1
00:00:00,559 --> 00:00:03,779
<i>- Anteriormente...</i>
- Quero que me mate.

2
00:00:03,792 --> 00:00:06,062
Não sou a mulher
que acha que sou.

3
00:00:06,087 --> 00:00:09,798
Dei aquelas pílulas a Nia
porque a amava.

4
00:00:09,835 --> 00:00:12,200
<i>- Eu o incriminei.</i>
- Por ter matado Sam?

5
00:00:12,309 --> 00:00:14,859
Por estar protegendo
a pessoa que o matou.

6
00:00:14,894 --> 00:00:17,698
- Eu também fiz algo ruim.
- O que você fez?

7
00:00:17,762 --> 00:00:20,249
Procurei pelo bebê
mesmo você não querendo.

8
00:00:20,284 --> 00:00:21,906
<i>O nome dele é
Philip Jessup.</i>

9
00:00:21,908 --> 00:00:25,468
Emily Sinclair fez a Promotoria
abrir um inquérito contra mim.

10
00:00:25,503 --> 00:00:27,615
<i>- Já chega, Ash.
- Só entre nós,</i>

11
00:00:27,617 --> 00:00:29,567
<i>acho que deve conhecer
seu namorado.</i>

12
00:00:29,602 --> 00:00:32,975
Caso ele não tenha contado
que Tiffany foi estuprada.

13
00:00:40,592 --> 00:00:43,357
<i>- Connor!
- Se não quiser vir, tudo bem.</i>

14
00:00:43,454 --> 00:00:46,299
- Pense um pouco.
- Chega de desculpas.

15
00:00:46,302 --> 00:00:48,109
Desta vez
sabemos o que é melhor.

16
00:00:49,963 --> 00:00:51,363
Espere.

17
00:00:52,541 --> 00:00:53,998
O que faremos?

18
00:00:56,344 --> 00:00:57,744
Impedi-los.

19
00:01:04,973 --> 00:01:06,733
4 DIAS ANTES

20
00:01:19,075 --> 00:01:22,052
Relaxe.
Deixei a arma na sua casa.

21
00:01:32,859 --> 00:01:34,526
<i>Faça alguma coisa,
sr. Leoht.</i>

22
00:01:34,561 --> 00:01:36,008
Sua cliente será condenada

23
00:01:36,010 --> 00:01:37,995
se não encontrar
alguém para culpar.

24
00:01:38,030 --> 00:01:40,367
Neste caso,
culparemos Madre Teresa.

25
00:01:40,913 --> 00:01:43,159
Como irá transformá-la
em uma assassina?

26
00:01:43,403 --> 00:01:46,518
Normalmente, atacaria
as características da suspeita.

27
00:01:46,553 --> 00:01:49,541
- Por exemplo?
- Eu não sei.

28
00:01:49,576 --> 00:01:51,951
Ela é a pessoa mais altruísta
do mundo.

29
00:01:51,986 --> 00:01:55,647
Use isso. Ela se valoriza muito,
pensa que é Deus.

30
00:01:55,682 --> 00:01:59,432
O que mais? Ela é egocêntrica?
Abusa de crianças?

31
00:01:59,467 --> 00:02:00,886
<i>Solitário.</i>

32
00:02:00,888 --> 00:02:04,627
Philip tem só 4 amigos
e todos de jogos,

33
00:02:04,662 --> 00:02:06,910
e ele está sozinho
na maioria das fotos.

34
00:02:06,912 --> 00:02:08,312
Sem família, sem amigos.

35
00:02:08,314 --> 00:02:10,532
Solitário,
mas com acessórios incríveis.

36
00:02:10,534 --> 00:02:13,873
Diremos que sofre de transtorno
de personalidade antissocial.

37
00:02:13,908 --> 00:02:17,078
Está propenso a ser violento,
a ter atitudes homicidas...

38
00:02:17,101 --> 00:02:20,524
<i>Obras de caridade</i>
voltadas a hospícios.

39
00:02:20,555 --> 00:02:22,807
Não sei como contribuiria
para motivá-la.

40
00:02:22,829 --> 00:02:25,195
Eu sei.
Pode ter matado por amor ou...

41
00:02:25,231 --> 00:02:27,585
<i>Dinheiro.</i>
Philip recebe salário mínimo,

42
00:02:27,620 --> 00:02:29,654
por isso estaria
atrás da fortuna.

43
00:02:29,657 --> 00:02:32,468
Precisamos comover o júri,
não apenas finanças.

44
00:02:32,503 --> 00:02:33,903
Ele é um branco irritado.

45
00:02:33,907 --> 00:02:36,385
Pobre e solitário,
enquanto duas minorias

46
00:02:36,387 --> 00:02:38,447
têm a vida
que é sua por direito.

47
00:02:38,555 --> 00:02:41,345
<i>Madre Teresa</i> tinha como cometer
o assassinato?

48
00:02:41,792 --> 00:02:44,051
A vítima era uma criança...

49
00:02:44,295 --> 00:02:47,158
Madre Teresa trabalhava
com crianças carentes.

50
00:02:47,160 --> 00:02:48,941
Crianças carentes
e vulneráveis.

51
00:02:48,947 --> 00:02:51,308
<i>Philip mora a 3km
da mansão dos Hapstall.</i>

52
00:02:51,572 --> 00:02:54,462
Precisamos provar que estava
na cidade naquela noite.

53
00:02:54,464 --> 00:02:56,576
- Ainda não o fizeram?
- Estamos nisso.

54
00:02:56,578 --> 00:02:58,801
Sejam mais rápidos.
Analisem o que temos.

55
00:02:58,803 --> 00:03:01,808
Estudem a cena do crime.
Provem que ele é um assassino,

56
00:03:01,826 --> 00:03:03,897
para me gabar
antes do julgamento.

57
00:03:03,929 --> 00:03:06,854
Contamos a Catherine e Caleb
que o encontramos?

58
00:03:06,856 --> 00:03:09,232
Para irem atrás dele
e fazerem besteira?

59
00:03:09,268 --> 00:03:12,186
Não diremos nada
até sabermos mais.

60
00:03:15,152 --> 00:03:17,753
Nada de fofocar
com seu namorado.

61
00:03:26,931 --> 00:03:28,530
Tem isso aqui também.

62
00:03:28,566 --> 00:03:31,135
Era para ser surpresa
para o seu aniversário.

63
00:03:31,241 --> 00:03:34,151
- Minha esposa não fez isso.
- Fez sim.

64
00:03:35,445 --> 00:03:37,465
Por que está horrível?

65
00:03:38,949 --> 00:03:41,621
Tive que terminar por ela.

66
00:03:42,751 --> 00:03:45,312
- Você é Nate Lahey?
- Sim, o que houve?

67
00:03:45,647 --> 00:03:47,197
Você foi intimado.

68
00:03:50,709 --> 00:03:53,379
Sinclair alega que a morte
de Nia foi armação.

69
00:03:53,681 --> 00:03:56,009
Quer que o juiz libere
um exame de sangue.

70
00:03:56,044 --> 00:03:57,447
Nia foi cremada.

71
00:03:57,482 --> 00:04:00,614
Tiraram sangue após sua morte
para um ensaio clínico.

72
00:04:04,621 --> 00:04:07,525
- As pílulas que te dei...
- Não entreguei para Nate.

73
00:04:07,560 --> 00:04:10,316
Tem certeza?
Preciso saber para nos proteger.

74
00:04:10,923 --> 00:04:13,891
Se quer nos proteger,
mate Emily Sinclair.

75
00:04:25,367 --> 00:04:27,536
Estava imaginando
quando apareceria.

76
00:04:28,564 --> 00:04:30,764
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

77
00:04:30,765 --> 00:04:33,950
<b>| HTGAWM |
2.07- I Want You to Die</b>

78
00:04:34,451 --> 00:04:36,551
Vocês a mataram juntos?

79
00:04:39,724 --> 00:04:42,146
Ótimo,
precisarei defender os dois.

80
00:04:42,181 --> 00:04:46,394
- Eu a matei, sozinho.
- Ela me ligou querendo pílulas.

81
00:04:46,629 --> 00:04:48,769
Claro que ligou,
quem não pediria

82
00:04:48,774 --> 00:04:50,971
para a amante do marido
tirar sua vida?

83
00:04:53,160 --> 00:04:54,849
Tudo bem...

84
00:04:55,128 --> 00:04:57,857
Sinto muito
por sua perda, Nate.

85
00:04:57,892 --> 00:05:00,671
Mas o que você fez...
Sinclair quer derrubá-lo.

