1
00:00:01,059 --> 00:00:04,279
<i>- Anteriormente...</i>
- Quero que me mate.

2
00:00:04,292 --> 00:00:06,562
Não sou a mulher
que acha que sou.

3
00:00:06,587 --> 00:00:10,298
Dei aquelas pílulas a Nia
porque a amava.

4
00:00:10,335 --> 00:00:12,700
<i>- Eu o incriminei.</i>
- Por ter matado Sam?

5
00:00:12,809 --> 00:00:15,359
Por estar protegendo
a pessoa que o matou.

6
00:00:15,394 --> 00:00:18,198
- Eu também fiz algo ruim.
- O que você fez?

7
00:00:18,262 --> 00:00:20,749
Procurei pelo bebê
mesmo você não querendo.

8
00:00:20,784 --> 00:00:22,406
<i>O nome dele é
Philip Jessup.</i>

9
00:00:22,408 --> 00:00:25,968
Emily Sinclair fez a Promotoria
abrir um inquérito contra mim.

10
00:00:26,003 --> 00:00:28,115
<i>- Já chega, Ash.
- Só entre nós,</i>

11
00:00:28,117 --> 00:00:30,067
<i>acho que deve conhecer
seu namorado.</i>

12
00:00:30,102 --> 00:00:33,475
Caso ele não tenha contado
que Tiffany foi estuprada.

13
00:00:41,092 --> 00:00:43,857
<i>- Connor!
- Se não quiser vir, tudo bem.</i>

14
00:00:43,954 --> 00:00:46,799
- Pense um pouco.
- Chega de desculpas.

15
00:00:46,802 --> 00:00:48,609
Desta vez
sabemos o que é melhor.

16
00:00:50,463 --> 00:00:51,863
Espere.

17
00:00:53,041 --> 00:00:54,498
O que faremos?

18
00:00:56,844 --> 00:00:58,244
Impedi-los.

19
00:01:05,473 --> 00:01:07,233
4 DIAS ANTES

20
00:01:19,575 --> 00:01:22,552
Relaxe.
Deixei a arma na sua casa.

21
00:01:33,359 --> 00:01:35,026
<i>Faça alguma coisa,
sr. Leoht.</i>

22
00:01:35,061 --> 00:01:36,508
Sua cliente será condenada

23
00:01:36,510 --> 00:01:38,495
se não encontrar
alguém para culpar.

24
00:01:38,530 --> 00:01:40,867
Neste caso,
culparemos Madre Teresa.

25
00:01:41,413 --> 00:01:43,659
Como irá transformá-la
em uma assassina?

26
00:01:43,903 --> 00:01:47,018
Normalmente, atacaria
as características da suspeita.

27
00:01:47,053 --> 00:01:50,041
- Por exemplo?
- Eu não sei.

28
00:01:50,076 --> 00:01:52,451
Ela é a pessoa mais altruísta
do mundo.

29
00:01:52,486 --> 00:01:56,147
Use isso. Ela se valoriza muito,
pensa que é Deus.

30
00:01:56,182 --> 00:01:59,932
O que mais? Ela é egocêntrica?
Abusa de crianças?

31
00:01:59,967 --> 00:02:01,386
<i>Solitário.</i>

32
00:02:01,388 --> 00:02:05,127
Philip tem só 4 amigos
e todos de jogos,

33
00:02:05,162 --> 00:02:07,410
e ele está sozinho
na maioria das fotos.

34
00:02:07,412 --> 00:02:08,812
Sem família, sem amigos.

35
00:02:08,814 --> 00:02:11,032
Solitário,
mas com acessórios incríveis.

36
00:02:11,034 --> 00:02:14,373
Diremos que sofre de transtorno
de personalidade antissocial.

37
00:02:14,408 --> 00:02:17,578
Está propenso a ser violento,
a ter atitudes homicidas...

38
00:02:17,601 --> 00:02:21,024
<i>Obras de caridade</i>
voltadas a hospícios.

39
00:02:21,055 --> 00:02:23,307
Não sei como contribuiria
para motivá-la.

40
00:02:23,329 --> 00:02:25,695
Eu sei.
Pode ter matado por amor ou...

41
00:02:25,731 --> 00:02:28,085
<i>Dinheiro.</i>
Philip recebe salário mínimo,

42
00:02:28,120 --> 00:02:30,154
por isso estaria
atrás da fortuna.

43
00:02:30,157 --> 00:02:32,968
Precisamos comover o júri,
não apenas finanças.

44
00:02:33,003 --> 00:02:34,403
Ele é um branco irritado.

45
00:02:34,407 --> 00:02:36,885
Pobre e solitário,
enquanto duas minorias

46
00:02:36,887 --> 00:02:38,947
têm a vida
que é sua por direito.

47
00:02:39,055 --> 00:02:41,845
<i>Madre Teresa</i> tinha como cometer
o assassinato?

48
00:02:42,292 --> 00:02:44,551
A vítima era uma criança...

49
00:02:44,795 --> 00:02:47,658
Madre Teresa trabalhava
com crianças carentes.

50
00:02:47,660 --> 00:02:49,441
Crianças carentes
e vulneráveis.

51
00:02:49,447 --> 00:02:51,808
<i>Philip mora a 3km
da mansão dos Hapstall.</i>

52
00:02:52,072 --> 00:02:54,962
Precisamos provar que estava
na cidade naquela noite.

53
00:02:54,964 --> 00:02:57,076
- Ainda não o fizeram?
- Estamos nisso.

54
00:02:57,078 --> 00:02:59,301
Sejam mais rápidos.
Analisem o que temos.

55
00:02:59,303 --> 00:03:02,308
Estudem a cena do crime.
Provem que ele é um assassino,

56
00:03:02,326 --> 00:03:04,397
para me gabar
antes do julgamento.

57
00:03:04,429 --> 00:03:07,354
Contamos a Catherine e Caleb
que o encontramos?

58
00:03:07,356 --> 00:03:09,732
Para irem atrás dele
e fazerem besteira?

59
00:03:09,768 --> 00:03:12,686
Não diremos nada
até sabermos mais.

60
00:03:15,652 --> 00:03:18,253
Nada de fofocar
com seu namorado.

61
00:03:27,431 --> 00:03:29,030
Tem isso aqui também.

62
00:03:29,066 --> 00:03:31,635
Era para ser surpresa
para o seu aniversário.

63
00:03:31,741 --> 00:03:34,651
- Minha esposa não fez isso.
- Fez sim.

64
00:03:35,945 --> 00:03:37,965
Por que está horrível?

65
00:03:39,449 --> 00:03:42,121
Tive que terminar por ela.

66
00:03:43,251 --> 00:03:45,812
- Você é Nate Lahey?
- Sim, o que houve?

67
00:03:46,147 --> 00:03:47,697
Você foi intimado.

68
00:03:51,209 --> 00:03:53,879
Sinclair alega que a morte
de Nia foi armação.

69
00:03:54,181 --> 00:03:56,509
Quer que o juiz libere
um exame de sangue.

70
00:03:56,544 --> 00:03:57,947
Nia foi cremada.

71
00:03:57,982 --> 00:04:01,114
Tiraram sangue após sua morte
para um ensaio clínico.

72
00:04:05,121 --> 00:04:08,025
- As pílulas que te dei...
- Não entreguei para Nate.

73
00:04:08,060 --> 00:04:10,816
Tem certeza?
Preciso saber para nos proteger.

74
00:04:11,423 --> 00:04:14,391
Se quer nos proteger,
mate Emily Sinclair.

75
00:04:25,867 --> 00:04:28,036
Estava imaginando
quando apareceria.

76
00:04:29,064 --> 00:04:31,264
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

77
00:04:31,265 --> 00:04:34,450
<b>| HTGAWM |
2.07- I Want You to Die</b>

78
00:04:34,951 --> 00:04:37,051
Vocês a mataram juntos?

79
00:04:40,224 --> 00:04:42,646
Ótimo,
precisarei defender os dois.

80
00:04:42,681 --> 00:04:46,894
- Eu a matei, sozinho.
- Ela me ligou querendo pílulas.

81
00:04:47,129 --> 00:04:49,269
Claro que ligou,
quem não pediria

82
00:04:49,274 --> 00:04:51,471
para a amante do marido
tirar sua vida?

83
00:04:53,660 --> 00:04:55,349
Tudo bem...

84
00:04:55,628 --> 00:04:58,357
Sinto muito
por sua perda, Nate.

85
00:04:58,392 --> 00:05:01,171
Mas o que você fez...
Sinclair quer derrubá-lo.

86
00:05:01,206 --> 00:05:03,357
Ela quer me derrubar,
não a ele.

87
00:05:11,577 --> 00:05:14,413
Consertarei isso...
Tentarei, pelo menos.

