó e sua bisavó,
deixaram os problemas de lado...</i>

588
00:27:37,930 --> 00:27:39,893
CIÚMES DA LUCIANA

589
00:27:39,894 --> 00:27:41,594
BRAVA COM A PETRA

590
00:27:41,818 --> 00:27:43,732
BRAVA COM AS CONFIRMAÇÕES
ATRASADAS

591
00:27:44,347 --> 00:27:46,632
<i>Para focar nele.</i>

592
00:27:47,357 --> 00:27:50,248
Certo. Já colocamos a roupa,
você pegou a vela.

593
00:27:50,250 --> 00:27:52,815
A casa está linda.
Estão prontas?

594
00:27:52,840 --> 00:27:54,577
- Mais uma coisa, Janie.
- Diga.

595
00:27:54,902 --> 00:27:58,046
<i>Vovó</i> escreveu isso para ler
no meu batismo

596
00:27:58,051 --> 00:27:59,654
Eu li no seu e...

597
00:27:59,659 --> 00:28:01,336
Quero que leia no do Mateo.

598
00:28:09,114 --> 00:28:10,572
<i>É com alegria</i>

599
00:28:10,574 --> 00:28:14,873
que esta família, unida
por circunstâncias incomuns,

600
00:28:14,874 --> 00:28:18,365
dá boas vindas
a essa nova vida com o batismo.

601
00:28:18,470 --> 00:28:21,354
Jane e Rafael,
que nome dão a seu filho?

602
00:28:21,355 --> 00:28:22,755
- Mateo.
- Mateo.

603
00:28:22,786 --> 00:28:26,743
Michael e Lina, como padrinhos,
vocês prometem

604
00:28:26,745 --> 00:28:29,304
ajudar esses pais
a criar esse menino,

605
00:28:29,305 --> 00:28:31,608
banhando-o
com sabedoria e afeto?

606
00:28:31,609 --> 00:28:33,009
- Sim.
- Sim.

607
00:28:33,041 --> 00:28:36,462
Mateo, com essa água benta,

608
00:28:36,463 --> 00:28:38,601
um antigo símbolo
de pureza,

609
00:28:38,602 --> 00:28:41,779
eu te batizo
em nome do Pai,

610
00:28:43,003 --> 00:28:44,603
e do Filho,

611
00:28:46,391 --> 00:28:50,101
e do Espírito Santo.
Amém.

612
00:28:50,102 --> 00:28:51,502
- Amém.
- Amém.

613
00:28:55,800 --> 00:28:59,453
Vou ler algo
que minha mãe leu para mim,

614
00:28:59,482 --> 00:29:01,306
quando eu fui batizada.

615
00:29:01,931 --> 00:29:04,465
Isso é algo
que minha mãe leu para mim,

616
00:29:04,490 --> 00:29:06,129
quando eu fui batizada.

617
00:29:06,316 --> 00:29:09,214
<i>Minha esposa está começando
uma nova tradição hoje,</i>

618
00:29:09,239 --> 00:29:11,104
<i>algo que ela mesma
escreveu.</i>

619
00:29:11,599 --> 00:29:13,254
<i>Minha filha linda...</i>

620
00:29:14,800 --> 00:29:18,726
<i>Estas são as coisas
que desejo para você,</i>

621
00:29:18,728 --> 00:29:20,202
<i>e para sua vida.</i>

622
00:29:21,317 --> 00:29:23,051
<i>Que seja valente.</i>

623
00:29:23,114 --> 00:29:24,752
Que seja corajosa.

624
00:29:24,776 --> 00:29:26,274
Que seja amável,

625
00:29:26,276 --> 00:29:28,856
e alegre e gentil.

626
00:29:28,881 --> 00:29:31,860
<i>Que leve contigo a vitalidade
e o espírito</i>

627
00:29:31,861 --> 00:29:34,018
<i>das gerações anteriores
a você.</i>

628
00:29:34,043 --> 00:29:36,110
O que quer que sonhe
para sua vida,

629
00:29:36,111 --> 00:29:38,841
que você consiga forças
para seguir seus sonhos.