86
00:05:00,706 --> 00:05:02,857
Ela quer me derrubar,
não a ele.

87
00:05:11,077 --> 00:05:13,913
Consertarei isso...
Tentarei, pelo menos.

88
00:05:15,115 --> 00:05:18,165
- Nia tinha estágio 4?
- Há mais de um ano.

89
00:05:18,200 --> 00:05:19,725
Esta é a solução...

90
00:05:19,760 --> 00:05:22,410
convencer o juiz de que Nia
morreu naturalmente,

91
00:05:22,445 --> 00:05:25,307
e de que Sinclair
tem algo pessoal contra vocês.

92
00:05:27,260 --> 00:05:30,720
Você não pode ter
nenhuma ligação com isso.

93
00:05:30,755 --> 00:05:34,727
O fato de manterem contato
é inacreditável.

94
00:05:34,762 --> 00:05:37,304
Os dois sabem disso,
não me façam repetir.

95
00:05:38,338 --> 00:05:39,856
Precisamos nos preparar.

96
00:05:52,824 --> 00:05:54,994
Não se preocupe,
cuidarei disso.

97
00:06:02,362 --> 00:06:05,293
- <i>Você não me atendeu ontem.</i>
- Dormi cedo.

98
00:06:05,659 --> 00:06:07,950
Mas essa coisa com meu pai
está piorando.

99
00:06:07,985 --> 00:06:10,601
O tiraram do cargo
até o fim das investigações.

100
00:06:10,636 --> 00:06:12,731
É o mínimo que ele merece,
não acha?

101
00:06:13,276 --> 00:06:17,675
- Sim, mas ele está me culpando.
- E você? Você não se culpa?

102
00:06:17,710 --> 00:06:20,870
- Pelo o quê?
- O que fizeram no Lago Trotter.

103
00:06:20,930 --> 00:06:24,788
- O que é Lago Trotter?
- É rude ficar espiando.

104
00:06:26,613 --> 00:06:28,059
Espere. Bonnie.

105
00:06:28,094 --> 00:06:30,551
- Annalise está no tribunal.
- Eu sei. Só...

106
00:06:30,586 --> 00:06:33,812
- Quem te contou?
- Te confrontei sobre

107
00:06:33,847 --> 00:06:35,813
vocês terem estuprado
uma menina,

108
00:06:35,848 --> 00:06:38,448
- e me responde isso?
- Não fiz parte disso.

109
00:06:38,483 --> 00:06:41,382
- Eu não estava lá e eles...
- Podia os ter detido.

110
00:06:41,417 --> 00:06:43,657
- Eu estava bêbado.
- Desculpa original.

111
00:06:47,571 --> 00:06:50,208
<i>Seu cliente hackeou
o celular do Tidwell</i>

112
00:06:50,243 --> 00:06:54,110
e roubou mensagens sexuais
privadas trocadas entre o casal.

113
00:06:54,145 --> 00:06:57,048
- Supostamente roubada.
- As imprimiu e distribuiu

114
00:06:57,083 --> 00:06:59,399
para todos os membros
da igreja.

115
00:06:59,434 --> 00:07:01,857
Supostamente.
Não há provas disso.

116
00:07:01,892 --> 00:07:04,677
Certo. Só há provas
que ele fez isso.

117
00:07:05,652 --> 00:07:07,109
Ele pode ter saído impune

118
00:07:07,127 --> 00:07:09,918
por assediar os últimos
dois maridos da Sharon.

119
00:07:09,953 --> 00:07:13,440
Mas agora foi longe demais,
ao ponto de Marco Tidwell

120
00:07:13,475 --> 00:07:15,784
achar, que para escapar,
teria que pular

121
00:07:15,819 --> 00:07:18,103
do 15° andar de um prédio.

122
00:07:18,138 --> 00:07:19,941
Ninguém é forçado
a se suicidar.

123
00:07:19,942 --> 00:07:22,431
- Discordo.
- Vamos à julgamento.

124
00:07:22,466 --> 00:07:24,714
- 5 anos.
- 6 meses, 2 anos condicional.

125
00:07:24,749 --> 00:07:26,250
4 anos
na segurança mínima.

126
00:07:26,285 --> 00:07:30,358
Azul da Prússia. Usou esta cor
na nossa lua de mel.

127
00:07:32,368 --> 00:07:34,097
Dois anos ou vamos embora.

128
00:07:34,132 --> 00:07:37,187
- Colocou isto para mim?
- Temos um acordo?

129
00:07:37,222 --> 00:07:38,788
Colocou, não foi?

130
00:07:38,823 --> 00:07:41,759
- Não faça o acordo.
- Sharon, querida.

131
00:07:41,821 --> 00:07:43,397
Está delirando, Dale.

132
00:07:43,447 --> 00:07:46,547
E agora matou
o amor da minha vida. Já chega!

133
00:07:46,682 --> 00:07:48,453
Vamos à julgamento.

134
00:07:48,719 --> 00:07:51,947
<i>Ela não te ama, ouviu?</i>
Nem um pouco.

135
00:07:51,982 --> 00:07:55,424
Aí que discordamos.
Vamos almoçar?

136
00:07:55,459 --> 00:07:58,450
O julgamento é em 4 horas.
Não temos tempo para comer.

137
00:07:59,027 --> 00:08:01,169
Veja se o juiz concede
um adiantamento.

138
00:08:01,204 --> 00:08:02,629
Vou agora.

139
00:08:03,501 --> 00:08:07,088
Diga à Bixby para aceitar
ou é de 6 a 8 anos.

140
00:08:08,372 --> 00:08:09,805
Te ligo depois.

141
00:08:15,623 --> 00:08:18,838
Nate perdeu a mulher
após vê-la sofrer por anos.

142
00:08:18,875 --> 00:08:20,786
Ou a matou
para ficar com você.

143
00:08:21,802 --> 00:08:24,287
Precisamos conversar
com seu chefe de novo?

144
00:08:24,322 --> 00:08:26,944
É para ficar longe de você,
não do sr. Lahey.

145
00:08:26,979 --> 00:08:28,594
É um simples
exame de sangue.

146
00:08:28,629 --> 00:08:31,047
Se não tem nada a esconder,
qual o problema?

147
00:08:33,056 --> 00:08:35,745
Está mexendo
com a vadia errada.

148
00:08:35,780 --> 00:08:37,180
É uma ameaça?

149
00:08:38,494 --> 00:08:40,620
Você descobrirá.

150
00:08:42,200 --> 00:08:44,700
<b>| ManiacS |
Vitória, PH, Zef, LauraA, Pits</b>

151
00:08:44,701 --> 00:08:47,558
<b>| ManiacS |
aLaN0165, Frank, Ray, Zac</b>

152
00:09:00,386 --> 00:09:02,484
Há pessoas
do outro lado da porta.

153
00:09:02,522 --> 00:09:04,655
Achei que era divertido
ser pego.

154
00:09:04,691 --> 00:09:06,223
Está ficando mole?

155
00:09:06,259 --> 00:09:08,974
Não. Nem você.

156
00:09:12,899 --> 00:09:16,193
- Achei que tinha o julgamento.
- Estou aqui para ter ajuda.

157
00:09:16,428 --> 00:09:18,158
Acho que esta diversão

158
00:09:18,193 --> 00:09:21,314
significa que acharam evidências
para condenar o Philip.

159
00:09:22,349 --> 00:09:25,418
- Quase lá.
- Senhorita Castillo, comigo.

160
00:09:27,653 --> 00:09:29,514
Temos que provar
que nosso cliente

161
00:09:29,549 --> 00:09:31,478
não está envolvido
no suicídio,

162
00:09:31,513 --> 00:09:33,759
que ele pulou do prédio
por outra razão.

163
00:09:33,842 --> 00:09:35,654
Nosso cliente
pulou de um prédio?

164
00:09:35,689 --> 00:09:37,093
A vítima, Marco Tidwell.

165
00:09:37,128 --> 00:09:39,713
Nosso cliente, Dale,
perseguia o Marco.

166
00:09:39,748 --> 00:09:41,951
Então descubra o que ele sabe
sobre ele.

167
00:09:41,986 --> 00:09:43,986
O que Dale sabe
ou o que Marco sabe?

168
00:09:44,021 --> 00:09:47,179
Meu Deus. Sr. Gibbins,
ajude-a a entender o caso.

169
00:09:47,214 --> 00:09:49,936
- Não, eu consigo.
- Prefiro o caso dos Hapstall.

170
00:09:49,970 --> 00:09:51,423
Laurel consegue fazer.