88
00:05:15,615 --> 00:05:18,665
- Nia tinha estágio 4?
- Há mais de um ano.

89
00:05:18,700 --> 00:05:20,225
Esta é a solução...

90
00:05:20,260 --> 00:05:22,910
convencer o juiz de que Nia
morreu naturalmente,

91
00:05:22,945 --> 00:05:25,807
e de que Sinclair
tem algo pessoal contra vocês.

92
00:05:27,760 --> 00:05:31,220
Você não pode ter
nenhuma ligação com isso.

93
00:05:31,255 --> 00:05:35,227
O fato de manterem contato
é inacreditável.

94
00:05:35,262 --> 00:05:37,804
Os dois sabem disso,
não me façam repetir.

95
00:05:38,838 --> 00:05:40,356
Precisamos nos preparar.

96
00:05:53,324 --> 00:05:55,494
Não se preocupe,
cuidarei disso.

97
00:06:02,862 --> 00:06:05,793
- <i>Você não me atendeu ontem.</i>
- Dormi cedo.

98
00:06:06,159 --> 00:06:08,450
Mas essa coisa com meu pai
está piorando.

99
00:06:08,485 --> 00:06:11,101
O tiraram do cargo
até o fim das investigações.

100
00:06:11,136 --> 00:06:13,231
É o mínimo que ele merece,
não acha?

101
00:06:13,776 --> 00:06:18,175
- Sim, mas ele está me culpando.
- E você? Você não se culpa?

102
00:06:18,210 --> 00:06:21,370
- Pelo o quê?
- O que fizeram no Lago Trotter.

103
00:06:21,430 --> 00:06:25,288
- O que é Lago Trotter?
- É rude ficar espiando.

104
00:06:27,113 --> 00:06:28,559
Espere. Bonnie.

105
00:06:28,594 --> 00:06:31,051
- Annalise está no tribunal.
- Eu sei. Só...

106
00:06:31,086 --> 00:06:34,312
- Quem te contou?
- Te confrontei sobre

107
00:06:34,347 --> 00:06:36,313
vocês terem estuprado
uma menina,

108
00:06:36,348 --> 00:06:38,948
- e me responde isso?
- Não fiz parte disso.

109
00:06:38,983 --> 00:06:41,882
- Eu não estava lá e eles...
- Podia os ter detido.

110
00:06:41,917 --> 00:06:44,157
- Eu estava bêbado.
- Desculpa original.

111
00:06:48,071 --> 00:06:50,708
<i>Seu cliente hackeou
o celular do Tidwell</i>

112
00:06:50,743 --> 00:06:54,610
e roubou mensagens sexuais
privadas trocadas entre o casal.

113
00:06:54,645 --> 00:06:57,548
- Supostamente roubada.
- As imprimiu e distribuiu

114
00:06:57,583 --> 00:06:59,899
para todos os membros
da igreja.

115
00:06:59,934 --> 00:07:02,357
Supostamente.
Não há provas disso.

116
00:07:02,392 --> 00:07:05,177
Certo. Só há provas
que ele fez isso.

117
00:07:06,152 --> 00:07:07,609
Ele pode ter saído impune

118
00:07:07,627 --> 00:07:10,418
por assediar os últimos
dois maridos da Sharon.

119
00:07:10,453 --> 00:07:13,940
Mas agora foi longe demais,
ao ponto de Marco Tidwell

120
00:07:13,975 --> 00:07:16,284
achar, que para escapar,
teria que pular

121
00:07:16,319 --> 00:07:18,603
do 15° andar de um prédio.

122
00:07:18,638 --> 00:07:20,441
Ninguém é forçado
a se suicidar.

123
00:07:20,442 --> 00:07:22,931
- Discordo.
- Vamos à julgamento.

124
00:07:22,966 --> 00:07:25,214
- 5 anos.
- 6 meses, 2 anos condicional.

125
00:07:25,249 --> 00:07:26,750
4 anos
na segurança mínima.

126
00:07:26,785 --> 00:07:30,858
Azul da Prússia. Usou esta cor
na nossa lua de mel.

127
00:07:32,868 --> 00:07:34,597
Dois anos ou vamos embora.

128
00:07:34,632 --> 00:07:37,687
- Colocou isto para mim?
- Temos um acordo?

129
00:07:37,722 --> 00:07:39,288
Colocou, não foi?

130
00:07:39,323 --> 00:07:42,259
- Não faça o acordo.
- Sharon, querida.

131
00:07:42,321 --> 00:07:43,897
Está delirando, Dale.

132
00:07:43,947 --> 00:07:47,047
E agora matou
o amor da minha vida. Já chega!

133
00:07:47,182 --> 00:07:48,953
Vamos à julgamento.

134
00:07:49,219 --> 00:07:52,447
<i>Ela não te ama, ouviu?</i>
Nem um pouco.

135
00:07:52,482 --> 00:07:55,924
Aí que discordamos.
Vamos almoçar?

136
00:07:55,959 --> 00:07:58,950
O julgamento é em 4 horas.
Não temos tempo para comer.

137
00:07:59,527 --> 00:08:01,669
Veja se o juiz concede
um adiantamento.

138
00:08:01,704 --> 00:08:03,129
Vou agora.

139
00:08:04,001 --> 00:08:07,588
Diga à Bixby para aceitar
ou é de 6 a 8 anos.

140
00:08:08,872 --> 00:08:10,305
Te ligo depois.

141
00:08:16,123 --> 00:08:19,338
Nate perdeu a mulher
após vê-la sofrer por anos.

142
00:08:19,375 --> 00:08:21,286
Ou a matou
para ficar com você.

143
00:08:22,302 --> 00:08:24,787
Precisamos conversar
com seu chefe de novo?

144
00:08:24,822 --> 00:08:27,444
É para ficar longe de você,
não do sr. Lahey.

145
00:08:27,479 --> 00:08:29,094
É um simples
exame de sangue.

146
00:08:29,129 --> 00:08:31,547
Se não tem nada a esconder,
qual o problema?

147
00:08:33,556 --> 00:08:36,245
Está mexendo
com a vadia errada.

148
00:08:36,280 --> 00:08:37,680
É uma ameaça?

149
00:08:38,994 --> 00:08:41,120
Você descobrirá.

150
00:08:42,700 --> 00:08:45,200
<b>| ManiacS |
Vitória, PH, Zef, LauraA, Pits</b>

151
00:08:45,201 --> 00:08:48,058
<b>| ManiacS |
aLaN0165, Frank, Ray, Zac</b>

152
00:08:59,569 --> 00:09:01,667
Há pessoas
do outro lado da porta.

153
00:09:01,705 --> 00:09:03,838
Achei que era divertido
ser pego.

154
00:09:03,874 --> 00:09:05,406
Está ficando mole?

155
00:09:05,442 --> 00:09:08,157
Não. Nem você.

156
00:09:12,082 --> 00:09:15,376
- Achei que tinha o julgamento.
- Estou aqui para ter ajuda.

157
00:09:15,611 --> 00:09:17,341
Acho que esta diversão

158
00:09:17,376 --> 00:09:20,497
significa que acharam evidências
para condenar o Philip.

159
00:09:21,532 --> 00:09:24,601
- Quase lá.
- Senhorita Castillo, comigo.

160
00:09:26,836 --> 00:09:28,697
Temos que provar
que nosso cliente

161
00:09:28,732 --> 00:09:30,661
não está envolvido
no suicídio,

162
00:09:30,696 --> 00:09:32,942
que ele pulou do prédio
por outra razão.

163
00:09:33,025 --> 00:09:34,837
Nosso cliente
pulou de um prédio?

164
00:09:34,872 --> 00:09:36,276
A vítima, Marco Tidwell.

165
00:09:36,311 --> 00:09:38,896
Nosso cliente, Dale,
perseguia o Marco.

166
00:09:38,931 --> 00:09:41,134
Então descubra o que ele sabe
sobre ele.

167
00:09:41,169 --> 00:09:43,169
O que Dale sabe
ou o que Marco sabe?

168
00:09:43,204 --> 00:09:46,362
Meu Deus. Sr. Gibbins,
ajude-a a entender o caso.

169
00:09:46,397 --> 00:09:49,119
- Não, eu consigo.
- Prefiro o caso dos Hapstall.

170
00:09:49,153 --> 00:09:50,606
Laurel consegue fazer.

171
00:09:50,644 --> 00:09:53,990
Acha que isso é uma democracia?
Você vai para onde eu mandar.

172
00:09:54,656 --> 00:09:57,367
Devo ajudar?
Ver se Bonnie precisa de ajuda?

173
00:09:57,749 --> 00:10:00,419
Ótimo. Agora tem dois
segurando sua mão.