630
00:29:38,842 --> 00:29:42,249
Que sua fé seja sempre maior
que seus medos.

631
00:29:42,274 --> 00:29:44,264
<i>Que nunca se esqueça,</i>

632
00:29:45,469 --> 00:29:47,792
<i>em todas as aventuras
da sua vida,</i>

633
00:29:47,817 --> 00:29:49,875
em todos os momentos
de todos os dias,

634
00:29:49,901 --> 00:29:52,167
que estou ao seu lado,

635
00:29:52,440 --> 00:29:55,083
torcendo por você,

636
00:29:55,108 --> 00:29:58,635
esperando por você,
rezando por você,

637
00:29:58,660 --> 00:30:00,603
amando você.

638
00:30:00,628 --> 00:30:02,627
E talvez um dia,

639
00:30:03,131 --> 00:30:05,509
você ame seu filho
tão profundamente

640
00:30:05,510 --> 00:30:06,928
quanto eu amo você.

641
00:30:07,754 --> 00:30:10,553
Hoje e sempre.

642
00:30:10,800 --> 00:30:12,235
Mateo, eu te amo.

643
00:30:21,780 --> 00:30:24,190
MUITAS LÁGRIMAS DEPOIS

644
00:30:24,192 --> 00:30:27,789
- Isso foi muito lindo, <i>vovó.</i>
- Talvez tenha puxado isso dela.

645
00:30:27,791 --> 00:30:30,421
- O dom de escrever.
- <i>Quem sabe?</i>

646
00:30:30,422 --> 00:30:33,195
<i>Não tive as oportunidades
que você está tendo.</i>

647
00:30:33,306 --> 00:30:37,115
<i>Mas estou muito orgulhosa
por tudo que tem feito.</i>

648
00:30:37,146 --> 00:30:41,147
Fazendo a pós-graduação
e seguindo seus sonhos.

649
00:30:42,559 --> 00:30:46,373
Na verdade...
desisti da vaga ontem.

650
00:30:46,375 --> 00:30:49,123
- <i>Como assim? Por quê?</i>
- Mateo piscou para mim.

651
00:30:49,141 --> 00:30:50,598
E teria perdido isso.

652
00:30:50,613 --> 00:30:53,974
Jane, o Mateo piscou
dois dias atrás!

653
00:30:54,305 --> 00:30:55,706
Piscou?

654
00:30:55,708 --> 00:30:59,803
Não contei, pois sabia que você
queria ser a primeira a ver.

655
00:31:00,284 --> 00:31:03,432
Jane,
você vai perder várias coisas.

656
00:31:04,145 --> 00:31:07,121
- Perdi seus primeiros passos.
- Perdeu?

657
00:31:07,184 --> 00:31:09,247
<i>Mas eu vi. O que foi bom,</i>

658
00:31:09,248 --> 00:31:12,028
<i>já que também perdi
os primeiros passos da sua mãe.</i>

659
00:31:12,062 --> 00:31:14,216
Acha que somos mães ruins
por isso?

660
00:31:14,251 --> 00:31:15,849
Eu sei. Mas não é só isso.

661
00:31:15,858 --> 00:31:19,568
Chorei horrores só de pensar
em ficar longe dele.

662
00:31:19,590 --> 00:31:23,115
Você é muito emotiva.
E deu à luz há 3 semanas.

663
00:31:23,125 --> 00:31:26,371
Lembra como estava animada
quando contou da vaga?

664
00:31:26,941 --> 00:31:29,908
- Fui aceita na pós-graduação!
- Você passou?!

665
00:31:30,449 --> 00:31:33,806
- Meu Deus! Meu Deus!
- Fui aceita na pós-graduação!

666
00:31:34,527 --> 00:31:37,955
Mateo vai ficar bem.
Eu prometo.