171
00:09:51,461 --> 00:09:54,807
Acha que isso é uma democracia?
Você vai para onde eu mandar.

172
00:09:55,473 --> 00:09:58,184
Devo ajudar?
Ver se Bonnie precisa de ajuda?

173
00:09:58,566 --> 00:10:01,236
Ótimo. Agora tem dois
segurando sua mão.

174
00:10:04,396 --> 00:10:06,574
Fez o feminismo
voltar alguns degraus.

175
00:10:06,610 --> 00:10:08,877
Eu? Foi ela.

176
00:10:10,580 --> 00:10:13,243
<i>Se eu fosse o Marco</i>,
também me mataria.

177
00:10:14,206 --> 00:10:16,766
Ele só ganhava
US$ 85 mil por ano.

178
00:10:16,801 --> 00:10:19,079
- É muito dinheiro.
- Não é.

179
00:10:19,114 --> 00:10:21,637
- É legal pensar assim.
- Como sabe o valor?

180
00:10:21,672 --> 00:10:23,105
Olhei seus impostos.

181
00:10:23,140 --> 00:10:24,931
E diz que não é
um perseguidor.

182
00:10:24,966 --> 00:10:28,852
Estava cuidando da Sharon.
Ela tem gosto caro.

183
00:10:28,887 --> 00:10:32,294
Queria conferir se ele
podia de dar o que ela merece.

184
00:10:32,329 --> 00:10:35,423
O que mais descobriu?
Nada que o fez cometer suicídio?

185
00:10:36,106 --> 00:10:37,506
Ele ia para a igreja.

186
00:10:37,541 --> 00:10:40,333
Religiosos são menos prováveis
de suicídio.

187
00:10:40,368 --> 00:10:43,431
E se ele fosse
3 noites por semana?

188
00:10:43,970 --> 00:10:46,011
Quem faz isso,
se não for deprimido?

189
00:10:46,046 --> 00:10:48,716
Você tem uma visão diferente
do mundo.

190
00:10:48,751 --> 00:10:50,859
Espere.
Ele ia à igreja a noite?

191
00:10:52,361 --> 00:10:56,348
<i>Marco era alcoólatra.</i>
Não ia à igreja. Ia para o AA.

192
00:10:56,383 --> 00:10:59,579
Prova o abuso de substâncias
que pode levar ao suicídio.

193
00:10:59,614 --> 00:11:02,489
A anonimidade do AA
é protegida por lei.

194
00:11:02,524 --> 00:11:04,058
Vamos perguntar à Sharon.

195
00:11:04,093 --> 00:11:07,294
Ela não vai admitir
se isso for ajudar o Dale.

196
00:11:07,329 --> 00:11:08,981
Ela vai se a forçarmos.

197
00:11:10,600 --> 00:11:12,669
<i>Seu marido era alcoólatra?</i>

198
00:11:13,370 --> 00:11:16,070
Me disseram que tentaria
culpar a vítima.

199
00:11:16,479 --> 00:11:18,664
Responda a questão,
srª Tidwell.

200
00:11:20,296 --> 00:11:22,530
Não, meu marido
não era alcoólatra.

201
00:11:22,565 --> 00:11:24,554
Então por que ele
iria à igreja

202
00:11:24,589 --> 00:11:27,305
3 vezes na semana
para o Alcoólicos Anônimos?

203
00:11:27,340 --> 00:11:30,852
Ele ia à igreja para adoração.
Era um homem de Deus.

204
00:11:31,573 --> 00:11:35,555
Srª Tidwell,
ficaria surpresa em saber

205
00:11:35,590 --> 00:11:40,500
que temos várias fotos
de Marco indo à reunião do AA?

206
00:11:40,535 --> 00:11:42,818
- Temos fotos?
- Está blefando, idiota.

207
00:11:42,853 --> 00:11:45,308
Não sei. Acho que lembro

208
00:11:45,343 --> 00:11:47,973
- dele falando que queria ir.
- Então mentiu.

209
00:11:48,008 --> 00:11:50,139
- Sabia que era um alcoólatra.
- Não!

210
00:11:50,174 --> 00:11:52,890
Alcoólatras tem 3 vezes
mais chances de sofrerem

211
00:11:52,925 --> 00:11:55,869
- de depressão que o normal.
- Ele não era deprimido.

212
00:11:55,904 --> 00:11:58,458
- Onde está a evidência?
- Por isso se matou.

213
00:11:58,493 --> 00:12:00,148
Não foi culpa
do meu cliente.

214
00:12:00,183 --> 00:12:02,923
Ele bebia para aguentar
viver com você.

215
00:12:02,925 --> 00:12:05,204
Se a srª Keating
ficar tratando a depoente

216
00:12:05,206 --> 00:12:07,238
- com tanto desrespeito...
- Relaxe,

217
00:12:07,241 --> 00:12:10,761
a srª Tidwell já me deu tudo.
Sem mais perguntas.

218
00:12:11,822 --> 00:12:13,979
Sua próxima testemunha,
sr. Nelson?

219
00:12:19,636 --> 00:12:23,118
Gostaria de chamar a vítima,
Marco Tidwell, para depor.

220
00:12:24,617 --> 00:12:28,411
Protesto. O testemunho póstumo
não estava na lista.

221
00:12:28,514 --> 00:12:30,654
Eu queria poupar
a srª Tidwell

222
00:12:30,657 --> 00:12:33,379
da dor de ouvir a ligação
de seu marido à polícia.

223
00:12:33,382 --> 00:12:36,363
Mas já que a srª Keating
nos arrastou para a lama,

224
00:12:36,448 --> 00:12:39,064
- não tenho outra opção.
- Sem fundamento, Exa.

225
00:12:39,067 --> 00:12:42,306
É uma declaração, srª Keating.
Vamos apenas ouvir.

226
00:12:43,673 --> 00:12:45,327
<i>911. Qual é a emergência?</i>

227
00:12:45,473 --> 00:12:48,448
<i>Aqui é Marco Tidwell.
E eu vou me suicidar.</i>

228
00:12:48,451 --> 00:12:49,851
<i>Onde está, Marco?</i>

229
00:12:49,938 --> 00:12:51,977
<i>- Em um telhado.
- Marco, escuta.</i>

230
00:12:51,980 --> 00:12:54,926
<i>Estou ligando
para que aquele bastardo escute.</i>

231
00:12:54,929 --> 00:12:56,685
<i>Ele precisa saber
que foi ele.</i>

232
00:12:56,688 --> 00:12:58,888
<i>Marco, eu entendo</i>
<i>o seu sofrimento.</i>

233
00:12:58,891 --> 00:13:01,980
<i>- Adeus.
- Marco. Marco?</i>

234
00:13:02,209 --> 00:13:04,274
<i>Marco, você está aí?
Marco?</i>

235
00:13:10,046 --> 00:13:12,101
Mudamos para uma alegação
de loucura.

236
00:13:12,104 --> 00:13:15,038
- Ou Dale como incapaz.
- Pareceremos desesperados.

237
00:13:15,041 --> 00:13:16,589
Renegociar um acordo?

238
00:13:16,592 --> 00:13:20,698
Isso se chama perder.
Srtª Castillo, alguma ideia?

239
00:13:20,719 --> 00:13:23,668
Ou vai deixar os homens
pensarem por você?

240
00:13:24,744 --> 00:13:26,945
Por que eu ainda pergunto?

241
00:13:26,948 --> 00:13:29,520
Achem algo que eu possa usar
no tribunal.

242
00:13:31,560 --> 00:13:34,882
Olhe. Caleb está ligando.
Por que ele tem seu número?

243
00:13:34,885 --> 00:13:37,814
Dei quando o estava preparando
para o julgamento.

244
00:13:37,817 --> 00:13:39,788
Quer dizer preparando
ele para você.

245
00:13:39,791 --> 00:13:42,618
- Responde. Vamos.
- Então tenho de fingir que não

246
00:13:42,621 --> 00:13:44,277
encontramos
o primo assassino?

247
00:13:44,380 --> 00:13:46,801
- Não vai acontecer.
- Você é chata.

248
00:13:46,804 --> 00:13:48,998
- Aí está você.
- Boas notícias.

249
00:13:49,001 --> 00:13:51,176
Philip estava na cidade
naquela noite.

250
00:13:51,179 --> 00:13:52,755
- O que é isso?
- Como sabe?

251
00:13:52,758 --> 00:13:55,802
Ele postou no Reddit
e o I.P mostra ele na cidade.

252
00:13:55,805 --> 00:13:58,645
- Legal.
- Alguém pode me explicar?