174
00:10:03,579 --> 00:10:05,757
Fez o feminismo
voltar alguns degraus.

175
00:10:05,793 --> 00:10:08,060
Eu? Foi ela.

176
00:10:09,763 --> 00:10:12,426
<i>Se eu fosse o Marco</i>,
também me mataria.

177
00:10:13,389 --> 00:10:15,949
Ele só ganhava
US$ 85 mil por ano.

178
00:10:15,984 --> 00:10:18,262
- É muito dinheiro.
- Não é.

179
00:10:18,297 --> 00:10:20,820
- É legal pensar assim.
- Como sabe o valor?

180
00:10:20,855 --> 00:10:22,288
Olhei seus impostos.

181
00:10:22,323 --> 00:10:24,114
E diz que não é
um perseguidor.

182
00:10:24,149 --> 00:10:28,035
Estava cuidando da Sharon.
Ela tem gosto caro.

183
00:10:28,070 --> 00:10:31,477
Queria conferir se ele
podia de dar o que ela merece.

184
00:10:31,512 --> 00:10:34,606
O que mais descobriu?
Nada que o fez cometer suicídio?

185
00:10:35,289 --> 00:10:36,689
Ele ia para a igreja.

186
00:10:36,724 --> 00:10:39,516
Religiosos são menos prováveis
de suicídio.

187
00:10:39,551 --> 00:10:42,614
E se ele fosse
3 noites por semana?

188
00:10:43,153 --> 00:10:45,194
Quem faz isso,
se não for deprimido?

189
00:10:45,229 --> 00:10:47,899
Você tem uma visão diferente
do mundo.

190
00:10:47,934 --> 00:10:50,042
Espere.
Ele ia à igreja a noite?

191
00:10:51,544 --> 00:10:55,531
<i>Marco era alcoólatra.</i>
Não ia à igreja. Ia para o AA.

192
00:10:55,566 --> 00:10:58,762
Prova o abuso de substâncias
que pode levar ao suicídio.

193
00:10:58,797 --> 00:11:01,672
A anonimidade do AA
é protegida por lei.

194
00:11:01,707 --> 00:11:03,241
Vamos perguntar à Sharon.

195
00:11:03,276 --> 00:11:06,477
Ela não vai admitir
se isso for ajudar o Dale.

196
00:11:06,512 --> 00:11:08,164
Ela vai se a forçarmos.

197
00:11:09,783 --> 00:11:11,852
<i>Seu marido era alcoólatra?</i>

198
00:11:12,553 --> 00:11:15,253
Me disseram que tentaria
culpar a vítima.

199
00:11:15,662 --> 00:11:17,847
Responda a questão,
srª Tidwell.

200
00:11:19,479 --> 00:11:21,713
Não, meu marido
não era alcoólatra.

201
00:11:21,748 --> 00:11:23,737
Então por que ele
iria à igreja

202
00:11:23,772 --> 00:11:26,488
3 vezes na semana
para o Alcoólicos Anônimos?

203
00:11:26,523 --> 00:11:30,035
Ele ia à igreja para adoração.
Era um homem de Deus.

204
00:11:30,756 --> 00:11:34,738
Srª Tidwell,
ficaria surpresa em saber

205
00:11:34,773 --> 00:11:39,683
que temos várias fotos
de Marco indo à reunião do AA?

206
00:11:39,718 --> 00:11:42,001
- Temos fotos?
- Está blefando, idiota.

207
00:11:42,036 --> 00:11:44,491
Não sei. Acho que lembro

208
00:11:44,526 --> 00:11:47,156
- dele falando que queria ir.
- Então mentiu.

209
00:11:47,191 --> 00:11:49,322
- Sabia que era um alcoólatra.
- Não!

210
00:11:49,357 --> 00:11:52,073
Alcoólatras tem 3 vezes
mais chances de sofrerem

211
00:11:52,108 --> 00:11:55,052
- de depressão que o normal.
- Ele não era deprimido.

212
00:11:55,087 --> 00:11:57,641
- Onde está a evidência?
- Por isso se matou.

213
00:11:57,676 --> 00:11:59,331
Não foi culpa
do meu cliente.

214
00:11:59,366 --> 00:12:02,106
Ele bebia para aguentar
viver com você.

215
00:12:02,108 --> 00:12:04,387
Se a srª Keating
ficar tratando a depoente

216
00:12:04,389 --> 00:12:06,421
- com tanto desrespeito...
- Relaxe,

217
00:12:06,424 --> 00:12:09,944
a srª Tidwell já me deu tudo.
Sem mais perguntas.

218
00:12:11,005 --> 00:12:13,162
Sua próxima testemunha,
sr. Nelson?

219
00:12:18,819 --> 00:12:22,301
Gostaria de chamar a vítima,
Marco Tidwell, para depor.

220
00:12:23,800 --> 00:12:27,594
Protesto. O testemunho póstumo
não estava na lista.

221
00:12:27,697 --> 00:12:29,837
Eu queria poupar
a srª Tidwell

222
00:12:29,840 --> 00:12:32,562
da dor de ouvir a ligação
de seu marido à polícia.

223
00:12:32,565 --> 00:12:35,546
Mas já que a srª Keating
nos arrastou para a lama,

224
00:12:35,631 --> 00:12:38,247
- não tenho outra opção.
- Sem fundamento, Exa.

225
00:12:38,250 --> 00:12:41,489
É uma declaração, srª Keating.
Vamos apenas ouvir.

226
00:12:42,856 --> 00:12:44,510
<i>911. Qual é a emergência?</i>

227
00:12:44,656 --> 00:12:47,631
<i>Aqui é Marco Tidwell.
E eu vou me suicidar.</i>

228
00:12:47,634 --> 00:12:49,034
<i>Onde está, Marco?</i>

229
00:12:49,121 --> 00:12:51,160
<i>- Em um telhado.
- Marco, escuta.</i>

230
00:12:51,163 --> 00:12:54,109
<i>Estou ligando
para que aquele bastardo escute.</i>

231
00:12:54,112 --> 00:12:55,868
<i>Ele precisa saber
que foi ele.</i>

232
00:12:55,871 --> 00:12:58,071
<i>Marco, eu entendo</i>
<i>o seu sofrimento.</i>

233
00:12:58,074 --> 00:13:01,163
<i>- Adeus.
- Marco. Marco?</i>

234
00:13:01,392 --> 00:13:03,457
<i>Marco, você está aí?
Marco?</i>

235
00:13:09,229 --> 00:13:11,284
Mudamos para uma alegação
de loucura.

236
00:13:11,287 --> 00:13:14,221
- Ou Dale como incapaz.
- Pareceremos desesperados.

237
00:13:14,224 --> 00:13:15,772
Renegociar um acordo?

238
00:13:15,775 --> 00:13:19,881
Isso se chama perder.
Srtª Castillo, alguma ideia?

239
00:13:19,902 --> 00:13:22,851
Ou vai deixar os homens
pensarem por você?

240
00:13:23,927 --> 00:13:26,128
Por que eu ainda pergunto?

241
00:13:26,131 --> 00:13:28,703
Achem algo que eu possa usar
no tribunal.

242
00:13:30,743 --> 00:13:34,065
Olhe. Caleb está ligando.
Por que ele tem seu número?

243
00:13:34,068 --> 00:13:36,997
Dei quando o estava preparando
para o julgamento.

244
00:13:37,000 --> 00:13:38,971
Quer dizer preparando
ele para você.

245
00:13:38,974 --> 00:13:41,801
- Responde. Vamos.
- Então tenho de fingir que não

246
00:13:41,804 --> 00:13:43,460
encontramos
o primo assassino?

247
00:13:43,563 --> 00:13:45,984
- Não vai acontecer.
- Você é chata.

248
00:13:45,987 --> 00:13:48,181
- Aí está você.
- Boas notícias.

249
00:13:48,184 --> 00:13:50,359
Philip estava na cidade
naquela noite.

250
00:13:50,362 --> 00:13:51,938
- O que é isso?
- Como sabe?

251
00:13:51,941 --> 00:13:54,985
Ele postou no Reddit
e o I.P mostra ele na cidade.

252
00:13:54,988 --> 00:13:57,828
- Legal.
- Alguém pode me explicar?

253
00:13:57,861 --> 00:14:00,336
Pedi para seu namorado
me ajudar a hackear.

254
00:14:00,339 --> 00:14:02,772
- Quando?
- Hoje. Eu te mandei mensagem.

255
00:14:02,775 --> 00:14:05,534
- Onde devo ficar?
- No sofá. Em qualquer lugar.

256
00:14:06,432 --> 00:14:09,492
- O que é isso?
- Relaxe. Ele não faz meu tipo.