667
00:31:38,514 --> 00:31:39,970
Vamos cuidar dele.

668
00:31:42,060 --> 00:31:43,742
Tenho que fazer
uma ligação.

669
00:31:45,052 --> 00:31:46,810
Luisa, sou eu.

670
00:31:47,975 --> 00:31:49,984
Que pena
que perdeu o batismo.

671
00:31:50,019 --> 00:31:53,955
Espero que...
ainda esteja sóbria.

672
00:31:56,682 --> 00:31:58,404
<i>Ela soltou-se.</i>

673
00:31:58,439 --> 00:32:00,816
<i>Esses alemães são
os piores sequestradores.</i>

674
00:32:07,519 --> 00:32:09,775
Alguém me ajude!

675
00:32:13,097 --> 00:32:15,221
<i>Foi muito gentil
para um sequestrador.</i>

676
00:32:15,256 --> 00:32:17,323
Não pode me machucar,
não é mesmo?

677
00:32:17,661 --> 00:32:19,204
E não pode
resmungar comigo.

678
00:32:19,397 --> 00:32:22,210
<i>Luisa entendeu
que ele deve estar trabalhando</i>

679
00:32:22,245 --> 00:32:24,610
<i>para alguém que seja
psicótico e carinhoso.</i>

680
00:32:25,373 --> 00:32:28,908
<i>- Alguém tipo...</i>
- Foi a Rose quem fez tudo isso.

681
00:32:29,715 --> 00:32:32,025
Meu Deus.
Eu não acredito.

682
00:32:32,915 --> 00:32:36,441
Isso é loucura.

683
00:32:37,583 --> 00:32:40,547
Mas também
é um pouco romântico.

684
00:32:40,718 --> 00:32:43,362
Você não concorda?
Quero dizer...

685
00:32:44,142 --> 00:32:46,551
Continuo
com muita raiva dela.

686
00:32:52,962 --> 00:32:55,467
Professor Blake,
é a Jane Villanueva.

687
00:32:55,469 --> 00:32:58,923
Ontem eu liguei
desistindo da minha vaga,

688
00:32:58,958 --> 00:33:01,774
mas seria ótimo
se eu puder me retratar.

689
00:33:01,809 --> 00:33:04,547
Foi um erro.
Ligar e desistir da vaga.

690
00:33:04,549 --> 00:33:07,504
Eu quero ir,
mesmo não sendo uma boa hora,

691
00:33:07,509 --> 00:33:09,348
estava pensando
no meu filho.

692
00:33:09,375 --> 00:33:11,607
Apenas reforçando,
eu consigo fazer isso.

693
00:33:11,609 --> 00:33:13,110
É uma questão de esforço...

694
00:33:13,112 --> 00:33:15,784
Fiz uma pesquisa
e vi que tem filhos,

695
00:33:15,786 --> 00:33:17,204
você sabe como é...

696
00:33:17,206 --> 00:33:18,841
Quanto ao
"fiz uma pesquisa",

697
00:33:18,843 --> 00:33:23,301
foi de um jeito normal,
não estava te perseguindo...

698
00:33:23,303 --> 00:33:26,775
Nos falamos em breve,
sobre...

699
00:33:26,792 --> 00:33:28,312
<i>A caixa postal está cheia.</i>

700
00:33:28,965 --> 00:33:31,932
DINA: DECIDA-SE SOBRE A LUCIANA
O QUANTO ANTES

701
00:33:34,913 --> 00:33:37,631
Xiomara, podemos falar
sobre o que aconteceu?

702
00:33:37,671 --> 00:33:40,519
- Do que você está falando?
- Quando saiu do set.

703
00:33:40,678 --> 00:33:43,753
Disso.
Estava dando privacidade,

704
00:33:43,754 --> 00:33:48,714
- só faltava tirarem a roupa.
- Que absurdo, era uma atuação.