253
00:13:58,678 --> 00:14:01,153
Pedi para seu namorado
me ajudar a hackear.

254
00:14:01,156 --> 00:14:03,589
- Quando?
- Hoje. Eu te mandei mensagem.

255
00:14:03,592 --> 00:14:06,351
- Onde devo ficar?
- No sofá. Em qualquer lugar.

256
00:14:07,249 --> 00:14:10,309
- O que é isso?
- Relaxe. Ele não faz meu tipo.

257
00:14:20,472 --> 00:14:22,455
Pensei ter dito
sem contatos.

258
00:14:23,046 --> 00:14:24,751
Entre você e o Nate.

259
00:14:26,793 --> 00:14:28,201
Como você está?

260
00:14:31,238 --> 00:14:32,678
Eu sei que está brava.

261
00:14:34,881 --> 00:14:38,325
E eu ligaria,
mas não tenho tido tempo.

262
00:14:38,360 --> 00:14:39,891
Eu pareço brava?

263
00:14:42,590 --> 00:14:45,457
Sei que tem muita coisa
acontecendo, eu consigo ver.

264
00:14:45,460 --> 00:14:48,943
Mas você não é a única
com uma vida pessoal.

265
00:14:49,639 --> 00:14:51,079
Quem é ela?

266
00:14:51,082 --> 00:14:53,741
Não, você não pode
me perguntar isso.

267
00:14:53,744 --> 00:14:55,897
- Você está ficando vermelha.
- Pare.

268
00:14:56,859 --> 00:15:01,309
Tenho uma vida em Nova Iorque,
mas não se preocupe.

269
00:15:01,312 --> 00:15:04,065
Não há ninguém
para sentir ciúmes.

270
00:15:08,772 --> 00:15:10,664
Preciso confessar algo.

271
00:15:11,592 --> 00:15:15,783
Talvez eu esteja um pouco feliz
pelo que Nate fez...

272
00:15:16,934 --> 00:15:19,249
Significa que posso vê-la
de novo.

273
00:15:23,043 --> 00:15:25,177
Você poderia desistir
da audiência...

274
00:15:25,580 --> 00:15:28,134
Nate vai preso,
nós fugimos juntas.

275
00:15:28,137 --> 00:15:30,690
Poderíamos abrir um escritório,
mas em Paris.

276
00:15:31,154 --> 00:15:32,917
Trabalhar 20 horas
por semana.

277
00:15:32,920 --> 00:15:35,119
Passar os finais de semana
na cama.

278
00:15:49,337 --> 00:15:52,697
Certo.
Nós duas temos trabalho.

279
00:15:55,387 --> 00:15:59,312
- Obrigado por cuidar dele.
- Sempre que precisar.

280
00:16:09,588 --> 00:16:12,780
- Por favor, fale comigo.
- Deveria ajudar a Laurel.

281
00:16:12,783 --> 00:16:14,836
Posso ao menos contar
minha versão,

282
00:16:14,839 --> 00:16:16,591
ao invés da que Sinclair
contou?

283
00:16:16,594 --> 00:16:18,571
- Não importa a versão.
- Importa.

284
00:16:18,574 --> 00:16:21,001
Fiz esse vídeo idiota
na casa dos meus pais.

285
00:16:21,004 --> 00:16:24,120
Era uma festa, todos bebiam,
eles foram para outro andar.

286
00:16:24,126 --> 00:16:26,206
4 homens levaram
uma garota para cima.

287
00:16:26,209 --> 00:16:28,876
Não diga que não sabia
o que iriam fazer com ela.

288
00:16:28,963 --> 00:16:30,553
- Eu não sabia.
- Mais tarde,

289
00:16:30,588 --> 00:16:32,947
ela alega que a viram
sair chorando.

290
00:16:33,412 --> 00:16:36,765
Estava tão bêbado que não lembra
de pedir ajuda ao seu pai?

291
00:16:36,768 --> 00:16:39,017
Pedi ajuda
porque me preocupei com ela.

292
00:16:39,020 --> 00:16:41,269
- Ele decidiu encobrir.
- E você deixou.

293
00:16:41,462 --> 00:16:43,723
Agora ela pensa
sobre isso todo dia.

294
00:16:43,726 --> 00:16:46,585
Enquanto você pode viver
sem nem pensar sobre ela.

295
00:16:46,588 --> 00:16:47,988
Eu penso.

296
00:16:48,025 --> 00:16:50,093
Ainda assim
continua sem fazer nada.

297
00:16:57,505 --> 00:16:59,986
<i>Você mentiu.</i>
Não me mandou mensagem.

298
00:16:59,989 --> 00:17:02,131
Por que sei
que não me deixaria vir.

299
00:17:02,134 --> 00:17:04,454
Para o seu bem.
Isso aqui é perigoso.

300
00:17:04,457 --> 00:17:06,357
Se eu estou em perigo,
você também.

301
00:17:06,360 --> 00:17:09,037
E adivinha? Eu posso tomar
minhas decisões.

302
00:17:09,040 --> 00:17:10,781
Além disso, tudo que fazem

303
00:17:10,784 --> 00:17:12,709
é bem mais legal
que meu emprego.

304
00:17:12,712 --> 00:17:14,463
Você pode levar
isso a sério?

305
00:17:14,466 --> 00:17:17,517
Eu já fiz minha cabeça,
não vou embora.

306
00:17:17,520 --> 00:17:19,197
Então para de ser chato.

307
00:17:21,703 --> 00:17:23,302
<i>Onde estamos
no caso do Dale?</i>

308
00:17:23,337 --> 00:17:25,687
E se alegar que Sharon
forçou Dale a pular?

309
00:17:25,722 --> 00:17:27,703
Não se força alguém
a suicidar-se.

310
00:17:27,706 --> 00:17:30,485
Quem disse?
Desde quando é especialista?

311
00:17:31,623 --> 00:17:33,176
Sua mãe se matou.

312
00:17:33,329 --> 00:17:34,729
Como você sabe disso?

313
00:17:35,192 --> 00:17:38,638
Wes. Vou te colocar
em outro caso.

314
00:17:50,225 --> 00:17:52,140
Por que se esconder
aqui atrás?

315
00:17:52,343 --> 00:17:54,015
Tem lugar lá na frente.

316
00:17:54,018 --> 00:17:56,214
Annalise não vai querer
que perca nada.

317
00:17:57,296 --> 00:18:00,321
Não. Estou só fazendo
uma pesquisa para a aula.

318
00:18:00,356 --> 00:18:01,756
- <i>Todos de pé!</i>
- Certo.

319
00:18:02,207 --> 00:18:06,297
Este é o caso 903921,
uma audiência preliminar

320
00:18:06,332 --> 00:18:10,044
para determinar se há motivo
para testar amostra pós-morte

321
00:18:10,079 --> 00:18:13,349
do sangue de Nia Lahey.
A acusação está encarregada

322
00:18:13,384 --> 00:18:15,707
de estabelecer a relevância
do teste.

323
00:18:15,742 --> 00:18:17,362
Srtª Sinclair,
vamos começar?

324
00:18:17,397 --> 00:18:19,000
<i>- Frank.</i>
- O quê?

325
00:18:19,035 --> 00:18:21,997
Olhe. Este relatório mostra
que a polícia achou DNA

326
00:18:22,032 --> 00:18:24,263
na cena do crime
que não bate com ninguém

327
00:18:24,266 --> 00:18:26,042
que more ou trabalhe
na mansão.

328
00:18:26,077 --> 00:18:28,937
Sinclair arquivou
na pasta errada para não vermos.

329
00:18:28,972 --> 00:18:30,767
- Um DNA misterioso.
- Isso.

330
00:18:30,802 --> 00:18:33,653
Se for de Philip,
isso o coloca na cena do crime.

331
00:18:33,688 --> 00:18:35,978
Podemos ir na casa dele
e pegar amostra.

332
00:18:36,013 --> 00:18:38,814
Não vamos invadir
a casa do nosso suspeito.

333
00:18:38,849 --> 00:18:41,372
Isso soa assustador.

334
00:18:41,407 --> 00:18:44,797
- Quem é você?
- Sou o Oliver.

335
00:18:44,882 --> 00:18:46,745
É uma honra conhecê-la,
senhora...

336
00:18:46,780 --> 00:18:49,065
Professora Keating.
Srª Keating.

337
00:18:49,100 --> 00:18:52,422
- Você é quem vive nos salvando.
- Nada de mais. Eu só...

338
00:18:52,457 --> 00:18:55,386
Não, é algo para mim.
Obrigada pelo trabalho duro.