257
00:14:19,655 --> 00:14:21,638
Pensei ter dito
sem contatos.

258
00:14:22,229 --> 00:14:23,934
Entre você e o Nate.

259
00:14:25,976 --> 00:14:27,384
Como você está?

260
00:14:30,421 --> 00:14:31,861
Eu sei que está brava.

261
00:14:34,064 --> 00:14:37,508
E eu ligaria,
mas não tenho tido tempo.

262
00:14:37,543 --> 00:14:39,074
Eu pareço brava?

263
00:14:41,773 --> 00:14:44,640
Sei que tem muita coisa
acontecendo, eu consigo ver.

264
00:14:44,643 --> 00:14:48,126
Mas você não é a única
com uma vida pessoal.

265
00:14:48,822 --> 00:14:50,262
Quem é ela?

266
00:14:50,265 --> 00:14:52,924
Não, você não pode
me perguntar isso.

267
00:14:52,927 --> 00:14:55,080
- Você está ficando vermelha.
- Pare.

268
00:14:56,042 --> 00:15:00,492
Tenho uma vida em Nova Iorque,
mas não se preocupe.

269
00:15:00,495 --> 00:15:03,248
Não há ninguém
para sentir ciúmes.

270
00:15:07,955 --> 00:15:09,847
Preciso confessar algo.

271
00:15:10,775 --> 00:15:14,966
Talvez eu esteja um pouco feliz
pelo que Nate fez...

272
00:15:16,117 --> 00:15:18,432
Significa que posso vê-la
de novo.

273
00:15:22,226 --> 00:15:24,360
Você poderia desistir
da audiência...

274
00:15:24,763 --> 00:15:27,317
Nate vai preso,
nós fugimos juntas.

275
00:15:27,320 --> 00:15:29,873
Poderíamos abrir um escritório,
mas em Paris.

276
00:15:30,337 --> 00:15:32,100
Trabalhar 20 horas
por semana.

277
00:15:32,103 --> 00:15:34,302
Passar os finais de semana
na cama.

278
00:15:48,520 --> 00:15:51,880
Certo.
Nós duas temos trabalho.

279
00:15:54,570 --> 00:15:58,495
- Obrigado por cuidar dele.
- Sempre que precisar.

280
00:16:08,771 --> 00:16:11,963
- Por favor, fale comigo.
- Deveria ajudar a Laurel.

281
00:16:11,966 --> 00:16:14,019
Posso ao menos contar
minha versão,

282
00:16:14,022 --> 00:16:15,774
ao invés da que Sinclair
contou?

283
00:16:15,777 --> 00:16:17,754
- Não importa a versão.
- Importa.

284
00:16:17,757 --> 00:16:20,184
Fiz esse vídeo idiota
na casa dos meus pais.

285
00:16:20,187 --> 00:16:23,303
Era uma festa, todos bebiam,
eles foram para outro andar.

286
00:16:23,309 --> 00:16:25,389
4 homens levaram
uma garota para cima.

287
00:16:25,392 --> 00:16:28,059
Não diga que não sabia
o que iriam fazer com ela.

288
00:16:28,146 --> 00:16:29,736
- Eu não sabia.
- Mais tarde,

289
00:16:29,771 --> 00:16:32,130
ela alega que a viram
sair chorando.

290
00:16:32,595 --> 00:16:35,948
Estava tão bêbado que não lembra
de pedir ajuda ao seu pai?

291
00:16:35,951 --> 00:16:38,200
Pedi ajuda
porque me preocupei com ela.

292
00:16:38,203 --> 00:16:40,452
- Ele decidiu encobrir.
- E você deixou.

293
00:16:40,645 --> 00:16:42,906
Agora ela pensa
sobre isso todo dia.

294
00:16:42,909 --> 00:16:45,768
Enquanto você pode viver
sem nem pensar sobre ela.

295
00:16:45,771 --> 00:16:47,171
Eu penso.

296
00:16:47,208 --> 00:16:49,276
Ainda assim
continua sem fazer nada.

297
00:16:55,288 --> 00:16:57,769
<i>Você mentiu.</i>
Não me mandou mensagem.

298
00:16:57,772 --> 00:16:59,914
Por que sei
que não me deixaria vir.

299
00:16:59,917 --> 00:17:02,237
Para o seu bem.
Isso aqui é perigoso.

300
00:17:02,240 --> 00:17:04,140
Se eu estou em perigo,
você também.

301
00:17:04,143 --> 00:17:06,820
E adivinha? Eu posso tomar
minhas decisões.

302
00:17:06,823 --> 00:17:08,564
Além disso, tudo que fazem

303
00:17:08,567 --> 00:17:10,492
é bem mais legal
que meu emprego.

304
00:17:10,495 --> 00:17:12,246
Você pode levar
isso a sério?

305
00:17:12,249 --> 00:17:15,300
Eu já fiz minha cabeça,
não vou embora.

306
00:17:15,303 --> 00:17:16,980
Então para de ser chato.

307
00:17:19,486 --> 00:17:21,085
<i>Onde estamos
no caso do Dale?</i>

308
00:17:21,120 --> 00:17:23,470
E se alegar que Sharon
forçou Dale a pular?

309
00:17:23,505 --> 00:17:25,486
Não se força alguém
a suicidar-se.

310
00:17:25,489 --> 00:17:28,268
Quem disse?
Desde quando é especialista?

311
00:17:29,406 --> 00:17:30,959
Sua mãe se matou.

312
00:17:31,112 --> 00:17:32,512
Como você sabe disso?

313
00:17:32,975 --> 00:17:36,421
Wes. Vou te colocar
em outro caso.

314
00:17:48,008 --> 00:17:49,923
Por que se esconder
aqui atrás?

315
00:17:50,126 --> 00:17:51,798
Tem lugar lá na frente.

316
00:17:51,801 --> 00:17:53,997
Annalise não vai querer
que perca nada.

317
00:17:55,079 --> 00:17:58,104
Não. Estou só fazendo
uma pesquisa para a aula.

318
00:17:58,139 --> 00:17:59,539
- <i>Todos de pé!</i>
- Certo.

319
00:17:59,990 --> 00:18:04,080
Este é o caso 903921,
uma audiência preliminar

320
00:18:04,115 --> 00:18:07,827
para determinar se há motivo
para testar amostra pós-morte

321
00:18:07,862 --> 00:18:11,132
do sangue de Nia Lahey.
A acusação está encarregada

322
00:18:11,167 --> 00:18:13,490
de estabelecer a relevância
do teste.

323
00:18:13,525 --> 00:18:15,145
Srtª Sinclair,
vamos começar?

324
00:18:15,180 --> 00:18:16,783
<i>- Frank.</i>
- O quê?

325
00:18:16,818 --> 00:18:19,780
Olhe. Este relatório mostra
que a polícia achou DNA

326
00:18:19,815 --> 00:18:22,046
na cena do crime
que não bate com ninguém

327
00:18:22,049 --> 00:18:23,825
que more ou trabalhe
na mansão.

328
00:18:23,860 --> 00:18:26,720
Sinclair arquivou
na pasta errada para não vermos.

329
00:18:26,755 --> 00:18:28,550
- Um DNA misterioso.
- Isso.

330
00:18:28,585 --> 00:18:31,436
Se for de Philip,
isso o coloca na cena do crime.

331
00:18:31,471 --> 00:18:33,761
Podemos ir na casa dele
e pegar amostra.

332
00:18:33,796 --> 00:18:36,597
Não vamos invadir
a casa do nosso suspeito.

333
00:18:36,632 --> 00:18:39,155
Isso soa assustador.

334
00:18:39,190 --> 00:18:42,580
- Quem é você?
- Sou o Oliver.

335
00:18:42,665 --> 00:18:44,528
É uma honra conhecê-la,
senhora...

336
00:18:44,563 --> 00:18:46,848
Professora Keating.
Srª Keating.

337
00:18:46,883 --> 00:18:50,205
- Você é quem vive nos salvando.
- Nada de mais. Eu só...

338
00:18:50,240 --> 00:18:53,169
Não, é algo para mim.
Obrigada pelo trabalho duro.

339
00:18:58,300 --> 00:19:01,185
Ela é muito mais legal
do que você disse.

340
00:19:01,350 --> 00:19:04,930
A srª Lahey expressou
o desejo de encerrar a vida

341
00:19:04,965 --> 00:19:06,858
quando era enfermeira dela?

342
00:19:07,875 --> 00:19:10,662
É comum pacientes oncológicos
falarem sobre morrer.

343
00:19:10,663 --> 00:19:13,096
Ao ponto de pedirem pílulas
para se matarem,

344
00:19:13,131 --> 00:19:16,179
o que as enfermeiras dizem
que a srª Lahey fez?