705
00:33:48,729 --> 00:33:52,928
- Não é real, é encenação.
- Você nem é tão bom ator assim!

706
00:33:53,710 --> 00:33:55,431
Não está falando sério.

707
00:33:55,455 --> 00:33:58,244
Ganharei vários gracejos
no prêmio Paloma este ano.

708
00:33:58,279 --> 00:33:59,972
- Dane-se.
<i>- Com licença.</i>

709
00:34:00,109 --> 00:34:02,209
Se ele quer ficar com ela,
que fique.

710
00:34:03,733 --> 00:34:06,632
- O que está fazendo?
- <i>Seu próprio batismo.</i>

711
00:34:06,676 --> 00:34:09,976
- <i>Está limpa. Um novo começo.</i>
- Mãe, pare.

712
00:34:09,977 --> 00:34:13,607
<i>Você sempre desiste
quando se sente ameaçada.</i>

713
00:34:13,642 --> 00:34:15,553
- Mas ele...
- <i>Se vira.</i>

714
00:34:18,301 --> 00:34:19,719
Sirva-se.

715
00:34:19,725 --> 00:34:21,469
- Jane.
- Oi.

716
00:34:21,484 --> 00:34:26,325
Tenho que ir, vou trabalhar,
mas deixei algo no seu quarto.

717
00:34:26,571 --> 00:34:28,541
Tudo bem. Obrigada.

718
00:34:28,543 --> 00:34:30,702
- Por tudo.
- De nada.

719
00:34:33,770 --> 00:34:37,024
Ele está bonitão, não é?
Um certo brilho.

720
00:34:37,213 --> 00:34:39,782
Sei lá, ele tem estado
muito distante.

721
00:34:39,817 --> 00:34:42,441
Acho que ele está
mais másculo.

722
00:34:42,477 --> 00:34:46,074
- Talvez ele desistiu.
- Não, não, não.

723
00:34:46,202 --> 00:34:50,309
Você não conhece as sofisticadas
artimanhas da conquista.

724
00:34:51,079 --> 00:34:52,635
Pai, o que está acontecendo?

725
00:34:54,387 --> 00:34:55,881
Oi...

726
00:34:57,144 --> 00:34:59,732
Rogelio me contou do plano
<i>Macho Macho Man.</i>

727
00:34:59,734 --> 00:35:01,134
O quê?

728
00:35:01,136 --> 00:35:03,389
- Achou que eu ia corresponder?
- Jane...

729
00:35:03,414 --> 00:35:06,695
- Estava distante e foi idiota.
- Deixe-me falar.

730
00:35:06,725 --> 00:35:09,849
O que mais gosto em você
é sua honestidade

731
00:35:09,852 --> 00:35:12,367
e como você é direto
em tudo que fala.

732
00:35:12,369 --> 00:35:15,435
Jane, pare.
Vá até o seu quarto.

733
00:35:23,172 --> 00:35:25,783
<i>Para começar, dei uma chance
a ideia do Rogelio.</i>

734
00:35:25,784 --> 00:35:27,795
<i>Os dias mais estranhos
da minha vida.<i>

735
00:35:27,800 --> 00:35:30,199
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

736
00:35:30,673 --> 00:35:32,304
Cuide-se.

737
00:35:32,329 --> 00:35:34,345
<i>Então,
isso é o que eu queria dizer:</i>

738
00:35:34,491 --> 00:35:37,765
<i>Você não está bem.
Eu te conheço.</i>

739
00:35:37,809 --> 00:35:41,063
<i>Sei que está confusa
com essa coisa da pós-graduação.</i>

740
00:35:41,583 --> 00:35:44,537
Levei o Mateo para aula
e foi um desastre total.

741
00:35:44,775 --> 00:35:46,961
Então, ou desisto
da pós por enquanto,

742
00:35:46,968 --> 00:35:49,677
ou deixo meu bebê
de 3 semanas sozinho.