339
00:19:00,517 --> 00:19:03,402
Ela é muito mais legal
do que você disse.

340
00:19:03,567 --> 00:19:07,147
A srª Lahey expressou
o desejo de encerrar a vida

341
00:19:07,182 --> 00:19:09,075
quando era enfermeira dela?

342
00:19:10,092 --> 00:19:12,879
É comum pacientes oncológicos
falarem sobre morrer.

343
00:19:12,880 --> 00:19:15,313
Ao ponto de pedirem pílulas
para se matarem,

344
00:19:15,348 --> 00:19:18,396
o que as enfermeiras dizem
que a srª Lahey fez?

345
00:19:18,431 --> 00:19:21,456
- Protesto. É rumor.
- Vou reformular.

346
00:19:21,491 --> 00:19:24,984
Você deu ao sr. Lahey
a droga potencialmente letal,

347
00:19:25,019 --> 00:19:28,142
- secobarbital?
- Não, claro que não.

348
00:19:28,177 --> 00:19:30,182
Poderia ler
o registro de visitantes

349
00:19:30,217 --> 00:19:32,634
e nos dizer que horas
o sr. Lahey chegou

350
00:19:32,669 --> 00:19:37,043
- no dia da morte da esposa?
- 17h02.

351
00:19:37,078 --> 00:19:38,923
De acordo
com o atestado de óbito,

352
00:19:38,958 --> 00:19:42,429
- qual foi a hora da morte?
- 18h42.

353
00:19:42,464 --> 00:19:46,784
Faleceu uma hora e meia depois
do sr. Lahey chegar ao hospital.

354
00:19:46,819 --> 00:19:50,055
- É o que você diz.
- Não é o tempo que leva

355
00:19:50,090 --> 00:19:52,474
para uma dose
de secobarbital matar alguém?

356
00:19:52,509 --> 00:19:55,940
Nem acusação, nem testemunha,
podem atestar isso.

357
00:19:55,975 --> 00:19:58,030
Não precisa
de médico para concluir

358
00:19:58,031 --> 00:19:59,572
que sr. Lahey a envenenou.

359
00:19:59,607 --> 00:20:01,292
- Protesto!
- Entende o que é

360
00:20:01,327 --> 00:20:04,897
ver alguém que ama morrendo
e implorando para matá-lo?

361
00:20:04,932 --> 00:20:07,306
- Ignore a resposta!
- É um alívio da dor.

362
00:20:07,341 --> 00:20:09,294
Por que isso
não deve ser legal?

363
00:20:12,563 --> 00:20:14,436
A testemunha é sua.

364
00:20:22,182 --> 00:20:24,050
Srtª Rothlo?

365
00:20:28,195 --> 00:20:30,534
Sem perguntas,
Vossa Excelência.

366
00:20:32,856 --> 00:20:34,416
O que diabos?

367
00:20:35,147 --> 00:20:37,399
- <i>Nate perdeu.</i>
- O quê?

368
00:20:37,400 --> 00:20:40,237
A juíza só levou 15 minutos
para se decidir.

369
00:20:40,272 --> 00:20:42,733
Vão testar o sangue de Nia.

370
00:20:42,969 --> 00:20:45,758
Não é tudo.
Ela não questionou a enfermeira.

371
00:20:45,793 --> 00:20:47,726
- Como assim?
- Eve.

372
00:20:47,761 --> 00:20:50,104
Acho que ela
desistiu do caso.

373
00:21:06,124 --> 00:21:07,640
Te pedi uma vodca.

374
00:21:07,675 --> 00:21:09,913
Achei que não devíamos
ser vistas juntas.

375
00:21:09,948 --> 00:21:14,026
Relaxe. Não acho que alguém
da Ordem está aqui.

376
00:21:14,334 --> 00:21:17,166
- Você come batata recheada?
- Pare e fale comigo.

377
00:21:17,201 --> 00:21:20,524
- Ou palitos de mozarela?
- Eve, por favor, conte-me...

378
00:21:20,709 --> 00:21:22,991
Você abandonou o caso?

379
00:21:23,227 --> 00:21:26,554
- Foi o que seu espião contou?
- Ele está certo?

380
00:21:27,768 --> 00:21:31,542
Não.
A propósito, quem é ele?

381
00:21:31,647 --> 00:21:34,755
- Não estão...
- Não durmo com meus estudantes.

382
00:21:34,790 --> 00:21:36,537
Poderia.
Está solteira agora.

383
00:21:36,572 --> 00:21:39,552
Diga, por que não questionou
a enfermeira?

384
00:21:40,996 --> 00:21:43,088
Porque já tínhamos perdido.

385
00:21:44,864 --> 00:21:46,509
Se Nate não fez isso,

386
00:21:46,544 --> 00:21:49,081
pediria exame de sangue
para provar inocência.

387
00:21:49,116 --> 00:21:51,486
Não significa não questionar
a testemunha.

388
00:21:51,521 --> 00:21:54,002
Significa,
se quer tê-la ao seu lado.

389
00:21:56,209 --> 00:21:57,790
O que está tramando?

390
00:21:58,383 --> 00:22:01,130
Nate conhece o plano,
é só o que precisa saber.

391
00:22:01,165 --> 00:22:03,140
Por que está fazendo isso?

392
00:22:03,719 --> 00:22:07,518
- Porque você me pediu.
- Não pode ser a única razão.

393
00:22:09,800 --> 00:22:13,577
Eu já disse,
não espero nada de você.

394
00:22:16,675 --> 00:22:18,603
Não devia?

395
00:22:19,749 --> 00:22:22,356
Porque quero ser
a pessoa...

396
00:22:22,391 --> 00:22:24,198
que pode dar a você
o que quer...

397
00:22:24,233 --> 00:22:27,918
Não está em posição
para escolher ninguém. Eu sei.

398
00:22:28,371 --> 00:22:31,425
Por isso é bom
eu não estar pedindo.

399
00:22:33,539 --> 00:22:37,226
Somos velhas amigas que gostam
da companhia uma da outra.

400
00:22:37,561 --> 00:22:39,061
Certo?

401
00:22:39,768 --> 00:22:42,211
As duas querem pedir
alguma coisa?

402
00:22:42,626 --> 00:22:45,477
Vou querer outro desse.
E ela...

403
00:22:46,804 --> 00:22:49,102
Batata recheada
e palitos de mozarela.

404
00:22:49,137 --> 00:22:50,669
Que se dane.

405
00:23:02,193 --> 00:23:04,085
Não pode ser verdade.

406
00:23:04,220 --> 00:23:07,404
Pedi ao Oliver para pesquisar
Asher e Lago Trotter,

407
00:23:07,439 --> 00:23:10,118
- e isso apareceu.
- O que estão fazendo?

408
00:23:10,153 --> 00:23:11,926
Vendo você
tentando fazer Rap.

409
00:23:11,961 --> 00:23:15,042
É um trote, certo?
Você queria fazer isso?

410
00:23:15,077 --> 00:23:18,530
- Foi estupidez de faculdade.
- Uma estupidez cara.

411
00:23:18,565 --> 00:23:20,942
- Quanto papai pagou nisso?
- Não importa.

412
00:23:20,977 --> 00:23:23,329
- Odeio Oliver por achar isso.
- Desliguem!

413
00:23:25,143 --> 00:23:27,409
Eu disse para desligarem!

414
00:23:29,334 --> 00:23:32,708
Não me façam ser Annalise
e gritar para trabalharem.

415
00:23:41,051 --> 00:23:42,727
Acha que consegue encontrar

416
00:23:42,728 --> 00:23:45,124
o endereço de um promotor
para mim?

417
00:23:45,500 --> 00:23:48,967
<i>Olá,</i> tudo bem?

418
00:23:49,002 --> 00:23:52,539
- Será que poderia me ajudar?
- Espero que sim.

419
00:23:52,637 --> 00:23:55,170
Estive em um jantar ontem
e dividi o táxi

420
00:23:55,205 --> 00:23:57,885
com uma mulher até aqui.
Ela deixou as luvas.

421
00:23:58,111 --> 00:24:00,666
Acho que era esse
o prédio dela.

422
00:24:01,066 --> 00:24:02,740
Aqui está a foto dela.

423
00:24:02,775 --> 00:24:06,070
- Você a reconhece?
- Sharon, claro.

424
00:24:06,105 --> 00:24:08,052
Mas ela não mora aqui,
na verdade.

425
00:24:10,030 --> 00:24:12,886
Eles estão transando.
Sharon e o promotor.