345
00:19:16,214 --> 00:19:19,239
- Protesto. É rumor.
- Vou reformular.

346
00:19:19,274 --> 00:19:22,767
Você deu ao sr. Lahey
a droga potencialmente letal,

347
00:19:22,802 --> 00:19:25,925
- secobarbital?
- Não, claro que não.

348
00:19:25,960 --> 00:19:27,965
Poderia ler
o registro de visitantes

349
00:19:28,000 --> 00:19:30,417
e nos dizer que horas
o sr. Lahey chegou

350
00:19:30,452 --> 00:19:34,826
- no dia da morte da esposa?
- 17h02.

351
00:19:34,861 --> 00:19:36,706
De acordo
com o atestado de óbito,

352
00:19:36,741 --> 00:19:40,212
- qual foi a hora da morte?
- 18h42.

353
00:19:40,247 --> 00:19:44,567
Faleceu uma hora e meia depois
do sr. Lahey chegar ao hospital.

354
00:19:44,602 --> 00:19:47,838
- É o que você diz.
- Não é o tempo que leva

355
00:19:47,873 --> 00:19:50,257
para uma dose
de secobarbital matar alguém?

356
00:19:50,292 --> 00:19:53,723
Nem acusação, nem testemunha,
podem atestar isso.

357
00:19:53,758 --> 00:19:55,813
Não precisa
de médico para concluir

358
00:19:55,814 --> 00:19:57,355
que sr. Lahey a envenenou.

359
00:19:57,390 --> 00:19:59,075
- Protesto!
- Entende o que é

360
00:19:59,110 --> 00:20:02,680
ver alguém que ama morrendo
e implorando para matá-lo?

361
00:20:02,715 --> 00:20:05,089
- Ignore a resposta!
- É um alívio da dor.

362
00:20:05,124 --> 00:20:07,077
Por que isso
não deve ser legal?

363
00:20:10,346 --> 00:20:12,219
A testemunha é sua.

364
00:20:19,965 --> 00:20:21,833
Srtª Rothlo?

365
00:20:25,978 --> 00:20:28,317
Sem perguntas,
Vossa Excelência.

366
00:20:30,639 --> 00:20:32,199
O que diabos?

367
00:20:32,930 --> 00:20:35,182
- <i>Nate perdeu.</i>
- O quê?

368
00:20:35,183 --> 00:20:38,020
A juíza só levou 15 minutos
para se decidir.

369
00:20:38,055 --> 00:20:40,516
Vão testar o sangue de Nia.

370
00:20:40,752 --> 00:20:43,541
Não é tudo.
Ela não questionou a enfermeira.

371
00:20:43,576 --> 00:20:45,509
- Como assim?
- Eve.

372
00:20:45,544 --> 00:20:47,887
Acho que ela
desistiu do caso.

373
00:21:02,507 --> 00:21:04,023
Te pedi uma vodca.

374
00:21:04,058 --> 00:21:06,296
Achei que não devíamos
ser vistas juntas.

375
00:21:06,331 --> 00:21:10,409
Relaxe. Não acho que alguém
da Ordem está aqui.

376
00:21:10,717 --> 00:21:13,549
- Você come batata recheada?
- Pare e fale comigo.

377
00:21:13,584 --> 00:21:16,907
- Ou palitos de mozarela?
- Eve, por favor, conte-me...

378
00:21:17,092 --> 00:21:19,374
Você abandonou o caso?

379
00:21:19,610 --> 00:21:22,937
- Foi o que seu espião contou?
- Ele está certo?

380
00:21:24,151 --> 00:21:27,925
Não.
A propósito, quem é ele?

381
00:21:28,030 --> 00:21:31,138
- Não estão...
- Não durmo com meus estudantes.

382
00:21:31,173 --> 00:21:32,920
Poderia.
Está solteira agora.

383
00:21:32,955 --> 00:21:35,935
Diga, por que não questionou
a enfermeira?

384
00:21:37,379 --> 00:21:39,471
Porque já tínhamos perdido.

385
00:21:41,247 --> 00:21:42,892
Se Nate não fez isso,

386
00:21:42,927 --> 00:21:45,464
pediria exame de sangue
para provar inocência.

387
00:21:45,499 --> 00:21:47,869
Não significa não questionar
a testemunha.

388
00:21:47,904 --> 00:21:50,385
Significa,
se quer tê-la ao seu lado.

389
00:21:52,592 --> 00:21:54,173
O que está tramando?

390
00:21:54,766 --> 00:21:57,513
Nate conhece o plano,
é só o que precisa saber.

391
00:21:57,548 --> 00:21:59,523
Por que está fazendo isso?

392
00:22:00,102 --> 00:22:03,901
- Porque você me pediu.
- Não pode ser a única razão.

393
00:22:06,183 --> 00:22:09,960
Eu já disse,
não espero nada de você.

394
00:22:13,058 --> 00:22:14,986
Não devia?

395
00:22:16,132 --> 00:22:18,739
Porque quero ser
a pessoa...

396
00:22:18,774 --> 00:22:20,581
que pode dar a você
o que quer...

397
00:22:20,616 --> 00:22:24,301
Não está em posição
para escolher ninguém. Eu sei.

398
00:22:24,754 --> 00:22:27,808
Por isso é bom
eu não estar pedindo.

399
00:22:29,922 --> 00:22:33,609
Somos velhas amigas que gostam
da companhia uma da outra.

400
00:22:33,944 --> 00:22:35,444
Certo?

401
00:22:36,151 --> 00:22:38,594
As duas querem pedir
alguma coisa?

402
00:22:39,009 --> 00:22:41,860
Vou querer outro desse.
E ela...

403
00:22:43,187 --> 00:22:45,485
Batata recheada
e palitos de mozarela.

404
00:22:45,520 --> 00:22:47,052
Que se dane.

405
00:22:58,576 --> 00:23:00,468
Não pode ser verdade.

406
00:23:00,603 --> 00:23:03,787
Pedi ao Oliver para pesquisar
Asher e Lago Trotter,

407
00:23:03,822 --> 00:23:06,501
- e isso apareceu.
- O que estão fazendo?

408
00:23:06,536 --> 00:23:08,309
Vendo você
tentando fazer Rap.

409
00:23:08,344 --> 00:23:11,425
É um trote, certo?
Você queria fazer isso?

410
00:23:11,460 --> 00:23:14,913
- Foi estupidez de faculdade.
- Uma estupidez cara.

411
00:23:14,948 --> 00:23:17,325
- Quanto papai pagou nisso?
- Não importa.

412
00:23:17,360 --> 00:23:19,712
- Odeio Oliver por achar isso.
- Desliguem!

413
00:23:21,526 --> 00:23:23,792
Eu disse para desligarem!

414
00:23:25,717 --> 00:23:29,091
Não me façam ser Annalise
e gritar para trabalharem.

415
00:23:37,434 --> 00:23:39,110
Acha que consegue encontrar

416
00:23:39,111 --> 00:23:41,507
o endereço de um promotor
para mim?

417
00:23:41,883 --> 00:23:45,350
<i>Olá,</i> tudo bem?

418
00:23:45,385 --> 00:23:48,922
- Será que poderia me ajudar?
- Espero que sim.

419
00:23:49,020 --> 00:23:51,553
Estive em um jantar ontem
e dividi o táxi

420
00:23:51,588 --> 00:23:54,268
com uma mulher até aqui.
Ela deixou as luvas.

421
00:23:54,494 --> 00:23:57,049
Acho que era esse
o prédio dela.

422
00:23:57,449 --> 00:23:59,123
Aqui está a foto dela.

423
00:23:59,158 --> 00:24:02,453
- Você a reconhece?
- Sharon, claro.

424
00:24:02,488 --> 00:24:04,435
Mas ela não mora aqui,
na verdade.

425
00:24:06,413 --> 00:24:09,269
Eles estão transando.
Sharon e o promotor.

426
00:24:09,271 --> 00:24:11,549
Desconfiei quando os vi,
fui a seu prédio,

427
00:24:11,551 --> 00:24:13,999
e o porteiro confirmou.
Ela vai lá toda hora.

428
00:24:14,000 --> 00:24:16,222
- Talvez tenha reunião.
- Tarde da noite?

429
00:24:16,224 --> 00:24:17,828
Porque é quando ele a vê.

430
00:24:17,830 --> 00:24:20,603
Não significa que irá depor
contra o promotor.

431
00:24:20,605 --> 00:24:22,327
E se o porteiro gostar
de mim?

432
00:24:22,380 --> 00:24:24,994
Está disposta a dormir
com ele para testemunhar?

433
00:24:24,997 --> 00:24:28,234
- Não, eu não faria sexo.
- Mas pode usar o sexo.

434
00:24:28,502 --> 00:24:29,967
Seja honesta.