743
00:35:49,920 --> 00:35:51,854
<i>Penso no quanto
você queria isso.</i>

744
00:35:51,889 --> 00:35:53,891
<i>Quase deu à luz
no escritório do cara</i>

745
00:35:53,893 --> 00:35:56,036
<i>enquanto implorava
para ele te aceitar.</i>

746
00:35:56,654 --> 00:35:59,536
<i>Sei que deve estar pirando
com essa coisa da Petra.</i>

747
00:35:59,879 --> 00:36:02,318
Petra se inseminou
com o esperma do Rafael.

748
00:36:02,319 --> 00:36:03,763
Jane deve estar arrasada.

749
00:36:04,221 --> 00:36:06,741
<i>Mas, tenho experiência
nessa coisa de</i>

750
00:36:06,776 --> 00:36:09,833
<i>"gravidez por inseminação".</i>

751
00:36:10,186 --> 00:36:14,998
<i>E quando aconteceu com você
eu fiz tudo errado.</i>

752
00:36:15,047 --> 00:36:16,977
<i>Porque tentei ignorar,</i>

753
00:36:17,287 --> 00:36:19,286
<i>em vez de me envolver.</i>

754
00:36:19,590 --> 00:36:22,227
<i>Este é meu conselho:
Há um bebê a caminho.</i>

755
00:36:22,228 --> 00:36:25,207
<i>O que quer que isso signifique
para você, envolva-se.</i>

756
00:36:28,045 --> 00:36:31,163
OBRIGADA PELO DIÁRIO.

757
00:36:32,646 --> 00:36:35,728
NÃO É UM DIÁRIO.

758
00:36:35,975 --> 00:36:40,115
MESMO ASSIM. OBRIGADA.

759
00:36:45,890 --> 00:36:48,083
Certo, Mateo dormiu.

760
00:36:50,436 --> 00:36:53,911
Então... vamos falar
de Petra.

761
00:36:54,436 --> 00:36:57,586
- Digo, se ainda quiser.
- Sim, claro que quero.

762
00:36:57,965 --> 00:37:02,177
- Em que está pensando?
- Fiz uma contraproposta.

763
00:37:02,578 --> 00:37:05,370
Uma oligarquia modificada,
se preferir.

764
00:37:05,371 --> 00:37:07,744
Ela não finge
que o filho é de outro,

765
00:37:08,069 --> 00:37:10,402
e talvez eu visite
algumas vezes por ano.

766
00:37:10,527 --> 00:37:13,528
- Mas é isso o que quer?
- Não quero nada disso.

767
00:37:13,529 --> 00:37:18,209
E sei que não quer ser parte
da equação, mas você é.

768
00:37:18,406 --> 00:37:19,822
Eu sei.

769
00:37:20,889 --> 00:37:22,328
Eu acho o seguinte.

770
00:37:23,053 --> 00:37:26,270
Acho que sofrerá se fizer isso
por ser quem você é.

771
00:37:26,575 --> 00:37:29,481
E eu gostaria que Mateo
soubesse que tem um irmão.

772
00:37:29,482 --> 00:37:31,014
Pois é assim que sou.

773
00:37:31,550 --> 00:37:32,982
O que está dizendo?

774
00:37:33,007 --> 00:37:37,023
Acho que você...
nós, possivelmente...

775
00:37:39,117 --> 00:37:41,965
Deveríamos descobrir
como fazer isso dar certo.

776
00:37:44,125 --> 00:37:46,801
Pela sua reação,
acho que é o que quer?

777
00:37:48,736 --> 00:37:50,150
Obrigado.

778
00:37:52,324 --> 00:37:53,724
Sim.

779
00:37:54,494 --> 00:37:56,096
Muito obrigada.

780
00:38:01,515 --> 00:38:02,929
Primeiramente,

781
00:38:04,154 --> 00:38:06,109
você é um excelente ator.

782
00:38:06,110 --> 00:38:09,595
Nem precisava dizer.
Mas estou feliz que tenha dito.