426
00:24:12,888 --> 00:24:15,166
Desconfiei quando os vi,
fui a seu prédio,

427
00:24:15,168 --> 00:24:17,616
e o porteiro confirmou.
Ela vai lá toda hora.

428
00:24:17,617 --> 00:24:19,839
- Talvez tenha reunião.
- Tarde da noite?

429
00:24:19,841 --> 00:24:21,445
Porque é quando ele a vê.

430
00:24:21,447 --> 00:24:24,220
Não significa que irá depor
contra o promotor.

431
00:24:24,222 --> 00:24:25,944
E se o porteiro gostar
de mim?

432
00:24:25,997 --> 00:24:28,611
Está disposta a dormir
com ele para testemunhar?

433
00:24:28,614 --> 00:24:31,851
- Não, eu não faria sexo.
- Mas pode usar o sexo.

434
00:24:32,119 --> 00:24:33,584
Seja honesta.

435
00:24:33,616 --> 00:24:35,827
Tem alguma chance de você
estar errada?

436
00:24:37,023 --> 00:24:40,222
Não.
Eles estão juntos, eu sei.

437
00:24:41,377 --> 00:24:44,273
<i>Srª Keating, está pronta
para chamar sua testemunha?</i>

438
00:24:44,274 --> 00:24:45,674
Estou, Vossa Excelência.

439
00:24:45,676 --> 00:24:48,531
Gostaria de chamar
o promotor Barret Nelson.

440
00:24:49,228 --> 00:24:50,628
Protesto.

441
00:24:50,630 --> 00:24:53,941
Pôr um promotor em testemunho
é totalmente sem precedentes.

442
00:24:53,943 --> 00:24:55,543
Ele trouxe isto a si mesmo.

443
00:24:55,545 --> 00:24:59,101
- Ela está se exibindo, só isto.
- Por que não testemunhar?

444
00:24:59,103 --> 00:25:00,825
Um homem tão íntegro
como você,

445
00:25:00,827 --> 00:25:03,271
não tem absolutamente
nada a esconder, certo?

446
00:25:03,363 --> 00:25:06,245
<i>Desculpe, é só um minuto.</i>
então vamos tomar café.

447
00:25:06,355 --> 00:25:08,532
Espero por você o dia todo,
<i>señorita.</i>

448
00:25:08,567 --> 00:25:10,510
Meu Deus, você é hilário!

449
00:25:11,971 --> 00:25:13,846
Você ajudaria
srª Tidwell sempre

450
00:25:13,848 --> 00:25:16,576
que ela precisasse
de uma ordem de restrição, não?

451
00:25:16,578 --> 00:25:18,968
Mais de 20 ordens,
todas contra seu cliente.

452
00:25:18,970 --> 00:25:20,868
Ficaria feliz de examinar
cada uma.

453
00:25:20,903 --> 00:25:23,551
E existiu
um conflito de interesses

454
00:25:23,586 --> 00:25:26,364
afetando seu julgamento
honesto com meu cliente?

455
00:25:26,435 --> 00:25:27,871
Não que eu saiba.

456
00:25:27,906 --> 00:25:29,413
Permita-me ajudá-lo.

457
00:25:30,543 --> 00:25:33,069
Alguma vez teve uma relação
com a srª Tidwell

458
00:25:33,104 --> 00:25:34,512
que se tornou romântica?

459
00:25:35,270 --> 00:25:38,070
- É uma acusação caluniosa.
- Não se for verdade.

460
00:25:38,105 --> 00:25:40,107
Responda a pergunta,
sr. Nelson.

461
00:25:40,142 --> 00:25:43,273
- Dorme com Sharon Tidwell?
- Claro que não.

462
00:25:43,408 --> 00:25:45,464
Aí está você.
Ela quer falar com você.

463
00:25:46,183 --> 00:25:48,192
- Agora?
- Foi o que ela disse.

464
00:25:48,799 --> 00:25:50,692
- Desculpe, venha comigo.
- Claro.

465
00:25:51,185 --> 00:25:53,041
Pode deixar comigo,
parceiro.

466
00:25:54,522 --> 00:25:57,189
Sério? Está me dizendo
que ninguém neste tribunal

467
00:25:57,191 --> 00:25:59,674
pode confirmar
uma relação tão inapropriada,

468
00:25:59,709 --> 00:26:02,765
seu porteiro, por exemplo?

469
00:26:07,202 --> 00:26:08,602
O que é isso?

470
00:26:08,637 --> 00:26:10,201
Você é testemunha material.

471
00:26:10,222 --> 00:26:12,555
O juiz pode prendê-lo
por desacato se sair.

472
00:26:13,716 --> 00:26:16,272
Está processando
meu cliente para cobrir o fato

473
00:26:16,274 --> 00:26:18,830
que você é o homem
que levou Marco ao suicídio?

474
00:26:18,832 --> 00:26:21,001
- Está fora de si.
- Dormir com a esposa

475
00:26:21,003 --> 00:26:22,678
significa que você é
o "ele"

476
00:26:22,680 --> 00:26:25,014
a quem Marco se refere
em sua ligação.

477
00:26:25,016 --> 00:26:26,646
Não é, sr. Nelson?

478
00:26:28,974 --> 00:26:30,696
Não está respondendo
porque sabe

479
00:26:30,698 --> 00:26:33,527
que o que disser,
poderá provar má conduta

480
00:26:33,562 --> 00:26:36,123
você seria expulso,
ou pior, mandado a prisão?

481
00:26:36,142 --> 00:26:37,542
Eu uso a quinta.

482
00:26:38,107 --> 00:26:39,720
Sr. Nelson,
quero ter certeza

483
00:26:39,722 --> 00:26:42,168
- que sabe o que está fazendo.
- Eu sei, Exa.

484
00:26:42,170 --> 00:26:46,518
Eu utilizo a quinta emenda,
contra auto incriminação.

485
00:26:56,412 --> 00:26:58,517
Eu disse que conseguiria,
e conseguiu.

486
00:26:58,860 --> 00:27:01,539
Estou livre!
E terei outra chance com Sharon.

487
00:27:01,904 --> 00:27:04,411
Sem chance da relação deles
sobreviver a isto.

488
00:27:04,413 --> 00:27:05,813
Sharon te odeia, Dale.

489
00:27:05,815 --> 00:27:08,580
Você é um perseguidor,
patético e está despedido.

490
00:27:12,114 --> 00:27:14,455
- De nada.
- Desculpe?

491
00:27:14,612 --> 00:27:16,168
Por ajudá-la
a ganhar o caso.

492
00:27:16,170 --> 00:27:19,609
Você quer o troféu?
Está em uma caixa no porão.

493
00:27:19,611 --> 00:27:21,743
Isto é pelo Frank?
Porque de tudo

494
00:27:21,778 --> 00:27:23,734
que ocorre,
nós estarmos juntos...

495
00:27:23,764 --> 00:27:25,820
- Não ligo de vocês dois.
- Você liga.

496
00:27:25,822 --> 00:27:28,822
Então, por que me trata mal
enquanto todos enlouquecem?

497
00:27:28,824 --> 00:27:30,602
Pois todos estão.
Estão uma zona

498
00:27:30,604 --> 00:27:33,437
e eu que estou cuidando deles,
resolvendo problemas,

499
00:27:33,504 --> 00:27:36,171
- antes de você saber que há.
- Não acha que sei?

500
00:27:36,173 --> 00:27:39,117
- Então por que não fala comigo?
- Porque não preciso.

501
00:27:39,119 --> 00:27:42,534
Não prestar atenção em você,
é o maior elogio que pode ter.

502
00:27:42,536 --> 00:27:45,425
Porque isto significa
que não tenho que me preocupar.

503
00:27:46,335 --> 00:27:48,613
Volte ao escritório
e pare de ser carente.

504
00:27:52,160 --> 00:27:53,597
É ela?

505
00:27:54,033 --> 00:27:55,922
Provavelmente quer
uma atualização.

506
00:27:56,336 --> 00:27:58,155
Ela se preocupa com você.

507
00:27:59,092 --> 00:28:00,855
Ela deveria.

508
00:28:03,806 --> 00:28:05,672
Qual seu lance com ela?

509
00:28:08,777 --> 00:28:10,631
Sério?
Estamos fazendo isto?

510
00:28:10,746 --> 00:28:13,246
Está preocupada que isto ficará
mais estranho?

511
00:28:15,542 --> 00:28:17,119
Não sei.

512
00:28:18,129 --> 00:28:19,882
Sinto falta dela, eu acho.

513
00:28:21,309 --> 00:28:23,345
Me divirto quando estou
com ela.