435
00:24:29,999 --> 00:24:32,210
Tem alguma chance de você
estar errada?

436
00:24:33,406 --> 00:24:36,605
Não.
Eles estão juntos, eu sei.

437
00:24:37,760 --> 00:24:40,656
<i>Srª Keating, está pronta
para chamar sua testemunha?</i>

438
00:24:40,657 --> 00:24:42,057
Estou, Vossa Excelência.

439
00:24:42,059 --> 00:24:44,914
Gostaria de chamar
o promotor Barret Nelson.

440
00:24:45,611 --> 00:24:47,011
Protesto.

441
00:24:47,013 --> 00:24:50,324
Pôr um promotor em testemunho
é totalmente sem precedentes.

442
00:24:50,326 --> 00:24:51,926
Ele trouxe isto a si mesmo.

443
00:24:51,928 --> 00:24:55,484
- Ela está se exibindo, só isto.
- Por que não testemunhar?

444
00:24:55,486 --> 00:24:57,208
Um homem tão íntegro
como você,

445
00:24:57,210 --> 00:24:59,654
não tem absolutamente
nada a esconder, certo?

446
00:24:59,746 --> 00:25:02,628
<i>Desculpe, é só um minuto.</i>
então vamos tomar café.

447
00:25:02,738 --> 00:25:04,915
Espero por você o dia todo,
<i>señorita.</i>

448
00:25:04,950 --> 00:25:06,893
Meu Deus, você é hilário!

449
00:25:08,354 --> 00:25:10,229
Você ajudaria
srª Tidwell sempre

450
00:25:10,231 --> 00:25:12,959
que ela precisasse
de uma ordem de restrição, não?

451
00:25:12,961 --> 00:25:15,351
Mais de 20 ordens,
todas contra seu cliente.

452
00:25:15,353 --> 00:25:17,251
Ficaria feliz de examinar
cada uma.

453
00:25:17,286 --> 00:25:19,934
E existiu
um conflito de interesses

454
00:25:19,969 --> 00:25:22,747
afetando seu julgamento
honesto com meu cliente?

455
00:25:22,818 --> 00:25:24,254
Não que eu saiba.

456
00:25:24,289 --> 00:25:25,796
Permita-me ajudá-lo.

457
00:25:26,926 --> 00:25:29,452
Alguma vez teve uma relação
com a srª Tidwell

458
00:25:29,487 --> 00:25:30,895
que se tornou romântica?

459
00:25:31,653 --> 00:25:34,453
- É uma acusação caluniosa.
- Não se for verdade.

460
00:25:34,488 --> 00:25:36,490
Responda a pergunta,
sr. Nelson.

461
00:25:36,525 --> 00:25:39,656
- Dorme com Sharon Tidwell?
- Claro que não.

462
00:25:39,791 --> 00:25:41,847
Aí está você.
Ela quer falar com você.

463
00:25:42,566 --> 00:25:44,575
- Agora?
- Foi o que ela disse.

464
00:25:45,182 --> 00:25:47,075
- Desculpe, venha comigo.
- Claro.

465
00:25:47,568 --> 00:25:49,424
Pode deixar comigo,
parceiro.

466
00:25:50,905 --> 00:25:53,572
Sério? Está me dizendo
que ninguém neste tribunal

467
00:25:53,574 --> 00:25:56,057
pode confirmar
uma relação tão inapropriada,

468
00:25:56,092 --> 00:25:59,148
seu porteiro, por exemplo?

469
00:26:03,585 --> 00:26:04,985
O que é isso?

470
00:26:05,020 --> 00:26:06,584
Você é testemunha material.

471
00:26:06,605 --> 00:26:08,938
O juiz pode prendê-lo
por desacato se sair.

472
00:26:10,099 --> 00:26:12,655
Está processando
meu cliente para cobrir o fato

473
00:26:12,657 --> 00:26:15,213
que você é o homem
que levou Marco ao suicídio?

474
00:26:15,215 --> 00:26:17,384
- Está fora de si.
- Dormir com a esposa

475
00:26:17,386 --> 00:26:19,061
significa que você é
o "ele"

476
00:26:19,063 --> 00:26:21,397
a quem Marco se refere
em sua ligação.

477
00:26:21,399 --> 00:26:23,029
Não é, sr. Nelson?

478
00:26:25,357 --> 00:26:27,079
Não está respondendo
porque sabe

479
00:26:27,081 --> 00:26:29,910
que o que disser,
poderá provar má conduta

480
00:26:29,945 --> 00:26:32,506
você seria expulso,
ou pior, mandado a prisão?

481
00:26:32,525 --> 00:26:33,925
Eu uso a quinta.

482
00:26:34,490 --> 00:26:36,103
Sr. Nelson,
quero ter certeza

483
00:26:36,105 --> 00:26:38,551
- que sabe o que está fazendo.
- Eu sei, Exa.

484
00:26:38,553 --> 00:26:42,901
Eu utilizo a quinta emenda,
contra auto incriminação.

485
00:26:49,988 --> 00:26:52,093
Eu disse que conseguiria,
e conseguiu.

486
00:26:52,436 --> 00:26:55,115
Estou livre!
E terei outra chance com Sharon.

487
00:26:55,480 --> 00:26:57,987
Sem chance da relação deles
sobreviver a isto.

488
00:26:57,989 --> 00:26:59,389
Sharon te odeia, Dale.

489
00:26:59,391 --> 00:27:02,156
Você é um perseguidor,
patético e está despedido.

490
00:27:05,690 --> 00:27:08,031
- De nada.
- Desculpe?

491
00:27:08,188 --> 00:27:09,744
Por ajudá-la
a ganhar o caso.

492
00:27:09,746 --> 00:27:13,185
Você quer o troféu?
Está em uma caixa no porão.

493
00:27:13,187 --> 00:27:15,319
Isto é pelo Frank?
Porque de tudo

494
00:27:15,354 --> 00:27:17,310
que ocorre,
nós estarmos juntos...

495
00:27:17,340 --> 00:27:19,396
- Não ligo de vocês dois.
- Você liga.

496
00:27:19,398 --> 00:27:22,398
Então, por que me trata mal
enquanto todos enlouquecem?

497
00:27:22,400 --> 00:27:24,178
Pois todos estão.
Estão uma zona

498
00:27:24,180 --> 00:27:27,013
e eu que estou cuidando deles,
resolvendo problemas,

499
00:27:27,080 --> 00:27:29,747
- antes de você saber que há.
- Não acha que sei?

500
00:27:29,749 --> 00:27:32,693
- Então por que não fala comigo?
- Porque não preciso.

501
00:27:32,695 --> 00:27:36,110
Não prestar atenção em você,
é o maior elogio que pode ter.

502
00:27:36,112 --> 00:27:39,001
Porque isto significa
que não tenho que me preocupar.

503
00:27:39,911 --> 00:27:42,189
Volte ao escritório
e pare de ser carente.

504
00:27:45,736 --> 00:27:47,173
É ela?

505
00:27:47,609 --> 00:27:49,498
Provavelmente quer
uma atualização.

506
00:27:49,912 --> 00:27:51,731
Ela se preocupa com você.

507
00:27:52,668 --> 00:27:54,431
Ela deveria.

508
00:27:57,382 --> 00:27:59,248
Qual seu lance com ela?

509
00:28:02,353 --> 00:28:04,207
Sério?
Estamos fazendo isto?

510
00:28:04,322 --> 00:28:06,822
Está preocupada que isto ficará
mais estranho?

511
00:28:09,118 --> 00:28:10,695
Não sei.

512
00:28:11,705 --> 00:28:13,458
Sinto falta dela, eu acho.

513
00:28:14,885 --> 00:28:16,921
Me divirto quando estou
com ela.

514
00:28:17,735 --> 00:28:20,419
- Você?
- Eu a odeio.

515
00:28:20,454 --> 00:28:22,148
Mas não realmente.

516
00:28:25,076 --> 00:28:27,309
Está pronto
para fazer isto ou...

517
00:28:27,533 --> 00:28:29,533
Preciso dar
um grande discurso antes?

518
00:28:29,566 --> 00:28:32,420
Não. Estou bem.

519
00:28:40,858 --> 00:28:42,925
Meus Deus. Nate.

520
00:28:44,100 --> 00:28:45,673
- Sinto muito.
- Tudo bem.

521
00:28:45,783 --> 00:28:47,319
Estava me protegendo.

522
00:28:47,331 --> 00:28:49,399
Não, eu nunca deveria
ter explodido.

523
00:28:49,441 --> 00:28:53,681
- É que... aquela promotora.
- Ela é um pesadelo. Eu sei.

524
00:28:54,669 --> 00:28:56,856
Na verdade,
é por isso que estou aqui.