783
00:38:11,159 --> 00:38:13,740
Quero ser sincera e madura.

784
00:38:14,265 --> 00:38:16,573
Eu me sinto muito ameaçada
por Luciana.

785
00:38:16,574 --> 00:38:19,703
Sei que é seu trabalho,
mas foi difícil assistir.

786
00:38:20,589 --> 00:38:22,556
Quero ser sincero também.

787
00:38:23,000 --> 00:38:25,452
Estava certa.
Rolou uma química.

788
00:38:25,776 --> 00:38:29,397
Mas, sejamos realistas. Eu teria
química com caixa de papelão.

789
00:38:30,158 --> 00:38:31,893
É com você que quero ficar.

790
00:38:33,217 --> 00:38:36,815
Que bom, então eu vou aceitar
e lidar com isso.

791
00:38:36,850 --> 00:38:38,290
Você não precisa.

792
00:38:38,291 --> 00:38:40,732
Eu disse a Dina,
"Não, Luciana está fora."

793
00:38:40,957 --> 00:38:43,434
Mas era o melhor
para a novela.

794
00:38:43,435 --> 00:38:46,978
Não, você é mais importante
do que a novela.

795
00:38:47,949 --> 00:38:50,558
Terei que contratar alguém
abaixo dos padrões,

796
00:38:50,559 --> 00:38:53,245
e eu brilharei o bastante
pelos dois.

797
00:38:54,546 --> 00:38:56,420
<i>E, falando
em escolhas difíceis...</i></i>

798
00:38:56,421 --> 00:38:59,002
- Então você topa?
- Sim.

799
00:38:59,820 --> 00:39:04,308
- Pensaremos na guarda depois.
- Mas você quer ter este filho?

800
00:39:04,309 --> 00:39:07,417
Não quero que aborte.
Ou que se mude para Rússia.

801
00:39:07,418 --> 00:39:09,606
É justo. Então eu fico.

802
00:39:11,463 --> 00:39:12,879
Ótimo.

803
00:39:18,614 --> 00:39:21,490
<i>Acho que essa é versão dela
de uma dancinha feliz.</i>

804
00:39:22,392 --> 00:39:24,191
LIGAÇÃO INTERNACIONAL!

805
00:39:24,797 --> 00:39:27,123
ELE ESTAVA ESPERANDO!
- Gustav?

806
00:39:27,124 --> 00:39:30,332
Oi, de novo, detetive.
Desculpe só ligarmos agora.

807
00:39:30,333 --> 00:39:31,864
<i>Quem diabos são eles?</i>

808
00:39:34,109 --> 00:39:37,493
DONOS DA VINÍCOLA SUÍÇA
CONHECIDA PELO PINOT NOIR 2006*

809
00:39:37,518 --> 00:39:39,426
♪COM NOTAS DE ALHO
E FRAMBOESA

810
00:39:39,451 --> 00:39:42,753
Não, tudo bem. Ouça, obrigado
pelo registro de visitantes.

811
00:39:42,755 --> 00:39:45,355
Foi muito útil. Parece
que a pessoa que procuro

812
00:39:45,356 --> 00:39:47,531
usava o nome Denise
na época.

813
00:39:47,532 --> 00:39:49,424
DENISE = ROSE = SIN ROSTRO

814
00:39:49,849 --> 00:39:53,191
- Isso te diz algo?
- Não. Nenhuma Denise.

815
00:39:54,677 --> 00:39:57,153
Denise trouxe grande sofrimento
à nossa vila.

816
00:39:57,154 --> 00:39:59,987
<i>- Desligue, Clothilde.
<i>- Só precisa</i> saber um nome...

817
00:39:59,988 --> 00:40:02,057
- Desligue.
- Heidi Von Ocher.