514
00:28:24,159 --> 00:28:26,843
- Você?
- Eu a odeio.

515
00:28:26,878 --> 00:28:28,572
Mas não realmente.

516
00:28:31,500 --> 00:28:33,733
Está pronto
para fazer isto ou...

517
00:28:33,957 --> 00:28:35,957
Preciso dar
um grande discurso antes?

518
00:28:35,990 --> 00:28:38,844
Não. Estou bem.

519
00:28:47,282 --> 00:28:49,349
Meus Deus. Nate.

520
00:28:50,524 --> 00:28:52,097
- Sinto muito.
- Tudo bem.

521
00:28:52,207 --> 00:28:53,743
Estava me protegendo.

522
00:28:53,755 --> 00:28:55,823
Não, eu nunca deveria
ter explodido.

523
00:28:55,865 --> 00:29:00,105
- É que... aquela promotora.
- Ela é um pesadelo. Eu sei.

524
00:29:01,093 --> 00:29:03,280
Na verdade,
é por isso que estou aqui.

525
00:29:06,813 --> 00:29:10,195
A respeito do caso
número 903921,

526
00:29:10,230 --> 00:29:12,508
a comunidade afirma,
que a morte da vítima

527
00:29:12,526 --> 00:29:14,026
é um homicídio
em potencial.

528
00:29:14,057 --> 00:29:15,907
Portanto,
pelas minhas instruções

529
00:29:15,909 --> 00:29:18,798
um laboratório particular,
realizou um teste completo

530
00:29:18,800 --> 00:29:20,225
do sangue de Nia Lahey.

531
00:29:21,130 --> 00:29:23,968
O exame toxicológico
aponta o seguinte:

532
00:29:24,844 --> 00:29:28,483
"O exame de sangue não encontrou
nenhum traço de secobarbital

533
00:29:28,698 --> 00:29:32,006
ou qualquer outra droga letal
no sangue da srª Lahey."

534
00:29:32,764 --> 00:29:35,588
Sr. Lahey, esta corte exprime
sinceras condolências

535
00:29:35,592 --> 00:29:37,865
- por sua perda.
- Nós encerramos.

536
00:29:42,616 --> 00:29:44,016
Obrigado.

537
00:29:46,557 --> 00:29:48,636
<i>Você adulterou
os resultados.</i>

538
00:29:49,994 --> 00:29:52,972
Conseguiu alguém do hospital
para trocar o sangue

539
00:29:52,979 --> 00:29:54,579
ou a papelada.

540
00:29:55,300 --> 00:29:59,627
O caso acabou.
Diga a Annalise que ganhamos.

541
00:30:00,187 --> 00:30:02,759
Por que faz isso,
ajuda-a desta maneira,

542
00:30:02,794 --> 00:30:04,956
mesmo sabendo
que pode ter problemas?

543
00:30:06,045 --> 00:30:08,323
Você está criando histórias
na sua cabeça.

544
00:30:08,325 --> 00:30:09,827
Posso te perguntar o mesmo.

545
00:30:09,860 --> 00:30:12,364
Você que brinca de espião
ao invés de estudar.

546
00:30:12,375 --> 00:30:15,263
- Não tenho escolha.
- O que quer dizer?

547
00:30:15,899 --> 00:30:17,566
Nada, só...

548
00:30:18,301 --> 00:30:20,969
Parabéns pelo caso.

549
00:30:30,330 --> 00:30:31,730
Estraguei tudo.

550
00:30:31,731 --> 00:30:33,431
Estava bêbado,
mas tem razão,

551
00:30:33,432 --> 00:30:35,099
os vi subindo
e não fiz nada.

552
00:30:35,134 --> 00:30:37,034
Talvez isso diga
muito sobre mim,

553
00:30:37,070 --> 00:30:39,704
sobre como fui e sou burro,

554
00:30:39,739 --> 00:30:43,023
mas eu não sabia
que fariam aquilo.

555
00:30:44,410 --> 00:30:47,594
Mas ainda aconteceu
e eles...

556
00:30:48,114 --> 00:30:50,147
a estupraram,
isso é minha culpa.

557
00:30:50,182 --> 00:30:52,049
Só quero consertar
as coisas.

558
00:30:52,084 --> 00:30:54,051
Quero achá-la,
pedir desculpas,

559
00:30:54,087 --> 00:30:57,149
- e dar algum dinheiro.
- Dinheiro não conserta isso.

560
00:30:57,267 --> 00:30:58,800
Deponho contra meu pai.

561
00:30:58,835 --> 00:31:01,503
Quero contar a promotoria
que ele cobriu tudo.

562
00:31:01,538 --> 00:31:03,571
E o que Tiffany ganha
com isso?

563
00:31:04,757 --> 00:31:08,423
Ela não quer falar com você
ou contar a um tribunal

564
00:31:08,424 --> 00:31:10,224
as coisas horríveis
que viveu.

565
00:31:10,297 --> 00:31:13,667
Achar que ela quer isso
mostra que você não entende.

566
00:31:14,451 --> 00:31:17,871
Ela foi a uma festa
e sua vida mudou para sempre.

567
00:31:17,906 --> 00:31:21,667
Ela se esforça muito
para ficar bem, agora.

568
00:31:22,264 --> 00:31:24,815
E você tem a chance
de continuar sendo você.

569
00:31:25,210 --> 00:31:28,215
Despercebido, o cara legal.

570
00:31:30,374 --> 00:31:33,813
Não consigo te olhar
da mesma forma.

571
00:31:35,946 --> 00:31:39,080
- Eu sinto muito.
- Não me importo.

572
00:31:39,316 --> 00:31:42,717
Me importo com você...

573
00:31:43,053 --> 00:31:47,222
Amo você e compreendo
porque entende disso.

574
00:31:49,258 --> 00:31:50,691
Entendo disso?

575
00:31:52,933 --> 00:31:56,120
Por causa
do que Sam lhe fez.

576
00:31:58,760 --> 00:32:01,460
Ela te contou?

577
00:32:03,593 --> 00:32:05,602
BONNIE
- Guarde isso.

578
00:32:06,103 --> 00:32:07,803
Chega de trabalho hoje.

579
00:32:17,378 --> 00:32:18,778
Ao Nate.

580
00:32:29,105 --> 00:32:32,340
- Quando vamos a Paris?
- Quando quiser.

581
00:32:32,775 --> 00:32:35,375
Mas vamos garantir
que teremos um apartamento

582
00:32:35,411 --> 00:32:37,611
com vista
à Basílica do Sagrado Coração

583
00:32:37,646 --> 00:32:39,579
mesmo sendo
escandalosamente caro.

584
00:32:39,615 --> 00:32:42,015
Não é problema,
tenho o dinheiro do Sam.

585
00:32:55,130 --> 00:32:56,597
O quê?

586
00:32:57,733 --> 00:32:59,200
Nada.

587
00:33:00,435 --> 00:33:01,837
Diga.

588
00:33:06,341 --> 00:33:09,098
- É aquele garoto.
- Disse que não dormi com ele.

589
00:33:09,134 --> 00:33:10,633
Eu sei, não é isso.

590
00:33:13,248 --> 00:33:15,282
É ele que está protegendo?

591
00:33:18,042 --> 00:33:19,508
Não quero falar disso.

592
00:33:19,544 --> 00:33:22,147
Não faz sentido,
toda essa loucura

593
00:33:22,182 --> 00:33:25,248
- para proteger um aluno?
- Não é só um aluno.

594
00:33:29,954 --> 00:33:31,454
É ele.

595
00:33:35,326 --> 00:33:36,726
Não.

596
00:33:46,036 --> 00:33:48,269
Você é
uma pessoa muito boa.

597
00:33:48,304 --> 00:33:50,505
Não sou.

598
00:33:50,840 --> 00:33:52,608
Tudo bem, não é.

599
00:33:53,443 --> 00:33:55,343
Mas ainda posso
achar que sim.

600
00:34:19,476 --> 00:34:21,677
- <i>Fui espancado.</i>
- Por quem?

601
00:34:21,678 --> 00:34:23,079
Estou no "CaraParaCara",

602
00:34:23,080 --> 00:34:25,480
Philip tem um perfil,
caso óbvio de armário,

603
00:34:25,516 --> 00:34:27,616
- então também fiz um.
- Está louco.

604
00:34:27,651 --> 00:34:31,086
Vamos convidá-lo a um café
e pegar seu DNA do copo.

605
00:34:31,121 --> 00:34:33,454
Meu Deus,
é um de nós, agora.