525
00:29:00,389 --> 00:29:03,771
A respeito do caso
número 903921,

526
00:29:03,806 --> 00:29:06,084
a comunidade afirma,
que a morte da vítima

527
00:29:06,102 --> 00:29:07,602
é um homicídio
em potencial.

528
00:29:07,633 --> 00:29:09,483
Portanto,
pelas minhas instruções

529
00:29:09,485 --> 00:29:12,374
um laboratório particular,
realizou um teste completo

530
00:29:12,376 --> 00:29:13,801
do sangue de Nia Lahey.

531
00:29:14,706 --> 00:29:17,544
O exame toxicológico
aponta o seguinte:

532
00:29:18,420 --> 00:29:22,059
"O exame de sangue não encontrou
nenhum traço de secobarbital

533
00:29:22,274 --> 00:29:25,582
ou qualquer outra droga letal
no sangue da srª Lahey."

534
00:29:26,340 --> 00:29:29,164
Sr. Lahey, esta corte exprime
sinceras condolências

535
00:29:29,168 --> 00:29:31,441
- por sua perda.
- Nós encerramos.

536
00:29:36,192 --> 00:29:37,592
Obrigado.

537
00:29:40,133 --> 00:29:42,212
<i>Você adulterou
os resultados.</i>

538
00:29:43,570 --> 00:29:46,548
Conseguiu alguém do hospital
para trocar o sangue

539
00:29:46,555 --> 00:29:48,155
ou a papelada.

540
00:29:48,876 --> 00:29:53,203
O caso acabou.
Diga a Annalise que ganhamos.

541
00:29:53,763 --> 00:29:56,335
Por que faz isso,
ajuda-a desta maneira,

542
00:29:56,370 --> 00:29:58,532
mesmo sabendo
que pode ter problemas?

543
00:29:59,621 --> 00:30:01,899
Você está criando histórias
na sua cabeça.

544
00:30:01,901 --> 00:30:03,403
Posso te perguntar o mesmo.

545
00:30:03,436 --> 00:30:05,940
Você que brinca de espião
ao invés de estudar.

546
00:30:05,951 --> 00:30:08,839
- Não tenho escolha.
- O que quer dizer?

547
00:30:09,475 --> 00:30:11,142
Nada, só...

548
00:30:11,877 --> 00:30:14,545
Parabéns pelo caso.

549
00:30:23,906 --> 00:30:25,306
Estraguei tudo.

550
00:30:25,307 --> 00:30:27,007
Estava bêbado,
mas tem razão,

551
00:30:27,008 --> 00:30:28,675
os vi subindo
e não fiz nada.

552
00:30:28,710 --> 00:30:30,610
Talvez isso diga
muito sobre mim,

553
00:30:30,646 --> 00:30:33,280
sobre como fui e sou burro,

554
00:30:33,315 --> 00:30:36,599
mas eu não sabia
que fariam aquilo.

555
00:30:37,986 --> 00:30:41,170
Mas ainda aconteceu
e eles...

556
00:30:41,690 --> 00:30:43,723
a estupraram,
isso é minha culpa.

557
00:30:43,758 --> 00:30:45,625
Só quero consertar
as coisas.

558
00:30:45,660 --> 00:30:47,627
Quero achá-la,
pedir desculpas,

559
00:30:47,663 --> 00:30:50,725
- e dar algum dinheiro.
- Dinheiro não conserta isso.

560
00:30:50,843 --> 00:30:52,376
Deponho contra meu pai.

561
00:30:52,411 --> 00:30:55,079
Quero contar a promotoria
que ele cobriu tudo.

562
00:30:55,114 --> 00:30:57,147
E o que Tiffany ganha
com isso?

563
00:30:58,333 --> 00:31:01,999
Ela não quer falar com você
ou contar a um tribunal

564
00:31:02,000 --> 00:31:03,800
as coisas horríveis
que viveu.

565
00:31:03,873 --> 00:31:07,243
Achar que ela quer isso
mostra que você não entende.

566
00:31:08,027 --> 00:31:11,447
Ela foi a uma festa
e sua vida mudou para sempre.

567
00:31:11,482 --> 00:31:15,243
Ela se esforça muito
para ficar bem, agora.

568
00:31:15,840 --> 00:31:18,391
E você tem a chance
de continuar sendo você.

569
00:31:18,786 --> 00:31:21,791
Despercebido, o cara legal.

570
00:31:23,950 --> 00:31:27,389
Não consigo te olhar
da mesma forma.

571
00:31:29,522 --> 00:31:32,656
- Eu sinto muito.
- Não me importo.

572
00:31:32,892 --> 00:31:36,293
Me importo com você...

573
00:31:36,629 --> 00:31:40,798
Amo você e compreendo
porque entende disso.

574
00:31:42,834 --> 00:31:44,267
Entendo disso?

575
00:31:46,509 --> 00:31:49,696
Por causa
do que Sam lhe fez.

576
00:31:52,336 --> 00:31:55,036
Ela te contou?

577
00:31:57,169 --> 00:31:59,178
BONNIE
- Guarde isso.

578
00:31:59,679 --> 00:32:01,379
Chega de trabalho hoje.

579
00:32:10,954 --> 00:32:12,354
Ao Nate.

580
00:32:22,681 --> 00:32:25,916
- Quando vamos a Paris?
- Quando quiser.

581
00:32:26,351 --> 00:32:28,951
Mas vamos garantir
que teremos um apartamento

582
00:32:28,987 --> 00:32:31,187
com vista
à Basílica do Sagrado Coração

583
00:32:31,222 --> 00:32:33,155
mesmo sendo
escandalosamente caro.

584
00:32:33,191 --> 00:32:35,591
Não é problema,
tenho o dinheiro do Sam.

585
00:32:48,706 --> 00:32:50,173
O quê?

586
00:32:51,309 --> 00:32:52,776
Nada.

587
00:32:54,011 --> 00:32:55,413
Diga.

588
00:32:59,917 --> 00:33:02,674
- É aquele garoto.
- Disse que não dormi com ele.

589
00:33:02,710 --> 00:33:04,209
Eu sei, não é isso.

590
00:33:06,824 --> 00:33:08,858
É ele que está protegendo?

591
00:33:11,618 --> 00:33:13,084
Não quero falar disso.

592
00:33:13,120 --> 00:33:15,723
Não faz sentido,
toda essa loucura

593
00:33:15,758 --> 00:33:18,824
- para proteger um aluno?
- Não é só um aluno.

594
00:33:23,530 --> 00:33:25,030
É ele.

595
00:33:28,902 --> 00:33:30,302
Não.

596
00:33:39,612 --> 00:33:41,845
Você é
uma pessoa muito boa.

597
00:33:41,880 --> 00:33:44,081
Não sou.

598
00:33:44,416 --> 00:33:46,184
Tudo bem, não é.

599
00:33:47,019 --> 00:33:48,919
Mas ainda posso
achar que sim.

600
00:34:13,052 --> 00:34:15,253
- <i>Fui espancado.</i>
- Por quem?

601
00:34:15,254 --> 00:34:16,655
Estou no "CaraParaCara",

602
00:34:16,656 --> 00:34:19,056
Philip tem um perfil,
caso óbvio de armário,

603
00:34:19,092 --> 00:34:21,192
- então também fiz um.
- Está louco.

604
00:34:21,227 --> 00:34:24,662
Vamos convidá-lo a um café
e pegar seu DNA do copo.

605
00:34:24,697 --> 00:34:27,030
Meu Deus,
é um de nós, agora.

606
00:34:27,066 --> 00:34:29,365
Ele não é.
Não vai tomar café

607
00:34:29,366 --> 00:34:33,447
- com um assassino.
- Tudo bem, mas e você?

608
00:34:35,007 --> 00:34:36,974
Usei sua foto,
é mais bonito que eu.

609
00:34:36,975 --> 00:34:38,943
Chega de baixa autoestima!

610
00:34:38,978 --> 00:34:41,479
Sério, espancaria
você antes do Walsh.

611
00:34:41,514 --> 00:34:43,515
O que vocês têm?

612
00:34:43,651 --> 00:34:46,750
Sério, foram longe demais.

613
00:34:46,785 --> 00:34:49,488
Annalise iria querer isso
para vencer o caso.

614
00:34:49,523 --> 00:34:53,005
- Não é um bom plano, Frank?
- Não me aproximarei dele.

615
00:34:53,006 --> 00:34:55,092
Só isso pode livrar
Catherine e Caleb.

616
00:34:55,127 --> 00:34:56,994
Não ligo
para seu namorado!

617
00:34:57,029 --> 00:34:58,463
Eu irei.