818
00:40:02,058 --> 00:40:03,995
- Alô?
<i>- Cara!</i>

819
00:40:04,085 --> 00:40:05,726
<i>Estou pensando
a mesma coisa.</i>

820
00:40:05,751 --> 00:40:07,383
#QUEMÉHEIDIVONOCHER

821
00:40:07,408 --> 00:40:09,226
#ECOMOESTÁLIGADAAROSE

822
00:40:09,351 --> 00:40:11,000
<i>Falando em Rose...</i>

823
00:40:11,060 --> 00:40:14,340
<i>Luisa se sentia melhor, sabendo
que ela era a sequestradora.</i>

824
00:40:14,741 --> 00:40:16,473
Eu disse
"temperatura ambiente".

825
00:40:17,287 --> 00:40:19,442
<i>Ela é insuportável.</i>

826
00:40:19,667 --> 00:40:21,831
<i>E Rose nem notou
que ela sumiu.</i>

827
00:40:21,856 --> 00:40:23,456
Rose? Ouvi "Rose".

828
00:40:23,461 --> 00:40:25,518
<i>Precisamos de
uma mensagem mais forte.</i>

829
00:40:27,241 --> 00:40:29,878
Ela quer uma foto minha?

830
00:40:30,487 --> 00:40:33,589
Ela é abusada.
Vocês têm batom?

831
00:40:33,590 --> 00:40:37,239
<i>Esperem aí. Se eles querem
que Rose note o sumiço de Luisa,</i>

832
00:40:37,240 --> 00:40:39,744
<i>Rose não é
a sequestradora.</i>

833
00:40:39,745 --> 00:40:42,807
Espere, não, você não pode...
Não pode me machucar.

834
00:40:42,808 --> 00:40:45,734
<i>O que significa que Luisa
não está a salvo, afinal.</i>

835
00:40:47,197 --> 00:40:48,597
<i>Mensagem enviada.</i>

836
00:40:48,600 --> 00:40:52,057
<i>Meu Deus!</i> O profº Blake ligou
enquanto eu amamentava Mateo.</i>

837
00:40:52,058 --> 00:40:56,417
Ele recebeu minhas 12 mensagens.
Quer receber apenas e-mails.

838
00:40:58,028 --> 00:41:02,195
Eu entrei. Eu entrei.
Consegui minha vaga de volta.

839
00:41:02,300 --> 00:41:04,190
Isso, isso.
Garota, rebola, rebola.

840
00:41:04,191 --> 00:41:06,304
- Ligo de volta?
- De jeito nenhum.

841
00:41:06,305 --> 00:41:09,022
Está bem. Mas eu vou voltar.
Vou voltar.

842
00:41:09,023 --> 00:41:12,445
Sim. Sim.

843
00:41:20,554 --> 00:41:21,989
<i>Último olhar.</i>

844
00:41:24,652 --> 00:41:26,720
É verdade que não consegui
o papel?

845
00:41:26,721 --> 00:41:29,633
Não é uma boa hora.
É uma cena de desafio a morte.

846
00:41:29,634 --> 00:41:32,165
<i>Vamos, pessoal.
Vamos para jornada tripla.</i>

847
00:41:32,166 --> 00:41:34,836
Achei que faríamos isso
do jeito fácil, Rogelio.

848
00:41:34,837 --> 00:41:38,032
Mas, se não me dará o papel
por merecimento,

849
00:41:38,033 --> 00:41:40,827
terá que me dar para que eu não
publique isso.

850
00:41:40,828 --> 00:41:43,485
<i>- A postos para rodar.</i>
- E este momento nos leva</i>

851
00:41:43,510 --> 00:41:46,086
<i>a uma última tradição
das novelas...</i>

852
00:41:46,087 --> 00:41:50,155
<i>- O aterrorizante suspense.
- E... Ação!</i>

853
00:41:50,334 --> 00:41:54,752
Não!

854
00:41:56,906 --> 00:42:00,459
CONTINUA...

855
00:42:00,460 --> 00:42:02,460
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr</b>