606
00:34:33,490 --> 00:34:35,789
Ele não é.
Não vai tomar café

607
00:34:35,790 --> 00:34:39,871
- com um assassino.
- Tudo bem, mas e você?

608
00:34:41,431 --> 00:34:43,398
Usei sua foto,
é mais bonito que eu.

609
00:34:43,399 --> 00:34:45,367
Chega de baixa autoestima!

610
00:34:45,402 --> 00:34:47,903
Sério, espancaria
você antes do Walsh.

611
00:34:47,938 --> 00:34:49,939
O que vocês têm?

612
00:34:50,075 --> 00:34:53,174
Sério, foram longe demais.

613
00:34:53,209 --> 00:34:55,912
Annalise iria querer isso
para vencer o caso.

614
00:34:55,947 --> 00:34:59,429
- Não é um bom plano, Frank?
- Não me aproximarei dele.

615
00:34:59,430 --> 00:35:01,516
Só isso pode livrar
Catherine e Caleb.

616
00:35:01,551 --> 00:35:03,418
Não ligo
para seu namorado!

617
00:35:03,453 --> 00:35:04,887
Eu irei.

618
00:35:05,422 --> 00:35:08,356
Digo que usei
a foto de alguém

619
00:35:08,391 --> 00:35:10,491
devido
à minha baixa autoestima.

620
00:35:10,627 --> 00:35:15,163
- Não é má ideia.
- Você não vai, entendeu?

621
00:35:15,885 --> 00:35:18,134
Não pode
mais agir feito louco.

622
00:35:18,869 --> 00:35:20,953
E se eu quiser?

623
00:35:24,819 --> 00:35:26,837
LIVRE HOJE À NOITE,
BONITÃO?

624
00:35:30,138 --> 00:35:32,038
DIGA QUANDO

625
00:35:55,848 --> 00:35:57,281
Oi.

626
00:36:01,156 --> 00:36:02,604
O que está havendo?

627
00:36:03,190 --> 00:36:05,156
Você contou a ele.

628
00:36:10,198 --> 00:36:13,765
Não o convenci a não depor,
foi você.

629
00:36:14,025 --> 00:36:16,276
Consertou, como sempre,

630
00:36:16,277 --> 00:36:18,825
só que dessa vez
eu fui a carta trocada.

631
00:36:18,826 --> 00:36:21,820
Troquei o seu passado,
mas salvei o seu futuro.

632
00:36:22,335 --> 00:36:25,847
E funcionou,
do contrário estaria na prisão.

633
00:36:25,848 --> 00:36:28,349
Não posso me chatear,
é isso que está dizendo?

634
00:36:28,350 --> 00:36:30,656
Não, digo que não pode
ficar emocional.

635
00:36:30,657 --> 00:36:32,393
Sabe o problema
que nos metemos.

636
00:36:32,394 --> 00:36:36,329
- O que mais eu faria?
- Pare de negar o que fez!

637
00:36:37,484 --> 00:36:39,034
<i>Como isso é uma boa ideia?</i>

638
00:36:39,359 --> 00:36:40,759
Como não é?

639
00:36:40,973 --> 00:36:44,190
Ele pode ser pego
ou arrastado até o banheiro

640
00:36:44,191 --> 00:36:46,777
onde esse estranho
pode torturar e matá-lo.

641
00:36:46,778 --> 00:36:49,234
Ou talvez ele só tome um café
com o cara.

642
00:36:49,544 --> 00:36:51,794
É uma emboscada policial.
É sensual.

643
00:36:51,795 --> 00:36:53,322
Meu Deus, é ele?

644
00:37:04,643 --> 00:37:08,132
- Você me expôs a ele.
- Não te expus, eu te salvei!

645
00:37:08,133 --> 00:37:11,380
Matou uma garota no meu porão
e pôs um saco na cabeça dela.

646
00:37:11,382 --> 00:37:14,046
- Para te proteger!
- Fiz o que fiz te proteger!

647
00:37:14,081 --> 00:37:15,481
Não.

648
00:37:15,859 --> 00:37:20,492
Fez isso para me arruinar.
A única coisa boa

649
00:37:20,493 --> 00:37:23,438
- que eu tive na vida.
- Não se atreva.

650
00:37:23,439 --> 00:37:25,674
Todas as coisas boas que tem
foi por mim.

651
00:37:25,675 --> 00:37:27,234
Fora você.

652
00:37:27,646 --> 00:37:30,514
- Já volto.
- Aonde diabos está indo?

653
00:37:30,997 --> 00:37:34,676
Preciso urinar. Há um posto
do outro lado da rua.

654
00:37:36,897 --> 00:37:38,297
Traga-me um chocolate.

655
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
Atenda!

656
00:37:45,921 --> 00:37:47,948
Atenda, atenda, atenda...

657
00:37:47,949 --> 00:37:49,349
Atenda, atenda...

658
00:37:52,249 --> 00:37:53,849
Desculpe-me. Com licença.

659
00:37:56,123 --> 00:37:58,619
Tudo que está dizendo agora

660
00:37:58,620 --> 00:38:01,311
é por causa
do que o seu pai fez com você,

661
00:38:01,312 --> 00:38:03,274
e precisa lidar com isso,
Bonnie.

662
00:38:03,275 --> 00:38:04,775
Lido
com isso todos os dias.

663
00:38:04,776 --> 00:38:06,918
Eu também.
Ambas lidamos, certo?

664
00:38:06,919 --> 00:38:08,925
Não deveria
estar com raiva de mim.

665
00:38:08,926 --> 00:38:10,686
- Cale a boca.
- Pode me odiar.

666
00:38:10,687 --> 00:38:13,737
- Mas deu certo!
- Cale a boca! Cale a boca!

667
00:38:17,471 --> 00:38:18,871
<i>Aqui.</i>

668
00:38:20,439 --> 00:38:23,241
- Isto não é chocolate.
- Você come açúcar demais.

669
00:38:23,242 --> 00:38:25,430
Está começando
a afetar seu julgamento.

670
00:38:26,072 --> 00:38:29,527
Sabia o quanto ia me machucar,
de todos, você sabia.

671
00:38:30,045 --> 00:38:32,630
Mas você fez porque quis.

672
00:38:32,905 --> 00:38:35,079
Não sabe amar ninguém.

673
00:38:38,657 --> 00:38:40,712
Eu não sei amar ninguém.

674
00:38:45,431 --> 00:38:47,031
Tudo bem.

675
00:38:48,028 --> 00:38:50,860
Quando voltar
àquele apartamento chique,

676
00:38:51,890 --> 00:38:55,899
e estiver rolando na cama
com aquele garoto de 25 anos,

677
00:38:56,542 --> 00:39:01,285
e não estiver em uma cama
atrás das grades,

678
00:39:02,355 --> 00:39:05,554
aí você me diz
que eu não te amo.

679
00:39:12,283 --> 00:39:14,315
Quero que você morra.

680
00:39:16,583 --> 00:39:18,357
É isso o que eu quero.

681
00:39:19,600 --> 00:39:24,303
Que você tivesse sido morta
nesta casa,

682
00:39:25,186 --> 00:39:26,886
não Sam.

683
00:39:29,332 --> 00:39:33,403
Porque ele nunca teria feito
isso comigo.

684
00:39:58,830 --> 00:40:00,830
MENSAGEM DE VOZ DE LAUREL

685
00:40:00,831 --> 00:40:03,000
<i>No que estava pensando?
Tire-o de lá.</i>

686
00:40:03,001 --> 00:40:05,232
- Relaxe, estou de olho.
<i>- Você é idiota.</i>

687
00:40:05,233 --> 00:40:06,924
Precisa parar agora.

688
00:40:06,925 --> 00:40:09,547
<i>Agora!</i> Senão eu mesma
chamarei a polícia.

689
00:40:11,767 --> 00:40:14,346
- Você tagarelou?
- O quê?

690
00:40:20,245 --> 00:40:22,801
- O encontro acabou.
- Por quê?

691
00:40:22,802 --> 00:40:24,213
Eu fui dedurado, vamos.

692
00:40:32,872 --> 00:40:35,261
ESTOU VIVO. CHEGO EM CASA
DAQUI A UMA HORA.

693
00:40:58,774 --> 00:41:00,174
<i>Oi, Oliver.</i>

694
00:41:03,690 --> 00:41:05,090
Como está a sua noite?

695
00:41:34,671 --> 00:41:36,071
O que faremos?

696
00:41:38,171 --> 00:41:39,571
Impedi-los.

697
00:41:48,850 --> 00:41:51,280
- Pare!
- Michaela, não!

698
00:42:06,624 --> 00:42:09,795
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr</b>