618
00:34:58,998 --> 00:35:01,932
Digo que usei
a foto de alguém

619
00:35:01,967 --> 00:35:04,067
devido
à minha baixa autoestima.

620
00:35:04,203 --> 00:35:08,739
- Não é má ideia.
- Você não vai, entendeu?

621
00:35:09,461 --> 00:35:11,710
Não pode
mais agir feito louco.

622
00:35:12,445 --> 00:35:14,529
E se eu quiser?

623
00:35:18,395 --> 00:35:20,413
LIVRE HOJE À NOITE,
BONITÃO?

624
00:35:23,714 --> 00:35:25,614
DIGA QUANDO

625
00:35:48,324 --> 00:35:49,757
Oi.

626
00:35:53,632 --> 00:35:55,080
O que está havendo?

627
00:35:55,666 --> 00:35:57,632
Você contou a ele.

628
00:36:02,674 --> 00:36:06,241
Não o convenci a não depor,
foi você.

629
00:36:06,501 --> 00:36:08,752
Consertou, como sempre,

630
00:36:08,753 --> 00:36:11,301
só que dessa vez
eu fui a carta trocada.

631
00:36:11,302 --> 00:36:14,296
Troquei o seu passado,
mas salvei o seu futuro.

632
00:36:14,811 --> 00:36:18,323
E funcionou,
do contrário estaria na prisão.

633
00:36:18,324 --> 00:36:20,825
Não posso me chatear,
é isso que está dizendo?

634
00:36:20,826 --> 00:36:23,132
Não, digo que não pode
ficar emocional.

635
00:36:23,133 --> 00:36:24,869
Sabe o problema
que nos metemos.

636
00:36:24,870 --> 00:36:28,805
- O que mais eu faria?
- Pare de negar o que fez!

637
00:36:29,960 --> 00:36:31,510
<i>Como isso é uma boa ideia?</i>

638
00:36:31,835 --> 00:36:33,235
Como não é?

639
00:36:33,449 --> 00:36:36,666
Ele pode ser pego
ou arrastado até o banheiro

640
00:36:36,667 --> 00:36:39,253
onde esse estranho
pode torturar e matá-lo.

641
00:36:39,254 --> 00:36:41,710
Ou talvez ele só tome um café
com o cara.

642
00:36:42,020 --> 00:36:44,270
É uma emboscada policial.
É sensual.

643
00:36:44,271 --> 00:36:45,798
Meu Deus, é ele?

644
00:36:57,119 --> 00:37:00,608
- Você me expôs a ele.
- Não te expus, eu te salvei!

645
00:37:00,609 --> 00:37:03,856
Matou uma garota no meu porão
e pôs um saco na cabeça dela.

646
00:37:03,858 --> 00:37:06,522
- Para te proteger!
- Fiz o que fiz te proteger!

647
00:37:06,557 --> 00:37:07,957
Não.

648
00:37:08,335 --> 00:37:12,968
Fez isso para me arruinar.
A única coisa boa

649
00:37:12,969 --> 00:37:15,914
- que eu tive na vida.
- Não se atreva.

650
00:37:15,915 --> 00:37:18,150
Todas as coisas boas que tem
foi por mim.

651
00:37:18,151 --> 00:37:19,710
Fora você.

652
00:37:20,322 --> 00:37:23,190
- Já volto.
- Aonde diabos está indo?

653
00:37:23,673 --> 00:37:27,352
Preciso urinar. Há um posto
do outro lado da rua.

654
00:37:29,573 --> 00:37:30,973
Traga-me um chocolate.

655
00:37:37,196 --> 00:37:38,596
Atenda!

656
00:37:38,597 --> 00:37:40,624
Atenda, atenda, atenda...

657
00:37:40,625 --> 00:37:42,025
Atenda, atenda...

658
00:37:44,925 --> 00:37:46,525
Desculpe-me. Com licença.

659
00:37:48,799 --> 00:37:51,295
Tudo que está dizendo agora

660
00:37:51,296 --> 00:37:53,987
é por causa
do que o seu pai fez com você,

661
00:37:53,988 --> 00:37:55,950
e precisa lidar com isso,
Bonnie.

662
00:37:55,951 --> 00:37:57,451
Lido
com isso todos os dias.

663
00:37:57,452 --> 00:37:59,594
Eu também.
Ambas lidamos, certo?

664
00:37:59,595 --> 00:38:01,601
Não deveria
estar com raiva de mim.

665
00:38:01,602 --> 00:38:03,362
- Cale a boca.
- Pode me odiar.

666
00:38:03,363 --> 00:38:06,413
- Mas deu certo!
- Cale a boca! Cale a boca!

667
00:38:10,147 --> 00:38:11,547
<i>Aqui.</i>

668
00:38:13,115 --> 00:38:15,917
- Isto não é chocolate.
- Você come açúcar demais.

669
00:38:15,918 --> 00:38:18,106
Está começando
a afetar seu julgamento.

670
00:38:18,748 --> 00:38:22,203
Sabia o quanto ia me machucar,
de todos, você sabia.

671
00:38:22,721 --> 00:38:25,306
Mas você fez porque quis.

672
00:38:25,581 --> 00:38:27,755
Não sabe amar ninguém.

673
00:38:31,333 --> 00:38:33,388
Eu não sei amar ninguém.

674
00:38:38,107 --> 00:38:39,707
Tudo bem.

675
00:38:40,704 --> 00:38:43,536
Quando voltar
àquele apartamento chique,

676
00:38:44,566 --> 00:38:48,575
e estiver rolando na cama
com aquele garoto de 25 anos,

677
00:38:49,218 --> 00:38:53,961
e não estiver em uma cama
atrás das grades,

678
00:38:55,031 --> 00:38:58,230
aí você me diz
que eu não te amo.

679
00:39:04,959 --> 00:39:06,991
Quero que você morra.

680
00:39:09,259 --> 00:39:11,033
É isso o que eu quero.

681
00:39:12,276 --> 00:39:16,979
Que você tivesse sido morta
nesta casa,

682
00:39:17,862 --> 00:39:19,562
não Sam.

683
00:39:22,008 --> 00:39:26,079
Porque ele nunca teria feito
isso comigo.

684
00:39:51,506 --> 00:39:53,506
MENSAGEM DE VOZ DE LAUREL

685
00:39:53,507 --> 00:39:55,676
<i>No que estava pensando?
Tire-o de lá.</i>

686
00:39:55,677 --> 00:39:57,908
- Relaxe, estou de olho.
<i>- Você é idiota.</i>

687
00:39:57,909 --> 00:39:59,600
Precisa parar agora.

688
00:39:59,601 --> 00:40:02,223
<i>Agora!</i> Senão eu mesmo
chamarei a polícia.

689
00:40:04,643 --> 00:40:07,222
- Você tagarelou?
- O quê?

690
00:40:13,121 --> 00:40:15,677
- O encontro acabou.
- Por quê?

691
00:40:15,678 --> 00:40:17,089
Eu fui dedurado, vamos.

692
00:40:25,748 --> 00:40:28,137
ESTOU VIVO. CHEGO EM CASA
DAQUI A UMA HORA.

693
00:40:51,650 --> 00:40:53,050
<i>Oi, Oliver.</i>

694
00:40:56,566 --> 00:40:57,966
Como está a sua noite?

695
00:41:27,547 --> 00:41:28,947
O que faremos?

696
00:41:31,047 --> 00:41:32,447
Impedi-los.

697
00:41:41,726 --> 00:41:44,156
- Pare!
- Michaela, não!

698
00:41:59,500 --> 00:42:02,671
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr</b>

699
00:42:07,635 --> 00:42:09,035
Oliver?

700
00:42:10,258 --> 00:42:11,908
<i>No próximo episódio...</i>

701
00:42:11,909 --> 00:42:14,975
- Ele sumiu há uma hora.
- E leva segundos para morrer.

702
00:42:14,976 --> 00:42:17,684
<i>- Tema.</i>
- A culpa será toda sua.

703
00:42:17,685 --> 00:42:19,220
<i>Tema bastante.</i>

704
00:42:19,221 --> 00:42:21,403
Ninguém sairia impune
do que fez comigo.

705
00:42:21,438 --> 00:42:23,822
- Eu devia te matar.
<i>- Só mais um episódio</i>

706
00:42:23,823 --> 00:42:26,250
<i>para descobrirmos
quem atirou em Annalise.</i>

707
00:42:26,251 --> 00:42:28,282
<i>E todos parecem culpados.</i>

708
00:42:28,283 --> 00:42:30,275
Entregue-me.
Eu fico encarregada.

709
00:42:31,309 --> 00:42:33,836
<i>Na próxima semana
em HTGAWM.</i>

710
00:42:33,837 --> 00:42:36,784
<b>@ManiacSubs</b>

